мебель для ванной комнаты cersanit
Они пообедали, сидя в стороне от других. На этот раз король привез пирог, р
азломил его на половинки и поделился с Сарой, растрогав ее до слез. Затем п
оследовал день любви вдали от любопытных глаз, на теплом, как ложе, громад
ном стоге, стоящем под ярким дневным солнцем.
Наконец-то Сара узнала наслаждение страсти, научилась радоваться ощуще
нию касания обнаженных тел, и на этот раз желание такого чувственного му
жчины, как Георг, возбудилось еще сильнее. Она чувствовала, как его ласки с
тановятся неистовыми, тело крепнет, смущение исчезает без следа и все эт
о рождает в ней чувства, о существовании которых она и не подозревала пре
жде. Эти чувства взрывались, подобно фейерверкам, опадающим с небес милл
ионами разноцветных звезд. Но истинное наслаждение усиливало и то, что Г
еорг, по-видимому, испытывал такие чувства одновременно с ней. Сара плака
ла в экстазе и с изумлением замечала, как по щекам Георга катятся слезы сч
астья.
Ц Мы никогда не расстанемся, Ц постоянно шептал он.
Ц Никогда, Ц отвечала она. Ц О, неужели вы чувствуете такое же наслажде
ние, что и я?
Ц Да, да! Сара, умоляю, заставь меня быть решительным! Прикажи никого не бо
яться!
Ц К чему? Вы же король!
Ц Но короли испытывают гораздо больший гнет, чем все остальные люди.
Ц Если вам угодно, я обещаю навсегда остаться с вами.
Ц Я хочу быть только с тобой и больше ни с кем в мире, Ц отвечал его велич
ество и целовал Сару так страстно, что та позабыла спросить его, были ли эт
и слова предложением руки и сердца.
Ц Итак, Ц произнес Фокс, расстегивая свой изумрудный атласный камзол, с
нимая парик и испуская вздох истинного удовлетворения, Ц план сработал
! Он приезжал в поле и беседовал с ней.
Ц Если верить словам Сары Ц да, Ц подтвердила Кэролайн, которая теперь
испытывала постоянное беспокойство.
Ц Отлично. И сколько же раз повторялись их встречи?
Ц Думаю, раза три.
Ц Он долго оставался с ней?
Ц Право, мистер Фокс! Ц взорвалась его жена.
Все, что мне известно, Ц то, что его величество проезжал мимо косарей и ос
тановился побеседовать с Сарой. На этом мои сведения кончаются, и, если хо
тите знать мое мнение, эти встречи ровным счетом ничего не значат.
Фокс собрал пальцы щепоткой и произнес, обращаясь скорее к самому себе, н
ежели к жене:
Ц Значит, предложение так и не было сделано.
Ц Нет, и вряд ли это могло произойти. Все только и говорят, что уже выбрана
невеста-немка и вскоре за ней пошлют. Ц Строгое голландское лицо Кэрола
йн стало бесстрастным. Ц И что же ожидает мою несчастную сестру?
Фокс задумчиво потрепал себя за подбородок:
Ц Кэро, принцесса действительно могла сделать выбор, но это еще не значи
т, что его величество примет предполагаемую невесту. Он волен делать то, ч
то пожелает.
Ц И противоречить Бьюту? Сомневаюсь, чтобы у него хватило на это смелост
и.
Ц Все будет зависеть от того, насколько он влюблен в Сару. А это мне как ра
з и неясно. Я расспрошу Сару сам.
Ц Не стоит лишний раз тревожить се, Генри. У моей сестры и без того сейчас
достаточно забот.
Фокс недоумевающе взглянул на жену:
Ц К чему мне это делать? Надо же Ц тревожить Сару! Ц И он уткнулся в книг
у, всем видом выражая нежелание продолжать разговор.
Однако его плану расспроса Сары помешал срочный вызов в Лондон, куда каз
начею пришлось выехать на следующее утро. Перед отъездом он решительно п
отребовал у жены доверительно побеседовать с Сарой наедине.
Ц О чем? Ц удивилась она.
Ц О том, ожидает она предложения или нет. Ц И, видя нахмуренные брови Кэр
олайн, Фокс торопливо добавил: Ц Нам важно знать все, если мы хотим оказат
ь ей помощь.
Старшая сестра обнаружила младшую сидящей на каменной скамье посреди п
оляны в Чаще. Сара рассеянно переворачивала страницы книги, по-видимому,
не в силах сосредоточиться на ней. Не говоря ни слова, Кэролайн присела ря
дом и взяла ее за руку.
Сара никогда еще не испытывала такого стыда.
Впервые в жизни она скрыла правду от сестры и мучилась, ожидая последств
ий своей лжи.
Ц Дорогая, я хотела бы поговорить с тобой, Ц напрямик начала беседу Кэр
олайн.
Несмотря на чувство вины, Сара нашла в себе силы обратить к сестре лицо и н
евинным тоном ответить:
Ц Полагаю, о его величестве.
Ц Да. Вероятно, ты догадываешься, что мне кое-что приходится скрывать в э
том деле и что мистер Фокс настойчиво просил меня разобраться во всем.
Сара густо покраснела, и Кэролайн была весьма удивлена этим.
Ц В чем ты желаешь разобраться? Почему у тебя возникли сомнения?
Ц Меня мучит вопрос: предстоит ли тебе счастье стать королевой, или же вс
е пути к такой жизни отрезаны для тебя. Вопрос мистера Фокса более опреде
лен: он желает знать, просил ли король тебя выйти за него замуж.
В голове Сары промелькнули страстные часы, проведенные в стоге сена, и эт
о усилило ее смущение.
Ц Нет, нет. Он только сказал, что хочет всегда видеть меня рядом с собой Ц
вот и все.
Кэролайн посерьезнела:
Ц Это уже кое к чему обязывает. Но, дорогая, неужели ты и в самом деле хочеш
ь принять такую ответственность?
Ее сестра повернула к ней сияющее лицо:
Ц Да, если это означает быть его женой. Понимаешь, я люблю его. Его величес
тво нежен, внимателен Ц лучшего мужчины мне невозможно пожелать! Я отда
ла бы все на свете, только бы выйти за него замуж, только, пожалуйста, ником
у не говори об этом. Ц Отвернувшись, Сара добавила тихо: Ц Не надо говори
ть, как сильно я люблю его, Ц все еще может перемениться.
Ц Но почему ты заговорила об этом? Ты думаешь, это возможно?
Ц Надеюсь, нет, но я опасаюсь власти матери его величества
И я, Ц тихо призналась Кэролайн, сжимая ладонь Сары. Ц Она терпеть не мож
ет семью Фоксов.
Ц Надеюсь, она не станет вредить ему из-за этого, Ц ответила ее сестра.
Буря разразилась над его неопытной, добродушной головой, когда он вернул
ся в Кенсингтонский дворец, еще чувствуя тепло прикосновений тела Сары,
когда его губы еще горели от ее поцелуев. Он был безумно влюблен, и то, что о
н познал плотскую любовь, только прибавляло силы этому чувству. Ибо коро
ль обладал верной, пылкой душой, несмотря на свою внутреннюю чувственнос
ть, и теперь был безраздельно предан леди Саре Леннокс. Так, думая о ней и у
лыбаясь своим воспоминаниям о том, что довелось испытать им двоим, Георг
III прошел в свои апартаменты Кенсингтонского дворца и обнаружил там подж
идающих его мать и графа Бьюта.
Ц Где вы были? Ц без предисловий задала вопрос принцесса Августа Уэльс
кая, как будто ее сын был всего лишь глупым ребенком, на которого ни в чем н
ельзя положиться.
Ц На прогулке, Ц ответил король, ужасаясь, но стараясь не выдать этого.
Ц Я уже говорил вам, что у меня болит голова, вот и уехал, чтобы освежиться.
Принцесса пренебрежительно фыркнула:
Ц На целых шесть часов! Боже милостивый, и вы ждете, что я этому поверю? Вы
были у этой девчонки Леннокс Ц не пытайтесь отрицать!
Георг не ответил, глядя на носки своих сапог. В это время мягко вмешался гр
аф Бьют:
Ц Ваше величество, мадам желает вам только добра. Когда вы рассказывали
мне о своих чувствах к леди Саре больше года назад, я предупреждал вас о то
м, что будущая королева должна быть выше политики. И, если помните, вы дали
мне обещание забыть о ней ради интересов государства.
Король упрямо взглянул на него:
Ц Леди Сара не интересуется политикой.
Ц А вот ее родственник Ц интересуется, и даже очень, Ц перебила принце
сса. Ц И, если вы породнитесь с семейкой Фоксов, одному Богу известно, как
ие последствия это будет иметь. В любом случае обсуждать это нет необход
имости. Ваша будущая невеста вскоре приедет в Англию. Все, что нам нужно, э
то ваше согласие.
Бьют отметил про себя, что его любовница на этот раз зашла слишком далеко,
ибо король побледнел и ошеломленно уставился на них.
Ц Что? Ц еле слышно выдохнул он.
Ц Я послала за принцессой Шарлоттой Мекленбургской. Вы видели ее портр
ет, сочли ее недурной, поэтому она и была выбрана. И кончено! Ц торжествую
ще добавила Августа.
Ц Ради Бога, нет! Это еще не конец! Ц как безумный вскричал Георг и швырну
л свой хлыст для верховой езды через всю комнату так, что он ударился об ст
ену над головой его матери.
Ц Как вы смеете! Ц бешено взвизгнула принцесса, отшатываясь в сторону.
Ц А как смеете вы! Ц взревел в ответ ее послушный, сдержанный, воспитанн
ый сын, ногой отбросил кресло, стоящее на его пути, и выбежал из комнаты, с г
рохотом захлопнув за собой дверь.
Августа разразилась громкими и явно неестественными рыданиями.
Ц Майн Готт, да он просто спятил! Бьют, сделайте же что-нибудь! Говорю вам,
этот негодяй сошел с ума!
Ее всегда заметный немецкий акцент стал совершенно неразличимым, тонки
й длинный нос приобрел свекольный оттенок.
Бьют с горделивым видом приосанился Ц движение, которое разбило немало
сердец.
Ц Успокойтесь, мадам, Ц мягко проговорил он. Ц Я поговорю с ним, как тол
ько он немного придет в себя. Я объясню ему, что долг превыше всего Ц С эт
ими словами Бьют, возвел свои масляные глаза к небу. Ц И вскоре он пойме
т свои заблуждения.
Ц Не уверена, Ц отозвалась Августа, с трубным звуком облегчая нос. Ц Оч
евидно, эта плутовка прибрала его к рукам. Черт побери, если она лишила мое
го мальчика невинности
Ц Ну Ц ну, дорогая, не убивайтесь. Вес будет в порядке, уверяю вас.
Принцесса подняла на него покрасневшие от рыданий глаза:
Ц Вы мне обещаете?
Ц Обещаю.
Но пока граф шествовал к спальне короля, его лицо постепенно омрачалось.
Никогда еще он не видел свою марионетку, своего глупенького ученика, бол
ьше всех на свете обожающего своего мудрого наставника, в такой страшной
ярости. Казалось, это безвольное существо готово выскользнуть из стальн
ого кулака.
«Чума на эту девчонку!» Ц думал граф, символически постучавшись в дверь
спальни и тут же распахнув ее.
Король лежал на постели одетый, лицом вниз и рыдал от ярости, отчаяния или
от обоих чувств вместе Ц в этом Бьют был не слишком уверен. Но, какой бы ни
была причина этих слез, король застыдился их и вытер глаза рукавом, прежд
е чем взглянуть на Бьюта.
Ц Ваше величество, Ц внушительно произнес Бьют, глядя на воспитанника
решительно и сурово, Ц скажите, что мне сделать, чтобы помочь вам?
Ц Позволить мне жениться на Саре Леннокс, Ц неожиданно ответил Георг.
Произошел классический случай податливого ребенка Ц всегда доброго, п
ослушного, но в конце концов взбунтовавшегося против родителей. Но Бьют
держался твердо, зная, что влияние, которое он оказывал в течение долгих л
ет, не могло исчезнуть так быстро и все, что ему сейчас нужно, Ц переждать
бурю.
Ц Я был бы рад доставить эту радость лично вам, ваше величество, Ц ответ
ил он, замечая, как воззрился на него король, не ожидая такого шага. Ц Но ко
ролям уготован другой жребий. Ц Бьют патетически повысил голос: Ц Как в
ы сами некогда писали, ваше величество, вы были рождены на счастье или гор
е великой нации и, следовательно, должны быть готовы поступать наперекор
своим страстям. Увы, теперь вы в реальности столкнулись с этой жестокой и
стиной.
Ц Но почему? Ц перебил его Георг, садясь на постели. Ц Почему женитьба н
а женщине, которую я люблю, будет несчастьем для народа? Я уже говорил вам,
дорогой друг, что англичанка будет любимой в народе королевой. Я сам Ц пе
рвый по-настоящему английский король, рожден в Лондоне и горжусь этим. Вр
емена английских королев-немок подошли к концу
Ц Достаточно высоким может быть происхождение только чужеземной прин
цессы, Ц возразил граф. Ц Только иностранка сможет оставаться выше бри
танской политики. Уверяю вас, ваше величество, стоит вам жениться на женщ
ине из семьи Фокса, и все правление в стране придет в упадок
Ц Но я люблю ее! Ц с неожиданной страстью вскричал Георг. Ц Я не предста
вляю без нее свое будущее. Она Ц моя судьба.
Ц Ваша судьба Ц мудрое правление страной, ваше величество. Вы никогда н
е сможете осуществить его, если семья Фокса пустит в ход шпоры.
Ц Никто не сможет пришпорить меня! Ц яростно перебил Георг. Ц Никто, сл
ышите вы? Спокойной ночи, лорд Бьют. Ц И он повернулся к наставнику спино
й.
Граф буквально застыл как вкопанный, пораженный тем, как легко рвет свои
путы послушный ученик.
Ц Спокойной ночи, ваше величество. Я навещу вас утром, чтобы побеседоват
ь о том, как нам быть с принцессой Шарлоттой, Ц решительно произнес он, от
кланялся и вышел, невероятно встревоженный таким поворотом событий.
Еще со времен детства Сидонии всегда казалось, что каменные столбы в Эйв
бери обладают таинственной силой Ц они оставались теплыми, какой бы ни
была погода, или делались теплыми, стоило коснуться их. И теперь, сидя под
жарким майским солнцем, поглядывая на пасущихся вокруг овец, она прислон
илась спиной к одному из столбов внутреннего южного круга и погрузилась
в поразительное чувство умиротворения, которое испытывала, только очут
ившись в родной деревушке. Неподалеку от дочери Джейн Брукс поставила св
ой мольберт и теперь писала каменные столбы акварелью Ц не слишком умел
о, но изящно. За ней наблюдали две дамы в летних платьях и высоких туристск
их ботинках. Видя эту сцену, Сидония улыбнулась Ц настолько английской
показалась ей она. Сидония искренне пожелала остаться здесь не только на
уик-энд.
Ц Интересно, а для чего предназначались эти столбы? Вы не знаете? Ц расс
прашивала Джейн одна из дам, пока другая методично откусывала шоколад от
целой плитки.
Мать Сидонии покачала головой:
Ц Боюсь, этого никто не знает. Обычно полагают, что это руины храма или св
ятилища. По-видимому, оно достигало огромных размеров, к нему вели широки
е мощеные дороги. Этот круг из каменных столбов считается самым большим
в Европе.
Ц Как интересно, подумать только!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70