сантехника астра форм со скидкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



В Бате, как всегда, казался тонизирующим даже воздух. Видя у своих ног этот
город, обладающий своеобразным очарованием, невероятная история котор
ого была удивительна сама по себе, не говоря уже об удачном местоположен
ии, ароматном воздухе, атмосфере цивилизованной жизни близ природы, Сидо
ния на минуту застыла. У нее уже вошло в привычку прибывать на место конце
рта раньше, чем требовалось. Стоял май, погода выдалась очень славной, и, е
два успев устроиться в отеле, Сидония вышла на улицу с твердым намерение
м выйти на Лансдаун-Хилл и пройтись по Маунт-Бекон, разглядывая жемчужин
ы архитектуры георгианской эпохи в оправе развалин римских поселений.

Она пребывала в странном состоянии и определенно нуждалась в принятии к
акого-либо твердого решения, что было весьма странно для человека, спосо
бного работать так же подолгу, как Сидония. Она вылетела из Венеции, чтобы
подготовиться к концерту в зале Перселла, удивляясь, как ей вообще удает
ся держать себя в руках. Отчаянные усилия Дало затащить Алексея в постел
ь стали казаться скорее скучными, нежели вызывающими, и все же ей требова
лось расслабиться несколько дней и прогнать все воспоминания.
Ц Тебе ведь она не нравится? Ц расстроенно спрашивала Сидония у скрипа
ча.
Ц Она меня забавляет, Ц ответил он не слишком уверенно.
Ц Такова цена вновь обретенной известности Алексея, крошка Сид, Ц прок
омментировал сцену Род, наблюдая за парочкой издалека.
Ц Видимо, сегодня это прозвучит нелепо, но некогда я считала, будто он ис
пытывает страсть ко мне и не сможет быть с другой женщиной.
Ц Не нелепо, а наивно. Мужчины всегда ищут радостей на стороне.
Ц Не будь половым шовинистом Ц женщины поступают точно так же.
Ц Что же, пусть так.
Ц Как думаешь, он ляжет с ней в постель?
Род пожал плечами:
Ц Вероятно. Впрочем, не знаю. Лично я обычно выбрасываю изношенную обувь.

Разговор оставлял желать лучшего, и Сидонией овладело беспокойство. Реш
ив во что бы то ни стало сосредоточиться к предстоящему важному концерту
, она возложила надежды на самого надежного лекаря Ц время и бросилась в
работу как безумная, пытаясь придать каждой пьесе своего репертуара зву
чание, которому она научилась у графа Келли.
Как всегда, музыка исцелила ее, и она уже начала входить в обычное хорошее
настроение, когда, пришло очередное письмо из Канады:

«Дорогая Сидония, месяцы про
неслись так быстро, что я едва могу поверить, что вновь наступила весна. Ка
залось, только вчера было Рождество и наш последний телефонный разговор
. После этого я пытался дозвониться тебе пару раз, но нарывался на включен
ный автоответчик, потому не оставил сообщения, предполагая, что ты в отъе
зде.
Работа идет особенно успешно, так что я останусь здесь еще на несколько м
есяцев, чтобы максимально продвинуться в своих исследованиях. В здешней
больнице к моему решению отнеслись прохладно, но, в конце концов, согласи
лись. Конечно, меня мучит тоска по тебе. Я надеюсь оказаться дома либо в ко
нце лета, либо в начале осени Ц точно еще не знаю. Не могу дождаться, когда
увижу тебя. Нам предстоит столько еще наверстать!
Мой брат с женой приезжали на несколько дней в январе в наш дом, но сказали
, что тебя там не было. Полагаю, ты в это время находилась во Франции, я слыша
л сообщения Ц да, в Канаде техника уже достигла такого уровня Ц о твоих б
лестящих успехах. Неудивлюсь, если к твоему преображению имеет прямое от
ношение сама леди Сара. Вероятно, при встрече ты мне об этом расскажешь.
Позаботься о себе и постарайся написать, если выберешь свободную минуту
. С нежнейшей любовью, Финнан».

Она глупо надеялась, что в его письме будет что-нибудь вроде «я чертовски
скучаю по тебе, потому что безумно влюблен в тебя и не могу больше ни о чем
думать», но затем вспомнила Алексея. Внезапно причина задержки Финнана в
Канаде приобрела более печальный оттенок. Перечитав письмо, Сидония зап
одозрила, что, несмотря на дружелюбный тон, врач не только знает из францу
зских газет про ее успех, но и знает историю ее отношений с русским скрипа
чом. С внезапной тошнотой она представила, как будет себя чувствовать на
предстоящем концерте.
Сидония должна была играть в Гилд-Холл в Бате, где, согласно словам Рода, б
илеты на концерт были распроданы моментально после статей о концерте в з
але Перселла. Британские музыкальные критики во многом соглашались со с
воими французскими коллегами. Они сошлись во мнении, что с мисс Брукс про
изошла настоящая метаморфоза, позволившая ей стать «одним из самы
х выдающихся исполнителей на клавикордах нашего времени. В исполнении м
узыки восемнадцатого века она достигла несравненного мастерства».

«Держись, Сид. Так и держись», Ц сказал ей Род, и теперь ей предстояло встр
етиться с другой аудиторией, принять еще один вызов своему искусству. С л
егким вздохом музыкантша поднялась и побрела вниз с холма к городу.

Сара думала, что было бы гораздо проще позволить Чарльзу провести вечер
со своими друзьями, а самой отправиться с другими гостями на четверговый
бал в верхнем зале. Ричард Нэш, известный завсегдатай вод Бата и Танбридж
а, решил, что балы должны начинаться ровно в шесть часов, и этому обычаю сл
едовали до сих пор, несмотря на то, что бедный старый развратник умер пять
лет назад, в 1762 году, в ужасающей бедности. Замеченная новым распорядителе
м бала, Сара присела перед лордом Фробишером и уже спустя минуту шла с ним
в менуэте.
Но, хотя она пыталась сосредоточиться только на своем партнере, Сара тре
вожилась при появлении в зале каждого нового гостя. Она ждала лорда Карл
айла, которому тайно отправила письмо и попросила присоединиться к ней.

Фредерику Ховарду было уже девятнадцать лет, но он все еще оставался дев
ственником, ибо его преклонение перед Сарой никогда бы не позволило ему
изменить ей с другой женщиной. Поскольку Карлайл так и не смог присоедин
иться к Чарльзу Джеймсу Фоксу в его большой поездке, это вызвало разочар
ование и пренебрежение последнего. Генри Фокс, лорд Холленд, который опр
авлялся после своей болезни в Италии вместе с сыном, сочинил оду в подраж
ание Горацию о пагубном увлечении молодого человека. Втайне радуясь том
у, что она стала причиной такого множества лестных слухов, Сара решила, на
конец, повидаться с Карлайлом и перейти от слов к делу.
Объект ее замыслов прибыл на бал в восемь часов, как всегда, во всем блеске
, но с несколько усталым видом.
Ц Дорогой мой Фредерик, вы выглядите подавленным, Ц безжалостно замет
ила Сара, когда они первый раз танцевали вдвоем. Ц Надеюсь, оказание услу
г даме кажется для вас не слишком утомительным делом?
Ц Что вы имеете в виду? Ц спросил юноша, затаив дыхание при таком странн
ом замечании.
Ц Я отвечу позднее, Ц прозвучал соблазнительный ответ. Ц А теперь ска
жите, где вы остановились?
Ц В «Колесе Екатерины».
Ц На Хай-стрит?
Ц Да.
Ц Итак, завтра вы переберетесь ко мне в «Плюмаж». Так будет гораздо удобн
ее.
Бедный граф вспыхнул, гадая, неужели его воспаленный рассудок выискивае
т в речи его возлюбленной такие прозрачные намеки.
Ц Хорошо, так я и сделаю.
Ц Отлично. Я уверена, дорогой Фредерик, что вы не пожалеете об этом.
Просто невозможно ошибиться в ее намерениях, думал в волнении юноша. Вер
оятно, наконец-то его самое сокровенное желание будет удовлетворено. По
мня об этом, во время удалого народного танца Карлайл чуть крепче прижал
к себе Сару и с восторгом почувствовал, как она подается вперед, прильнув
к нему всем телом. Внезапно его озарила догадка.
Ц Где Лозан? Ц вдруг спросил Карлайл.
Ц Вернулся во Францию Ц и, слава Богу!
Ц Наконец-то!
Он был готов улизнуть из бального зала и прямо сейчас убедиться в намере
нии леди Сары. Но она отказалась наотрез, и Фредерику пришлось ждать до сл
едующего дня, когда его допустят к вожделенным радостям. Холодно, так, как
по ее мнению, должна была поступать куртизанка, Сара ублажала юношу, как н
есколько ночей назад пыталась воспламенить мужа. Она думала, что держать
себя в руках доставляет чудесное наслаждение, особенно при виде того, ка
к искажено восторгом и болью лицо Карлайла. Не имея опыта, он быстро дости
г высот, но уже вскоре вновь рвался в бой, и в этот раз Сара предоставила ем
у право руководить любовью.
Ц О, восхитительно, Ц стонал он, очередной раз, достигая экстаза.
Ц Нет, Ц возразила его любовница, Ц это всего лишь начало. Когда-нибудь
вы узнаете, что означает слово «страсть».
Ц Наверное, тогда я просто умру от счастья, Ц ответил Фредерик, будучи с
частлив впервые после того, как он познакомился с Сарой Банбери.

Первый вечер Сидонии, проведенный в Бате, оказался просто замечательным
. Она пообедала одна в небольшом уютном погребке и отправилась в Королев
ский театр. Оглядывая великолепно реставрированный георгианский интер
ьер, она решила, что некогда здесь так же должна была сидеть леди Сара Банб
ери, до начала спектакля разглядывая элегантное убранство зала.
Однако девушка не появлялась, время не поворачивало вспять с тех пор, как
Сидония видела последний сон, и она вновь задумалась, повторится ли тако
е когда-нибудь? Неужели незримые силы посчитали, что она удостоилась дос
таточной чести, увидев графа Келли и услышав его игру?
Как странно, что во Франции она так часто видела Сару, но с тех пор в Англии
не встречала ее ни разу. И еще более удивительным было то, что время для Са
ры, очевидно, проходило быстрее, чем время для Сидонии. Женщина, виденная в
музыкальной комнате, обладала полностью расцветшей красотой, почти не с
равнимой с невинностью и юностью девушки, которую Сидония некогда заста
ла сидящей перед зеркалом в Холленд-Хаусе. Короче, Сара старела намного б
ыстрее Сидонии.
Эти мысли вертелись в голове музыкантши, пока она возвращалась в свой от
ель близ аббатства и брала у стойки администратора ключ. Стоило ей войти
в номер, телефон пронзительно и как-то надоедливо зазвонил, грубо требуя
внимания к реалиям нынешнего века, из которого она с такой охотой ушла в в
ек минувший.
Ц Привет, Ц произнес развязный знакомый голос, когда она подняла трубк
у.
Ц Кто это говорит?
Ц Я.
Ц Что значит «я»?
Ц Найджел.
У Сидонии торопливо застучало сердце, и она тяжело опустилась на постель
.
Ц Что тебе надо?
Ц Увидеть тебя. По счастливой случайности сейчас я в Бате, и, думаю, мы мог
ли бы неплохо провести время вдвоем.
Ц Ну, знаешь!.. Кажется, я совершенно ясно дала понять, что наши отношения з
авершились, Ц раздраженно воскликнула она. Ц Наши пути разошлись. Нам б
ольше нечего сказать друг другу.
Ц Я пытался оказать тебе поддержку, Ц печально произнес Найджел. Ц Ку
пил билет на твой концерт. Знаешь, я так горжусь тобой.
Ц Это очень любезно с твоей стороны, но ничего не меняет. Даже если когда-
то мы были женаты, теперь давно в разводе. Тебе пора бы научиться развлека
ться без меня.
Ц Пожалуйста, дорогая! Ц попросил Найджел. Ц Позволь только провести
с тобой этот вечер, и больше я не буду беспокоить тебя.
Такому эмоциональному шантажу надо было оказать максимально возможное
сопротивление Ц Сидония хорошо понимала это. Ей следовало попросить бы
вшего супруга оставить ее в покое раз и навсегда, а потом повесить трубку.
Но предосудительный приступ слабости не позволил ей сделать это.
Ц Уже поздно, мне пора спать. Увидимся за кофе завтра утром, Ц неохотно с
огласилась она.
Найджел помолчал, как будто обдумывая, стоит ли настаивать, и наконец ска
зал:
Ц Я буду ждать нашей встречи. Встречу тебя в фойе в одиннадцать.
Ц Откуда ты узнал, где я остановилась? Ц подозрительно воскликнула Сид
ония.
Ц Потому что я живу в том же отеле и видел твое имя в журнале. Я останусь в
Бате на уик-энд.
«О Боже!» Ц простонала она про себя и повесила трубку.
Она быстро заснула и во сне вновь отправилась бродить по улицам Бата Ц т
аким, какими они были в давние времена. Сидония видела, как люди входили в
здание водолечебницы. Направившись вслед за ними, она, увидела, как от пов
ерхности источника вздымается пар, а женщины и мужчины принимают ванны в
месте, погружаясь в воду почти полностью в смешных купальных костюмах. Ж
енщины были облачены в просторные холщовые рубашки, забавные чепчики и д
ержали перед собой подносы с обязательными табакеркой и пудреницей. На м
ужчинах были кальсоны, по фасону напоминающие современные бриджи, и холщ
овые жилеты, которые, подобно одежде женщин, приобретали желтоватый отте
нок в горячей, насыщенной серой воде. Обратив внимание на женщину, которо
й помогали выйти, Сидония поняла, что это Сара. Следуя за ней, как призрак, С
идония видела, как женщину раздели, закутали во фланелевую рубашку и пов
ели назад в гостиницу. Пробираясь через толпу, Сидония вместе с Сарой доб
ралась до гостиницы под названием «Плюмаж».
Сидония оставалась невидимой Ц она знала это, поскольку ей удалось бесп
репятственно проникнуть в комнату Сары Ц и теперь застыла, наблюдая, ка
к миледи укладывают в постель. Как только горничная вышла, в дверь осторо
жно постучали, она приоткрылась, и Сидония увидела миловидного юношу в д
линном халате. Пораженная, но заинтересованная, она смотрела, как юноша у
легся рядом с Сарой. Обе ночные рубашки полетели на пол, и движения парочк
и не вызывали сомнений в том, чем она занимается.
«И это под самым носом своего супруга!» Ц думала Сидония, смешиваясь с то
лпой напудренных и разодетых людей и спускаясь в зал, где стоял ровный гу
л, напоминающий жужжание пчел над лугом. Тени давнего прошлого поглощали
кекс с маслом, собирались принимать ванну, слушали музыку, смеялись, флир
товали, играли в карты.
Изысканные развлечения второй половины восемнадцатого века настолько
захватили Сидонию, что она пожалела о своем необычно раннем пробуждении
Ц часы показывали только четыре часа утра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я