https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он сказал:
Ц А если так: тысяча баксов за вычетом стоимости новой задней боковины д
ля моего пикапа? С учетом тех дыр, что он прострелил.
Ц По-мойму, справедливо. Скажем ему, что получит свои деньги, как только м
ы получим свои, Ц заявил Пухл. Ц Если будет держать язык за зубами.
Решено было первым делом с утра сообщить Фингалу об увольнении. Пухл отв
езет его на моторке до Приморского шоссе, где тот сможет поймать тачку до
Хомстеда и вернуться к своей машине.
Ц А я тем временем нам еще пива надыбаю, Ц заключил Пухл.
Ц И сигарет. И льда.
Ц И соуса «A1» для моей яичницы.
Бод Геззер сказал:
Ц Я лучше список составлю.
Ц Валяй, составь.
Пухл извлек продуктовый пакет с тюбиком корабельного клея. Выдавил влаж
ную загогулину и предложил Боду приложиться Ц тот отказался. Пухл зарыл
ся лицом в пакет и начал неистово вдыхать испарения.
Ц Полегче там, Ц сказал Бод.
Пухл закашлялся. На глазе у него была резиновая нашлепка, а из руки торчал
а гниющая крабовая клешня, но он все равно чувствовал себя охуительно! Ег
о нисколечко не волновал «Черный прилив» или Трех-бля-стороннее соглаш
ение, нет, сэээр. Никто не найдет их здесь, на этом далеком острове, даже хит
рющие негры. И удолбаться сегодня вечером было в самый раз Ц ведь они с Бо
дом белые, свободные, хорошо вооруженные и что лучше всего Ц они м-мил-ли
онеры, черт возьми!
Ц Прикинь, а! Ц хрипло ликовал Пухл.
Бод не стал напоминать, что лотерейная выручка должна пойти исключитель
но на формирование отряда. Для этой беседы найдется время получше.
Ц Малышка Эмбер, Ц ворковал Пухл. Ц Ты б видел ее лицо, когда я ей про ден
ьги сказал. Сразу ни с того ни с сего захотела завтра прогуляться по лесу,
чтоб только я и она.
Ц Бля! Ц опешил Бод. Он должен был это предусмотреть! Ц Так что? Ты ей ска
зал?
Ц Только что я четырнадцать миллионов баксов стою. И надо сказать, это ее
мнение обо мне поменяло.
То же самое сделала бы ванна, подумал Бод.
Ц Как она на меня посмотрела, Ц мечтательно продолжал Пухл, Ц будто мя
ч для гольфа из садового шланга могла бы высосать.
Ц Ты с ней поосторожнее болтай, ясно?
Пухл, икнув, сунул бумажный пакет ему в лицо.
Ц Выкинь это дерьмо! Ц взорвался Бод. Ц И слушай сюда: девка хороша, но в
сему свое время и место. Сейчас мы сражаемся за сердце и душу Америки!
Пухл зашипел, будто спустившая покрышка.
Ц Хилтон-Хед
Хилтон-Хед Ц остров у атлантического побережья США в штате Южная К
аролина; популярный круглогодичный курорт.
, Ц эйфорически проскрежетал он.
Ц Что?
Ц Хочу купить нам с Эмбер кооперативный домик в Хилтон-Хед. Это ж тоже ос
тров, а наш по сравнению с ним Ц полный отстой.
Ц Ты серьезно?
Но потом, когда Пухл отключился, Бод Геззер поймал себя на том, что его гре
ет фантазия напарника. Прогуливаться по солнечному каролинскому пляжу
с полуобнаженной девочкой «Ухарей» под руку Ц намного привлекательне
е, чем делить холодный бетонный дот с толпой волосатых белых мужиков в Ай
дахо.
Бод поневоле размышлял, как относилась бы к нему Эмбер, узнай она, что он т
оже вот-вот станет большой шишкой.

Когда Джолейн проснулась, Том Кроум созерцал дробовик у себя на коленях.
Лишь тогда она поняла, что крики ей не приснились.
Ц Что ты там видишь? Ц тихо спросила она. Ц Милый, не забывай о предохра
нителе.
Ц Он на предохранителе. Ц Кроум покосился на ствол, чего-то выжидая. Ц
Слышала выстрелы?
Ц Сколько?
Ц Пять или шесть. Как из автомата.
Джолейн подумала Ц а вдруг гопники застрелили официантку? Или может, он
и уложили друг друга, сражаясь за официантку.
Если, конечно, не официантка порешила их всех. Только не это, по
ка я не верну свой билет, подумала Джолейн.
Ц Слушай! Ц сказал Том.
Плечи его напряглись, палец лег на курок
Джолейн тоже услышала Ц по лесу кто-то бежал.
Ц Стоп, оно маленькое. Ц Она коснулась локтя Тома. Ц Не стреляй.
Хруст приблизился, метнулся в сторону. Кроум пошел на шум с «ремингтоном
» наперевес. Движение прекратилось за старым платаном.
Джолейн схватила фонарик и выбралась из-под импровизированного одеяла.

Ц Не застрели меня ненароком. Я с ночью почти одного цвета.
Разве ее остановишь? Том опустил ружье и смотрел, как она осторожно подкр
алась к дереву. Ее встретили загадочные пронзительные крики, перешедшие
в низкий рык. Том покрылся гусиной кожей.
Он услышал, как Джолейн говорит:
Ц А теперь успокойся, будь умницей. Ц Словно разговаривала с ребенком.

Она вернулась, держа на руках небольшого енота. На груди трикотажной руб
ашки расплывалось пятно крови Ц переднюю лапу зверька задело пулей.
Ц Уроды! Ц в сердцах бросила Джолейн. Включив фонарик, показала Тому, чт
о случилось. Когда она прикоснулась к еноту, тот зарычал и оскалил зубы. Кр
оум подумал, что зверь достаточно вооружен, чтобы перегрызть ему горло.
Ц Джолейн…
Ц Принеси аптечку, пожалуйста.
Она купила дешевый набор первой помощи в гастрономе перед прокатом мото
рки.
Ц Смотри, укусит, Ц заметил Том. Ц Нас обоих укусит.
Ц Она просто напугана, только и всего. Она утихомирится.
Ц Она?
Ц Будь добр, найди бинты.
Они обрабатывали лапу енота почти до рассвета. Их обоих укусили.
Джолейн просияла, когда зверек, злобно ворча, кинулся прочь. Том, перевязы
вая прокушенный палец, буркнул:
Ц А если у нее бешенство?
Ц Тогда найдем кого-нибудь и загрызем, Ц ответила Джолейн. Ц Есть у мен
я на примете подходящие ребята.
Они попытались снова развести огонь, но дождь зарядил еще сильнее, чем пр
ежде, хоть и не такой холодный. Торопливо спрятавшись под лодочным навес
ом, они постарались укрыть от влаги еду и патроны. Вскоре ливень прекрати
лся, влажная сине-серая темнота неба начала светлеть. Джолейн легла и вып
олнила две сотни своих упражнений, а Том держал ее лодыжки. Восточный кра
й неба порозовел и зазолотился в преддверье солнца. Они перекусили кукур
узными чипсами и батончиками гранолы Ц все было соленое. С рассветом он
и переправили «Китобоя» из-под мангров на открытую отмель Ц облегчили
себе путь к отступлению. В лагере собрали все необходимое и двинулись на
другой конец острова.

Двадцать два

Выйдя из самолета, Мэри Андреа Финли Кроум подумала, что ошиблась аэропо
ртом. Ни фотографов из новостей, ни вспышек телевидения, ни репортеров. Ее
приветствовал лишь оживленный, рано поседевший мужчина с резкими черта
ми лица. Он представился ответственным редактором «Реджистера».
Мэри Андреа спросила:
Ц Где все остальные?
Ц Кто?
Ц Журналисты. Я ожидала толпу.
Ц Считайте меня толпой из одного человека, Ц ответил ответственный ре
дактор.
Он подхватил ее сумку. Мэри Андреа последовала за ним к машине.
Ц Мы едем в редакцию?
Ц Верно.
Ц Там будет пресса? Ц Мэри Андреа капризно вертела в руках четки.
Ц Миссис Кроум, мы и есть пресса.
Ц Вы понимаете, о чем я. Телевидение…
Ответственный редактор объяснил Мэри Андреа, что интерес к трагической
гибели ее мужа оказался несколько менее напряженным, чем ожидалось.
Ц Не понимаю. Журналиста сжигают до каких-то клочков…
Ц Кому вы об этом рассказываете?
Ответственный редактор вел, превышая скорость, держа на руле одну руку. Д
ругой он раздраженно тыкал в настройку радио, переключаясь между станци
ями с классической музыкой. Мэри Андреа хотелось, чтобы он уже выбрал нак
онец что-нибудь одно.
Ц Но я же знаю, это попало в газеты, Ц упорствовала она. Ц До самой Монта
ны.
Ц О да. И даже на телевидение, Ц сказал редактор. Ц Вкратце.
Ц И что было?
Ц Я бы описал реакцию общественности, Ц ответил он, Ц как умеренное, но
мимолетное любопытство.
Мэри Андреа оказалась в тупике. Ее охватило уныние Ц которое могло быть
принято за настоящее горе теми, кто не знал о ее актерской биографии.
Ц Не принимайте на свой счет, Ц посоветовал ответственный редактор. Ц
Это оказалось унизительным испытанием для всех нас.
Ц Но они должны были сделать Тома героем! Ц протестовала она.
Редактор объяснил, что работа газетного журналиста больше не имеет тако
го статуса, как во времена Уотергейта. Девяностые обернулись бумом интер
вью со знаменитостями, упадком серьезных исследовательских репортажей
и намеренным «смягчением продукции» издателями. В результате, сказал он
, теперь ежедневные газеты редко вызывают волнение среди своей аудитори
и, и люди обращают на них все меньше и меньше внимания.
Ц Так что смерть вашего мужа никакой шумихи не вызвала.
Мэри Андреа мрачно уставилась в окно машины. Если бы Том работал на «Нью-Й
орк Таймс» или «Вашингтон Пост», была бы вам эта чертова шумиха.
Ц Он трудился над чем-то серьезным? Ц с надеждой спросила она.
Ц Вовсе нет. В этом и кроется часть проблемы Ц обычный очерк, только и вс
его.
Ц О чем?
Ц Об одной женщине, которая выиграла в лотерею.
Ц И за это его взорвали?
Ц Полиция настроена скептически. И, как я уже сказал, отчасти в этом наша
проблема. Тома вовсе не обязательно убили из-за его служебных обязаннос
тей. Это могло быть ограбление, могло быть… что-то более личное.
Мэри Андреа кисло покосилась на него:
Ц Только не говорите мне, что он путался с чьей-то женой.
Ц Всего лишь слухи, миссис Кроум. Но, боюсь, их хватило, чтобы отпугнуть Те
да Коппела Э
двард Джеймс «Тед» Коппел (р. 1940) Ц ведущий аналитической программы «Найт
лайн» на телеканале «Эй-би-си».
.
Ц Вот дерьмо, Ц в сердцах сказала Мэри Андреа. Она готова была прополос
кать горло электролитом, лишь бы попасть на «Найтлайн».
Ц Мы из кожи вон лезли, Ц продолжал ответственный редактор, Ц но они хо
тели, чтобы это было заказное убийство или месть кокаинового барона. И ра
сстроились, узнав, что Том был простым очеркистом. А после слухов об адюль
тере, понятно, перестали отвечать на наши звонки.
Мэри Андреа тяжело прислонилась к двери. Ее будто занесло в дурной сон. Пр
есса в немалой степени утратила интерес к убийству Тома Кроума, то есть с
ерьезно снизилось внимание к покинутой им вдове Ц и, с горечью подумала
Мэри Андреа, зря потрачены деньги на авиабилет. Хуже того, она окажется в у
низительном положении, если роковой «таинственный пожар» приведет к ре
внивому мужу вместо мстительного наркобарона.
Будь ты проклят, Том, подумала она. На кону-то моя карьера.
Ц Что с отелем? Ц спросила она угрюмо.
Ц Заказали вам номер для некурящих, как вы и просили. Ц Теперь ответств
енный редактор жевал зубочистку.
Ц И конечно, спортзал с тренажером «СтейрМастер»?
Ц Без спортзала. Без «СтейрМастера». Извините.
Ц Ну просто прекрасно.
Ц Это «ХоДжо»
«ХоДжо» Ц сокращенное название гостиничной сети «Хоуард Джонсон
».
, миссис Кроум. Мы всех размещаем в «ХоДжо».
После мрачного десятиминутного молчания Мэри Андреа объявила, что пере
думала Ц она хочет немедленно вернуться в аэропорт. Она слишком убита г
орем, чтобы появиться в газете и принять писательскую награду, которую п
олучил Том.
Ц Как там она у вас называется Ц «Эмилио»?
Ц Амелия, Ц ответил редактор. Ц И штука достаточно серьезная. Том Ц пе
рвый журналист, получивший ее посмертно. Это бы много значило, окажись вы
там вместо него.
Мэри Андреа фыркнула:
Ц Много значило для кого?
Ц Для меня. Для нашей команды. Для его коллег. Ц Редактор покатал зубочи
стку языком. Ц И возможно, для вашего будущего.
Ц Ну конечно! Вы мне только что сказали, что…
Ц У нас назначена пресс-конференция.
Мэри Андреа Финли Кроум пронзила его взглядом:
Ц Настоящая пресс-конференция?
Ц Будут ребята с телевидения, если вы это хотели спросить.
Ц Откуда вам знать точно?
Ц Потому что сюжет Ц верняк.
Ц Верняк?
Ц Ерунда. Человеческий интерес, Ц объяснил ответственный редактор. Ц
Никто не хочет вникать в подробности убийства, но все с восторгом уделят
двадцать секунд хорошенькой молодой вдове, получающей почетный диплом
за убиенного мужа.
Ц Понимаю.
Ц И я окажусь попросту неоткровенным, Ц добавил редактор, Ц если не пр
изнаю, что моей газете тоже пригодится огласка. Премия серьезная, а мы и та
к нечасто выигрываем.
Ц Телевидение Ц вы имеете в виду сети?
Ц Ну, партнеры, да. «Си-би-эс», «Эй-би-си» и «Фокс».
Ц О, и «Фокс» тоже? Ц выдохнула Мэри Андреа, подумав: мне определенно нуж
но новое платье, покороче.
Ц Так вы сможете? Ц спросил ответственный редактор.
Ц Думаю, у меня получится взять себя в руки, Ц сказала она.
Думая при этом: двадцать секунд эфира Ц ага, щас!

Кэти Баттенкилл составила список вещей, за которые простила Артура или н
а которые закрыла глаза, поскольку он был судьей, а быть замужем за судьей
Ц это серьезно. В реестр включались раздражающие манеры за столом, груб
ость с ее друзьями и родственниками, неуважение к ее религии, неистовая р
евность, дешевые неоднократные интрижки, привычка к преждевременной эя
куляции и, разумеется, тошнотворный выбор одеколона.
Все это Кэти сопоставила с преимуществами быть миссис Артур Баттенкилл-
младший, куда относились превосходная машина последней модели, большой
дом, приглашения на каждое светское мероприятие, ежегодная поездка на Бе
рмуды вместе с местной коллегией адвокатов и случайные экстравагантны
е подарки, вроде бриллиантовой подвески, которой Кэти сейчас любовалась
в зеркальце на туалетном столике.
Она не считала себя ограниченной или меркантильной женщиной, но перед не
й забрезжила такая возможность. Арт определенно был не из кающихся грешн
иков, но тем не менее Кэти уживалась с ним вот уже восемь лет. Она немного в
ремени тратила на попытки его изменить, позволила запугать себя едкими н
асмешками и улестить подарками. Легче было игнорировать его поступки, че
м спорить. Кэти сказала себе, что их брак не безнадежно лишен любви, поскол
ьку она честно любила быть женой окружного судьи Ц только к самому Арту
ру она не питала глубоких чувств.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я