смеситель grohe euroeco 32734000 для раковины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Надеюсь, Ц сказал Артур Баттенкилл. Ц Кстати, на следующей неделе бу
дет объявлено о моей близкой отставке, по неуточненным причинам, связанн
ым со здоровьем. Скажите мистеру Лагорту, чтобы не переживал.
Поверенный старался, чтобы голос его звучал действительно обеспокоенн
о.
Ц Мне очень жаль это слышать. Я не знал, что вы больны.
Судья едко рассмеялся:
Ц Ленни, а ты не слишком быстро соображаешь!
Ц Наверное, ваша честь.

Мэри Андреа Финли Кроум ни на секунду не пришло в голову, что газеты могут
ошибаться и что ее муж до сих пор жив. Она покинула Миссулу на волне сочувс
твия Лоретты (или все-таки Лори?) и прочих новых знакомых из состава «Звер
инца», а также с личным заверением режиссера, что роль Лоры Уингфилд буде
т ждать ее возвращения.
Которого, разумеется, не последует. Мэри Андреа полагала, что роль извест
ной вдовы откроет перед ней новые двери Ц с точки зрения карьеры.
Долгий перелет во Флориду дал Мэри Андреа время подготовиться к предсто
ящей буре внимания. Зная, что интервьюеры будут ее расспрашивать, она пыт
алась воссоздать ситуацию, когда в последний раз видела Тома. Невероятно
, но у нее не получалось. Возможно, в бруклинской квартире, возможно, на кух
не после завтрака. Так обычно и происходило, когда он пробовал завести та
к называемый серьезный разговор об их браке. И возможно, она встала из-за
стола и побрела в ванную выщипывать брови Ц ее обычная реакция на тему р
азвода.
Все, что Мэри Андреа смогла вспомнить точно, Ц как однажды утром, четыре
года назад, мужа в квартире не оказалось. Пф-ф.
Накануне она очень поздно вернулась домой с репетиции и уснула на диване
. Она думала, что проснется, как просыпалась много дней подряд, от того, что
Том хрустит своим сухим завтраком. Он был неравнодушен к «Грейп-Натс», им
евшим консистенцию взорванного гранита.
Отчетливее всего Мэри Андреа запомнилась тишина в квартире тем утром. И
конечно, короткая записка, которую (поскольку она была приклеена скотчем
к коробке с хлопьями) воспринять всерьез было невозможно:

Если ты меня не бросишь, я най
ду того, кто бросит.

Только потом Мэри Андреа узнала, что Том выудил строчку из песни Уоррена
Зевона Уорр
ен Зевон (1947 Ц 2003) Ц американский рок-музыкант и автор песен, друг Карла Хай
асена. Ему посвящен другой роман Хайасена «Купание голышом», для которог
о Зевон придумал название.
Ц возмутительная подробность, которая лишь укрепила ее решение о
статься замужем.
Что же до последнего раза, когда она действительно видела мужа, Ц что он
сказал ей, его настроение, во что он был одет, Ц ничего этого Мэри Андреа в
спомнить не могла.
Зато она помнила, что делала в тот день, когда позвонил адвокат, этот говню
к Тёрнквист. Она читала «Дэйли Вэрайети» и повторяла свои упражнения по
вокалу Ц октавы и все такое. Она помнила, как Тёрнквист сказал, что Том хо
чет дать ей еще один шанс сесть и обговорить детали, пока он не подал на ра
звод. Она помнила, как выдавила смешок и ответила юристу, что он пал жертво
й тщательно продуманного розыгрыша, который ее муж устраивает каждый го
дна их годовщину. И помнила, как повесила трубку, разрыдалась и сожрала тр
и батончика «Дав».
По сравнению с прочими расставаниями, достойными освещения в прессе, это
казалось слишком банальным, и Мэри Андреа не видела никакой выгоды нача
ть публичное вдовство, заставив журналистов зевать. Поэтому, глядя из ил
люминатора на выскобленные обрывы Скалистых гор, она выдумывала подход
ящую сцену расставания, которой смогла бы поделиться с журналистами. Это
случилось, скажем, полгода назад. Том неожиданно приехал к ней, скажем, в Л
энсинг, где она добилась небольшой роли в гастрольной постановке «Бульв
ара Сансет». Он опоздал, вошел незаметно, сел на галерке и удивил ее розовы
ми розами за кулисами после спектакля. Он сказал, что скучал по ней и перес
мотрел свои мысли о разводе. Они даже планировали встретиться за ужином,
скажем, в следующем месяце, когда расписание позволит ей вернуться на во
сток с постановкой «Ягнят».
Звучит неплохо, подумала Мэри Андреа. И кто возразит, что этого не было? Ил
и не могло бы быть, если бы Том не умер?
Когда стюард принес ей освежающую диетическую колу, Мэри Андреа подумал
а: заплакать не проблема. Когда появятся камеры, у меня будут галлоны слез
. Черт, да я могу расплакаться прямо сейчас.
Потому что это действительно ужасно грустно Ц бессмысленна
я смерть молодого, умеренно одаренного и, по существу, добросердечного ч
еловека.
И что с того, что она не проводила бессонных ночей в тоске по нему? Вообще-т
о она не знала его настолько хорошо, чтобы скучать. Это тоже было нескольк
о печально. Выдумывать близкие отношения и заботу, которые могли существ
овать на самом деле, Ц род близости, который способны породить только го
ды разлуки.
Мэри Андреа Финли Кроум покопалась в сумочке и наконец нашла четки, обна
руженные в католическом благотворительном магазине в Миссуле. Она стис
нет их в левой руке, выходя из самолета в Орландо, и полузадушенным голосо
м скажет, что это подарок Тома.
Которым они могли бы стать, если бы беднягу не убили.

Двадцать

Джолейн Фортунс выпрямилась так резко, что закачалась лодка.
Ц Господи, какой ужасный сон!
Кроум приложил палец к губам. Он заглушил мотор, в темноте они дрейфовали
к острову.
Ц Представь, Ц сказала она. Ц Мы на воздушном шаре, том, желтом, как в про
шлый раз, Ц и ты вдруг требуешь у меня половину лотерейных денег.
Ц Всего половину?
Ц После того, как мы заполучили украденный билет. Ни с того ни с сего ты тр
ебуешь дележа пятьдесят на пятьдесят!
Ц Спасибо тебе, агент Моффит, где бы ты ни был, Ц сказал Кроум.
Ц Что?
Ц Он и вбил тебе эту идею.
Ц Нет, Том. На самом деле он сказал, что ты не показался ему обычным сребро
любивым подонком.
Ц Стоп. Я уже краснею.
Ночь была ветреной, по небу скользили легкие облака. С севера надвигался
холодный фронт. В прорехах между облаками появлялись и исчезали звезды.
Джолейн и Кроум приближались к острову по широкой дуге. Обрамленный дере
вьями берег казался черным и безжизненным Ц грабителей нигде не было ви
дно, они скрылись выше по протоке с подветренной стороны. Кроум предполо
жил, что группе еще рано выставлять часовых Ц наверное, мужчины слишком
заняты разгрузкой.
Ц Уверен, что они не заметили, как мы за ними следим? Ц спросила Джолейн.

Ц Я ни в чем не уверен.
Она подумала: нас таких двое.
Том явно держался поближе к ней, дробовику и прочему. Она не могла не удивл
яться почему Ц загадка, которой она избегала с самого первого дня. Зачем
он это делает? Что ему с того? Кроум не сказал ничего конкретного, что проб
удило бы эти сомнения в Джолейн, Ц то был лишь отголосок целой жизни разо
чарований в мужчинах, которым она доверяла.
Ялик подплыл ближе к мангровым деревьям, и она услышала, как Том сказал: «Д
ержись». Потом лодка накренилась, Джолейн увидела, что он уже за бортом, вб
род пробирается к берегу. В одном кулаке он держал носовой швартов, бесшу
мно подтягивая «Китобоя» по мелководью к полосе деревьев.
Джолейн села прямо.
Ц Будь осторожнее, Ц прошептала она.
Ц Вода чудесная.
Ц Москиты?
Кроум понизил голос:
Ц Не так уж и страшно.
Сейчас бриз, подумала Джолейн. Москиты предпочитают жаркие тихие ночи, Б
удь сейчас август, они бы нас сожрали.
Ц Видишь, куда бы пришвартоваться? Ц спросила она. Ц А если вон там?
Ц Я туда и направляюсь.
Пролив был ненамного шире самого ялика. Кроум посоветовал Джолейн лечь и
прикрыть лицо, пока он будет протаскивать их сквозь сплетенье мангровых
зарослей. Ветви скребли голые руки, в волосах запутался клочок осенней п
аутины. Джолейн крайне беспокоил скрежет корней по корпусу лодки, но Том
а, похоже, это не волновало. Он выволок ялик на берег и помог ей выбраться.

Через пятнадцать минут они распаковали и привели в порядок вещи. При све
те карманного фонаря вытерли «ремингтон» и зарядили два патрона. Джолей
н в первый раз после заката разглядела лицо Тома, и от этого ей стало легче
.
Ц Может, костер? Ц спросила она.
Ц Не сейчас. Ц Он прислонил ружье к дереву и выключил фонарь. Ц Давай пр
осто посидим и послушаем.
Вибрирующая тишина успокаивала Ц ничего, кроме гудения насекомых и пле
ска волн у берега. Умиротворение напомнило Джолейн вечер в Симмонсовом л
есу, когда они с Томом остановились посмотреть на оленя.
Только в этот раз он сжимал ее руку. Он был напряжен.
Ц Хорошее ты место нашел, Ц сказала она. Ц Мы здесь будем в безопасност
и.
Ц Я все время слышу шум.
Ц Это просто ветер в деревьях.
Ц Не знаю.
Ц Это ветер, Том. Ц Сразу видно, что он нечасто бывал на природе. Ц Давай
разведем костер.
Ц Они учуют дым.
Ц Не учуют, если сами разожгли огонь, Ц успокоила она. Ц А я готова спор
ить на пять баксов, что так и есть. Спорим, у этой прелестной официанточки
задница мерзнет в эдаких шортах.
Том наломал выброшенных на берег веток, а Джолейн выкопала в песке ямку. В
место трута они использовали пригоршни хрустящих высохших водорослей,
окаймлявших берег. Пламя занялось быстро. Джолейн встала поближе, наслаж
даясь теплом, согревавшим голые руки. Том отстегнул вылинявший синий бре
зентовый навес с ялика и расстелил его на земле. Джолейн тактично предло
жила ему передвинуться на ту сторону, откуда дул ветер, чтобы дым не попад
ал в глаза.
Ц Хорошая мысль, Ц коротко согласился он.
Они сели близко к огню Ц Том с кока-колой и батончиком гранолы, Джолейн с
«Кэнада драй», коробкой крекеров «Голдфиш» и «ремингтоном».
Ц Все удобства, как дома.
Ц Ага.
Ц Кроме радио. Разве Уитни сейчас не самое то? Ц Пытаясь его разговорит
ь, Джолейн продребезжала: Ц Иийййя-аааа буду всяко любить тебяаааа…
Короткий смешок, не больше.
Ц Что-то не так? Ц спросила она.
Ц Наверное, просто устал.
Ц Да, пора бы уже.
Ц На рассвете, пока они еще будут спать, надо будет сходить на разведку.
Ц А если они рано встанут?
Ц Сомневаюсь. У них море пива, Ц сказал Том.
Ц Значит, на рассвете. А что потом?
Ц Достанем их по одному.
Ц Ты серьезно?
Ц Не с дробовиком, Джолейн. Только если они не оставят нам выбора.
Ц Ясно.
Том открыл банку тунца и вилкой выложил рыбу на бумажную тарелку. Джолей
н отмахнулась, прежде чем он успел предложить.
Ц Я думал о твоем сне, Ц сказал он.
Ц Ой-е.
Ц Я не виню тебя за подозрительность. Только дурак бы не…
Ц Это неправильное слово…
Ц Послушай, Ц сказал он, Ц если бы я писал об этой истории, вместо того ч
тобы в ней участвовать, первым делом я бы спросил: «Откуда вы знаете, что э
тому малому помимо всего прочего не нужны ваши лотерейные деньги?» И все,
что я могу сказать: мне Ц не нужны. Эта идея никогда не приходила мне в гол
ову, и это правда. Откуда следует очевидный вопрос: что со мной, черт возьм
и, не так? Зачем я рискую жизнью ради женщины, которую знаю всего неделю?
Ц Потому что я супер-особенная? Ц спросила Джолейн с полным ртом креке
ров.
Ц Эй, я пытаюсь быть серьезным!
Ц Офигеть. Ты действительно не можешь объяснить, почему ты здесь. Ты, чья
профессия Ц складывать вместе слова. Умный, успешный парень, который не
колеблясь бросает все, оставляет позади целую жизнь…
Ц Невероятно, я понимаю. Я действительно понимаю. Ц Он пристально смотр
ел в огонь. Ц Это просто показалось… необходимым.
Джолейн глотнула имбирного эля.
Ц Ну хорошо, мистер Кроум. Раз уж никто из нас не может вычислить ваши мот
ивы, давайте рассмотрим вероятности.
Ц Костер гаснет.
Ц Сядь на место. Давай начнем с секса.
Ц С секса?
Ц Да. С того, чем мы занимались прошлой ночью в мотеле, помнишь? Мы сняли од
ежду, один из нас взобрался на другого и…
Ц Ты думаешь, я рисковал быть убитым злобными психопатами только ради т
ого, чтобы затащить тебя в койку?
Ц Некоторые мужчины пойдут на все.
Ц Без обид, Ц сказал Том, Ц но я не настолько изголодался по нежности.
Ц О, неужели? Когда, не считая прошлой ночи, ты в последний раз занимался л
юбовью?
Ц Неделю назад.
Ц Ой… Ц Джолейн заморгала, опешив.
Ц С женой судьи. Ц Кроум встал, чтобы подбросить еще плавняка в тлеющие
угли. Ц По-видимому, она вела подсчет и записывала. Я, наверное, смогу полу
чить экземпляр, если хочешь.
Джолейн прекрасно справилась с удивлением.
Ц Итак, мы исключили деньги и трах. А что с героизмом?
Том невесело хихикнул:
Ц О, как бы мне хотелось быть героем.
Ц Бремя белого человека?
Ц Возможно.
Ц Или как тебе такой вариант: ты просто пытаешься что-то самому себе док
азать.
Ц Уже ближе. Ц Он лег, сцепив руки за головой. В отсветах костра Джолейн в
идела, как он вымотался. Ц Да, мы же пропустили лотерею, Ц сказал он.
Ц Господи, точно Ц она ведь вчера вечером была? Пожалуй, нам было не до то
го. Ц Она нашла в сумочке купоны «Лотто», конфискованные Моффитом в квар
тире Бодеана Геззера. Развернула их веером, точно роял-флеш, чтобы Том уви
дел.
Ц Чувствуешь себя любимцем фортуны?
Ц Еще каким, Ц ответил он.
Ц Я тоже.
Она наклонилась и бросила билеты в огонь, один за другим.

К тому времени, как они добрались до Перл-Ки, Бодеан Гез-зер и Пухл едва раз
говаривали друг с другом. Причиной была свежекупленная карта Флоридско
го залива, которую никто из них не был в состоянии расшифровать. Пухл обви
нял Бода, а Бод обвинял картографов из Национальной администрации по оке
ану и атмосфере, которые (как он настаивал) специально неправильно разме
тили отдаленные проливы, чтобы помешать тем, кто готовился выжить в любы
х условиях, например Истым Чистым Арийцам. На этот раз карту покупал не Пу
хл.
Неспособность обоих мужчин разобраться в навигационных метках привела
к последовательности высокоскоростных приземлений, серьезно покорежи
вших алюминиевые винты. Катер начал трястись как блендер задолго до того
, как ополченцы высадились на остров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я