Сантехника для ванной от интернет магазина Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подумай, какую фантастическую статью ты упускаешь.
Том Кроум улыбнулся:
Ц Ты жестока, знаешь об этом?
Ц А еще я права. Пожалуйста, помоги мне их найти.
Ц У меня есть идея получше, Ц заявил Кроум. Ц Можно твой телефон?

Фингал проснулся от того, что над ним парила мать. На ней было белое свадеб
ное платье, которое она всегда надевала по понедельникам для Иисуса Ц Д
орожное Пятно. Наряд пользовался бешеным успехом у туристов-христиан Ц
для ма Фингала было обычным делом вернуться домой с двумя сотнями долла
ров наличкой в виде пожертвований. В смысле паломников понедельник был л
учший день недели.
А сейчас она велела Фингалу пошевеливаться и спускать жирную задницу вн
из. На веранде его дожидаются гости.
Ц А я уже и так на час опоздала, Ц заявила она, шлепнув его с такой силой, ч
то он юркнул под одеяло.
Свадебное платье шелестело, пока она спускалась по ступенькам. Потом хло
пнула входная дверь.
Фингал натянул какие-то джинсы и пошел вниз посмотреть, кто его ждет. В же
нщине он с мрачным предчувствием узнал Джолейн Фортунс. Мужчину он не зн
ал.
Ц Извини, что разбудили, Ц сказала Джолейн, Ц но дело срочное.
Она представила своего друга как Тома, он пожал Фингалу руку и объяснил:

Ц Дневной продавец в магазине дал мне ваш адрес. Сказал, вы не будете про
тив.
Фингал отсутствующе кивнул. Он был не из тех, кто с легкостью складывает д
ва и два, но тем не менее быстро связал между собой разбитое лицо Джолейн и
лица его новых белых братьев-повстанцев, Пухла и Бодеана. Хотя бы из прос
той любезности Фингалу, наверное, следовало спросить у Джолейн, кто раск
васил ей личико, но он себе не доверял Ц не верил, что сохранит спокойную
физиономию.
Мужчина по имени Том сел рядом с Фингалом на диван. Одет не как полицейски
й, но Фингал решил, что лучше все же быть поосторожнее.
Ц У меня серьезная проблема, Ц сказала Джолейн. Ц Помнишь билет «Лотт
о», что я купила в магазине в субботу днем? Ну так я его потеряла. Не спрашив
ай как, господи, это долгая история. Главное, что ты единственный кроме мен
я, кто знает, что я его купила. Ты мой единственный свидетель.
Когда Фингал нервничал, он начинал бормотать невнятно.
Ц В субботу?
Он не смотрел на Джолейн Фортунс Ц наоборот, сосредоточился на складках
собственного живота Ц на них до сих пор выделялись следы от смятых прос
тыней.
Наконец он выдавил:
Ц Не припоминаю, чтобы видел вас в субботу. Джолейн не расслышала, Фингал
говорил слишком тихо.
Ц Что? Ц переспросила она.
Ц Не припоминаю, чтобы видел вас в субботу в магазине. Это точно было не н
а прошлой неделе? Ц Фингал начал теребить вьющиеся черные волосы вокру
г пупка.
Джолейн шагнула к нему и приподняла его подбородок:
Ц Посмотри на меня.
Он вздрогнул, представив синие ногти на своем горле.
Ц Каждую субботу я отмечаю одни и те же номера, Ц продолжала Джолейн. Ц
Каждую субботу я приезжаю в «Хвать и пошел» и покупаю себе билет. Ты же зна
ешь, что случилось в этот раз, правда? Ты знаешь, что я выиграла.
Фингал оттолкнул ее руку:
Ц Может, вы приходили в субботу, а может, и нет. И на номера я всяко не смотр
ю.
Джолейн отступила. Она казалась порядком рассерженной. Заговорил мужчи
на по имени Том:
Ц Сынок, ты, конечно, знаешь, что один выигравший билет был из твоего мага
зина.
Ц Да, знаю. Из Таллахасси звонили.
Ц Хорошо, если номера угадала не мисс Фортунс, тогда кто же?
Фингал облизнул губы: блин, это вранье по-крупному, оказывается, куда труд
нее, чем он себе представлял. Но клятва на крови есть клятва на крови.
Он сказал:
Ц Завернул тогда поздно один чувак с шоссе. Взял «Пальцем в небо» и упако
вку из шести «Бад-лайтс».
Ц Постой-постой, ты хочешь сказать, Ц Джолейн повысила голос, Ц ты хоче
шь сказать, что выигравший билет купил какой-то… незнакомец?

Ц Мэм, я честно не знаю, кто чего купил. Я только запускаю автомат, я и вним
ания-то не обращаю на эти чертовы цифры.
Ц Фингал, ты знаешь, что это был мой билет. Почему ты врешь? Почему?
Ц Я не вру. Ц Все вышло, как он и боялся. Мужчина по имени Том спросил:
Ц Этот таинственный человек, который приехал поздно и купил «Пальцем в
небо», Ц кто это был?
Фингал засунул руки под ягодицы, чтобы скрыть дрожь.
Ц Никогда его раньше не видел. Какой-то высокий тощий парень с хвостом.
Ц О нет! Ц Джолейн повернулась к своему другу. Ц И что вы теперь скажете
, мистер Фига С Два? Ц И она выбежала из дома.
Мужчина по имени Том покинул дом не сразу, что встревожило Фингала. Чуть п
огодя Фингал наблюдал из окна, как этот самый Том обнял Джолейн Фортунс, к
огда они шагали по Себринг-стрит.
Фингал присосался к сигарете и вспомнил, что сказали Бод и Пухл: «Тв
ое слово против ее, сынок».
Вот и все. Как по маслу!
Престо, выдохнул Фингал. Я в братстве.
Но остаток утра он все думал о том, что сказал ему друг Джолейн перед тем, к
ак выйти.
Мы еще поговорим, ты и я.
Щас бы, решил Фингал. Пускай сначала меня найдет.

Шесть

Мэри Андреа Финли Кроум не сидела на прозаке и вообще ни на чем. А также не
отличалась хроническими депрессиями, нестабильной психикой, шизофрени
ей или суицидальными наклонностями.
Однако она была упряма. И весьма упорно желала не оказаться разведенной
женщиной.
Ее брак с Томом Кроумом не был идеальным Ц на самом деле он попросту прев
ратился в более-менее пустой скетч. Тем не менее у женщин Финли была тради
ция цепляться за симпатичных эгоцентричных мужчин, быстро терявших к ни
м интерес.
Они встретились на Манхэттене, в кофейне рядом с «Радио-Сити». Мэри Андре
а сама спровоцировала знакомство, заметив, что сосредоточенный привлек
ательный молодой человеку края стойки читает биографию Ибсена. Мэри Анд
реа не знала, что книгу эту Тому Кроуму всучила девушка, с которой он встре
чался (изучавшая драму в Нью-Йоркском университете), и что он с куда больш
им удовольствием зарылся бы в полное жизнеописание Лося Скаурона
Уильям Джозеф «Ло
сь» Скаурон-младший (р. 1930) Ц американский бейсболист Большой лиги, игрок
первой базы.
. Но, несмотря на это, Кроум был польщен, когда рыжеволосая незнакомк
а пересела тремя стульями ближе и сказала, что как-то раз прослушивалась
на маленькую роль в «Кукольном доме».
Влечение было мгновенным, хотя и более физическим, чем им обоим хотелось
допускать. В то время Кроум работал над газетным расследованием деятель
ности больниц программы «Медикэйд»
«Медикэйд» Ц американская программа меди
цинской помощи неимущим. В рамках программы функционируют «жернова бес
платной медицины» Ц больницы для неимущих, расположенные в бедных райо
нах; медицинскую помощь в этих больницах, как правило, оказывают врачи, по
терявшие право на независимую практику и на работу в хороших клиниках.
. Он выслеживал мошенника-рентгенолога, который по утрам в четверг
обычно играл в сквош в клубе «Даунтаун Атлетик» Ц вместо расшифровки ми
ело-грамм, за которые выставлял государству тысячедолларовые счета. Мэр
и Андреа Финли прослушивалась на роль неугомонной фермерской жены в пье
се Сэма Шепарда.
Они встречались с Томом пять недель, а потом поженились в католической ц
еркви в Парк-Слоуп. После этого они долго не виделись, так что им понадоби
лось довольно много времени, чтобы понять: у них нет ничего общего. Том вес
ь день был занят своими журналистскими делами, а у Мэри Андреа сцена отни
мала вечера и выходные. Умудрившись оказаться вдвоем, они как можно чаще
занимались сексом. То было единственное занятие, в котором они совпадали
во всех отношениях. Усердно предаваясь ему, они были избавлены от необхо
димости выслушивать болтовню друг друга о своих карьерах, которые, честн
о говоря, ни одного из них не интересовали.
Мэри Андреа едва ли замечала, как все распадается на части. По ее воспомин
аниям, однажды Том просто вошел с грустным лицом и попросил развода.
Ее ответ:
Ц Не смеши меня. За пять сотен лет в семье Финли никто не разводился.
Ц Чем и объясняются, Ц сказал Том, Ц все эти психозы.
Мэри Андреа пересказала этот разговор своему консультанту из «Реабили
тационного центра и санатория минеральных вод "Мона Пасифика"» на Мауи, з
аведения, особо рекомендованного несколькими ее приятелями-актерами с
обоих побережий. Когда консультант спросил, доводилось ли Мэри Андреа с
мужем быть когда-нибудь безумно счастливыми, она ответила Ц да, где-то м
есяцев шесть.
Ц Может, семь, Ц добавила она. Ц Потом мы достигли плато. Это нормально
для молодых пар, разве нет? У Тома не плато-тип личности. Ему нужно или идти
вверх, или спускаться вниз. Карабкаться или падать.
Ц Я понял, Ц кивнул консультант.
Ц А теперь меня преследуют его юристы и судебные исполнители. Это очень
опрометчиво. Ц Мэри Андреа была гордым человеком.
Ц У вас есть причины полагать, что он изменит свое мнение относительно б
рака?
Ц Да кому тут нужно менять его мнение?! Я просто хочу, чтобы он бросил эту а
бсурдную идею развестись.
Консультант смутился. Мэри Андреа продолжала объяснять свою точку зрен
ия: развод как институт уже начал устаревать.
Ц Он избыточный. Излишний, Ц добавила она.
Ц Уже поздно, Ц сказал консультант. Ц Хотите чего-нибудь, чтобы легче у
снуть?
Ц Посмотрите на Ширли Маклейн
Ширли Маклейн (наст, имя Ширли Маклин Бити, р
. 1934) Ц американская киноактриса, с 1954 г. была замужем за Стивом Паркером, про
дюсером двух фильмов, в которых она снялась; развелась с Паркером в 1982 г.
. Она не жила с мужем Ц сколько там? тридцать лет? Многие даже не знал
и, что она была замужем. Вот как с этим надо управляться.
Теория Мэри Андреа заключалась в том, что развод оставляет человека безз
ащитным и ранимым, а сохранение брака Ц даже если ты не живешь с супругом,
Ц обеспечивает купол безопасности.
Ц И тогда никто не сможет вонзить в вас свои крюки для туш, Ц уточнила он
а. Ц Юридически выражаясь.
Ц Никогда это не рассматривал таким образом, Ц сказал консультант.
Ц Ну хорошо, это просто глупый кусок бумаги. Но не считайте его ловушкой,
считайте его пуленепробиваемым щитом, Ц заявила Мэри Андреа Финли Кроу
м. Ц Ширли была права. Можете попросить принести мне чашку «эрл грея»?
Ц Вам лучше?
Ц Намного. Я избавлю вас от своего общества через день-другой.
Ц Не спешите. Вы здесь, чтобы отдыхать.
Ц С долькой лимона, Ц сказала Мэри Андреа. Ц Пожалуйста.

Синклер пил кофе и обжег язык Ц при виде Тома Кроума, пересекающего отде
л новостей, у него срабатывал глотательный рефлекс. Прижимая ко рту мяты
й носовой платок, Синклер поднялся, чтобы поприветствовать своего знаме
нитого репортера Ц с фальшивым радушием, очевидным для всех, кто это вид
ел.
Ц Сколько лет, сколько зим! Ц стелился Синклер. Ц Хорошо выглядишь, ста
рик!
Кроум проследовал к кабинету редактора.
Ц Нам надо поговорить, Ц сказал он.
Ц Да, да, я знаю.
Когда они остались за стеклом одни, Синклер сообщил:
Ц Сегодня утром звонили Джоан и Родди. Судя по всему, уже весь Грейндж в к
урсе.
Это Кроум уже знал.
Ц Мне нужна неделя или около того, Ц ответил он. Синклер насупился:
Ц Зачем, Том?
Ц Для репортажа. Ц Том невозмутимо посмотрел на него. Он ожидал подобно
й реакции, слишком хорошо зная невысказанное кредо Синклера: серье
зные статьи Ц серьезные проблемы.
Редактор в нарочитой задумчивости откинулся на спинку кресла:
Ц Наверное, нам больше не нужна вкладка, а?
Кроума позабавило это собирательное «мы». Газета отправляла своих реда
кторов средней руки в школу менеджмента, где их научили, помимо прочих ск
учных трюков, использовать слово «мы», выражая несогласие с персоналом.
По тамошней теории, местоимение во множественном числе подсознательно
придавало аргументам корпоративную силу.
Синклер продолжил:
Ц Думаю, нам нужна дюймов на десять максимум, в ежедневном выпуске, в гор
одских новостях. ГРАБИТЕЛИ КРАДУТ ЛОТЕРЕЙНЫЙ БИЛЕТ, ФОРТУНА ОТВЕРНУЛАС
Ь ОТ ЛЕДИ ФОРТУНС.
Кроум склонился ближе:
Ц Если такой заголовок хоть когда-нибудь появится в «Реджистере», я лич
но явлюсь к тебе домой и вырежу тебе легкие секатором.
Синклер задумался, не лучше ли было оставить дверь открытой, на случай ес
ли придется спасаться бегством.
Ц Никакой статьи в ежедневном выпуске, Ц отрезал Кроум. Ц Эта женщина
не собирается делать никаких публичных заявлений. Она даже не стала сооб
щать в полицию.
Ц Так ты с ней говорил?
Ц Да, но не записывал разговор.
Синклер подкрепился очередным глотком кофе.
Ц Тогда я точно не вижу смысла в статье. Без ссылок на ее слова и полицейс
ких Ц не вижу.
Ц Увидишь. Дай мне время.
Ц Знаешь, что сказали Родди и Джоан? По слухам, эта дамочка Фортунс сама п
осеяла свой билет, а потом сочинила байку о грабителях. Ну знаешь, чтобы лю
ди посочувствовали.
Ц Со всем должным уважением к Родди и Джоан Ц они несут хуйню.
Синклер ощутил безрассудный порыв защитить сестру и ее мужа; порыв, одна
ко, быстро прошел.
Ц Том, ты же знаешь, какая у нас нехватка кадров. А неделя скорее тянет на р
асследование, чем на простой очерк, разве нет?
Ц Это статья. Точка. Хорошая статья, если у нас хватит терпени
я.
Политикой Синклера в отношении сарказма было не замечать его. Он сказал:

Ц Пока эта леди не захочет говорить с копами, мы мало что сможем сделать.
Может, лотерейный билет украли, а может, и нет. Может, его у нее и не было ник
огда Ц крупные джекпоты всегда привлекают шизанутых.
Ц Кому ты это рассказываешь?
Ц У нас для тебя другие темы, Том.
Кроум потер глаза. Он подумал об Аляске, о медведях, взбивающих радуги бры
зг на реке.
И услышал, как Синклер говорит:
Ц Есть тут одни курсы для холостяков в местном колледже. «Холостяки в де
вяностых». По-моему, то что надо.
Кроум оцепенел от презрения.
Ц Я пока не холостяк. И, если верить моему адвокату, еще какое-то время хол
остяком не буду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я