https://wodolei.ru/brands/Roca/
>.
О Вот последнее слово человека, которого суд по монет-
ным делам"" (Париж, 1775 или 1776) слишком поспешно при-
судил к повешению: <Благодарю, господа. Столь торопливо
отправив правосудие и приговорив меня к виселице, вы оказа-
ли мне неоценимую услугу и бесконечно обязали меня: я со-
вершил двадцать краж, четыре убийства и поэтому заслужил
гораздо более тяжкой кары. В том, за что меня казнят, я не
виновен, но все равно благодарю>.
- 334 -
О По ложному обвинению в чернокнижии маршала де Люк-
сембурга два года продержали в Бастилии, но все-таки выпу-
стили - армией кому-то надо командовать. <А без чернокниж-
ника-то не обойтись>, -пошутил он.
О Г-н де, отпетый враль, рассказал не помню уж какую
басню. <Сударь, - отозвался кто-то, - я вам верю, но согла-
ситесь, что правде следовало бы не полениться и придать себе
хоть чуточку правдоподобия>.
О Один аббат попросил у регента аббатство. <Идите в ..!>, -
бросил тот, не поворачивая головы. <Увы, на это тоже нуж-
ны деньги; ваше высочество, несомненно, согласится с этим,
если соблаговолит взглянуть на меня, - возразил аббат, че-
ловек редкостного уродства. Регент расхохотался и дал ему
аббатство.
О Некий голландец, худо знавший по-французски, сразу
же начинал вполголоса спрягать любой глагол, употреблен-
ный его собеседником. Однажды какой-то невежа говорит ему:
- Вы, кажется, издеваетесь надо мной.
Голландец принимается спрягать глагол <издеваться>.
- А ну, выйдем! - требует забияка.
- Я выхожу, ты выходишь и т. д.
- Становитесь в позицию.
-Я становлюсь в позицию, ты...
Они дерутся.
- Получайте!
- Я получаю, ты получаешь, он получает...
О Услышав эту историю, другой иностранец, также гово-
ривший с ошибками, сказал рассказчику: <Сударь, я буду по-
заимствовать у вас эту историю и многих ею забавляю>. -
<Охотно уступлю вам ее, - согласился тот, - при условии,
что вы будете почаще менять в ней глаголы и таким образом
научитесь их спрягать>.
О Некто присутствовал на представлении <Федры>, зара-
нее зная, что исполняют ее дрянные актеры, и в оправдание
свое стал потом уверять, будто пошел в театр, чтобы не утруж-
дать глаза чтением. <Э, сударь, - сказал ему кто-то, - смот-
реть Расина в исполнении таких тупиц - это все равно что
читать Прадона>.
О <Я знаю, что каждый добрый парижский буржуа, у ко-
торого под боком харчевня и булочная, непременно будет воз-
мущаться, почему это моя армия не продвигается каждый день
на десять лье>, - говорил, смеясь, маршал Саксонский.
О Мисс Питт сказала кому-то, кто ей приглянулся: <Я
знаю вас всего третий день, сударь, но будем считать, что мы
знакомы уже три года>.
О Некий кюре из эмонского прихода, расположенного во
владениях маркиза де Креки, сказал своей пастве: <Дети мои,
помянем в наших молитвах маркиза де Креки - служа ко-
ролю, он сгубил и тело свое, и душу>.
О В армии, где были и католики, и кальвинисты, и лютера-
не, служил солдат, давно забывший, к какой церкви он принад-
лежит. Его смертельно ранило, и тогда он спросил у кого-то из
сотоварищей, какая вера самая лучшая, но тот и сам пекся о
спасении души не больше, чем умирающий. Поэтому он отве-
тил, что ему об этом ничего не известно, и предложил по-
советоваться с капитаном. Капитан, выслушав солдата, восклик-
нул: <Да я не пожалел бы и ста экю, лишь бы это узнать!>.
О У одного солдата украли коня. Он собрал товарищей и
объявил, что если в течение двух часов ему не вернут лошадь,
он сделает то же, что сделал в таком же точно случае его
отец. Угрожающий вид, с которым он произнес эти слова,
напугал вора, и тот вернул свою добычу владельцу. Все бро-
сились поздравлять солдата и стали допытываться, как же он
все-таки собирался поступить и как поступил его отец. <Ког-
да у моего отца увели коня, - ответил вояка, - он всюду
искал его, но так и не нашел. Тогда он надел ботфорты, при-
цепил шпоры, взвалил седло себе на спину, взял в руки хлыст
и сказал товарищам: "Вот видите, приехал я верхом, а воз-
вращаюсь пешком">.
О Мюссона и Руссо, подвизавшихся в свете на роли шутов,
пригласили в один знатный дом. Они долго и словно напере-
гонки ели и пили, не обращая никакого внимания на гостей.
Те, наконец, стали выказывать неудовольствие, и тогда Руссо
сказал Мюссону: <Послушай, друг мой, а не пора ли нам за-
няться нашим ремеслом?>. Эта фраза, поправившая дело, сто-
ила всего, что они наболтали потом.
- 336 -
О У г-на де Монкальма был в подчинении отряд дика-
рей. Однажды в разговоре с их предводителем этот генерал
вспылил. <Ты -вождь, а сердишься>, -хладнокровно ска-
зал ему индеец.
О Купив отель де Монморанси, г-н де МэмЇ" велел напи-
сать на фасаде:. Под этой надписью кто-то
вывел другую:".
О Один старик, которого я знавал в юности, сказал мне о
герцоге де, бывшем тогда в случае: <Я нагляделся на сча-
стье министров и фаворитов. Кончается оно почти всегда тем,
что эти люди начинают завидовать участи своих помощников
и даже секретарей>.
О Однажды герцогине Мэнской зачем-то понадобился аб-
бат де Вобрен"", и она приказала лакею во что бы то ни стало
разыскать его. Тот отправился на поиски и к великому своему
удивлению узнал, что аббат де Вобрен служит мессу в такой-то
церкви. Он подошел к аббату, когда тот еще стоял на ступенях
алтаря, передал поручение и признался, что не ожидал застать
его за служением мессы. Аббат, слывший вольнодумцем, взмо-
лился: <Прошу вас, не говорите принцессе, чем я сейчас зани-
мался>.
О При дворе плелись интриги, которые имели целью сроч-
но женить Людовика XV, чахнувшего от рукоблудия. Правда,
кардинал де Флери уже склонялся к тому, чтобы остановить
свой выбор на дочери польского короля, но дело не терпело от-
лагательства, и каждый пытался на свой страх и риск женить
короля как можно скорее. Царедворцы, желавшие устранить
мадмуазель де Бомон ле Тур", подговорили врачей объявить,
что королю нужна зрелая женщина - без этого он не избавит-
ся от вредных последствий своего порока и дзетой у него не
будет. Пока велись эти закулисные переговоры, все державы
пребывали в волнении и в Европе вряд ли осталась хоть одна
принцесса, от которой кардинал не получил бы подношений.
В оригинале непереводимый каламбур. Французская фамилия де
Mesmes произносится так же, как выражение - <так же, тот
же>. Поэтому в произношении может значить и <Отель
де Мэма> и <тот же отель>.
" <Не тот же> (франц.).
Будущей королеве послали даже на подпись нечто вроде дого-
вора. Она обязывалась не говорить с королем о государствен-
ных делах и т. д.
О Диалог между аббатом Мори и кардиналом де Ла Рош-
Эмоном. Кардинал ворчливо приказывает аббату составить для
него речь по случаю бракосочетания мадам Клотильды"".
- И смотрите, поменьше пышных слов. Я вам не какой-ни-
будь краснобай. В мои годы довольно и нескольких фраз, и т. д.
- А не следует ли вам, монсеньор...
- Следует? Это еще что такое? Вы, кажется, вообразили, что
речь сочиняете вы, а не я?
- Монсеньор, я хотел только спросить, не надо ли сказать
несколько слов о Людовике XV?
- Что за вопрос!
И кардинал разражается пространной хвалою сперва в честь
короля, потом королевы.
- Не сочтете ли вы уместным, монсеньор, упомянуть и до-
фина?
- Да о чем вы спрашиваете! Что же я, по-вашему, философ
какой-нибудь и способен не воздать государю моему и детям
его то, что подобает им по праву?
- Не сказать ли и о принцессах?
Новая вспышка кардинала и новые предложения слуги.
Наконец аббат берется за перо и набрасывает несколько фраз.
В эту минуту появляется секретарь кардинала.
- Наш аббат все пытался тут склонить меня к краснобай-
ству, празднословию и т. д., - говорит ему кардинал. - Я
же продиктовал ему несколько строк, которые будут получше
всей академической риторики. До свиданья, аббат, до свида-
нья. В следующий раз не будьте так многословны и высоко-
парны.
О Тот же де Ла Рош-Эмон сказал одному старому еписко-
пу: <Если вы умрете, я позабочусь о вашем племяннике, как о
своем собственном>. - <Ну, что ж, монсеньер, буду уповать
на ваше бессмертие>, - ответил епископ, который был хоть и
в преклонных годах, но все-таки моложе кардинала.
О Однажды, когда Людовика XV потешали разными не-
былицами, герцог дЭйен"" рассказал о некоем приоре капу-
цинов, который каждый день после заутрени убивал из пис-
- 338 -
толста по одному монаху, подсторожив свою жертву в каком-
либо закоулке обители. Слова герцога получили огласку, про-
винциал самолично нагрянул в монастырь и устроил братии
перекличку. По счастью, все монахи оказались налицо.
О Мадмуазель де, девятилетняя девочка, спросила свою
мать, которая лишилась должности при дворе и пребывала в
полном отчаянии: <Мама, разве умирать от скуки так уж при-
ятно?>.
О Мальчуган просит у матери варенья: <Дай мне столько,
чтобы не съесть>.
О Некто схоронил дочь и не успел расплатиться с могиль-
щиком. Он встречает его и хочет отдать ему деньги. <Подож-
дем до следующего раза, сударь, - предлагает могильщик. -
У вас больна служанка, да и супруге вашей все время немо-
жется>.
О Солдат-ирландец во время боя зовет на помощь това-
рища:
- Я тут взял одного в плен, да он не сдается.
- Ну, и отпусти его, коли не можешь с ним сладить.
- Я-то отпустил бы, да он не отпускает.
О Маркиз де К с двумя приятелями решил побывать в
одном из королевских дворцов. У входа стоит на часах сол-
дат-швейцарец. Де К расталкивает толпу, указывает на своих
друзей и бросает часовому:
- Дорогу! Вот эти люди - со мной; прочих не пускать.
Швейцарец отступает в сторону и пропускает их. Тут кто-
то из толпы замечает, как эти трое молоды людей смеются
над часовым, и говорит ему еб этом. Тот догоняет пришельцев
и требует у маркиза:
- Ваш пропуск!
- Есть у тебя карандаш?
- Нет, сударь.
- У меня есть, - вставляет один из спутников де К.
Маркиз берет карандаш и что-то пишет:
- Люблю людей, которые знают службу и соблюдают ус-
тав! - изрекает он наконец, вручая швейцарцу записку тако-
го содержания: <Пропустить маркиза де К и сопровождаю-
щих его лиц>.
Швейцарец берет бумажку и с торжествующим видом по-
казывает ее тем, кто поднял тревогу:
- Вот он, пропуск!
О Один человек разражается самыми ужасными богохуль-
ствами. Кто-то из друзей останавливает его: <Вечно ты зло-
словишь неведомо о ком1>.
О <А ваша экономка и молода, и хороша собой>, - заме-
тил я М. <Возраст не так уж важен, важно сходство характе-
ров>, - простодушно отозвался он.
О - Бог ли бог-отец? - спросили ребенка.
- Да, бог.
- А бог-сын?
- Наверно, еще нет, но станет богом, когда умрет его отец.
О Его высочество дофин сказал как-то, что в принце Луи
де Рогане подлинный вельможа и достойный прелат удачно
совокупляются с большим повесой. Эту фразу кто-то повто-
рил в обществе, где присутствовали некий г-н де Надайак,
человек, любивший почудачить, и дама, состоявшая в связи с
принцем Луи. Встревоженная словами рассказчика, она пе-
респросила, что же все-таки сказал дофин. <Ваш интерес впол-
не законен, сударыня! То, что вы услышите, приведет вас в
восторг>, - отозвался де Надайак и повторил фразу дофина,
лишь слегка изменив ее: <Принц - подлинный вельможа,
достойный прелат и большой повеса, который удачно совокуп-
ляется>.
О Г-н де Лораге написал маркизу де Виллету: <Я от-
нюдь не презираю горожан, господин маркиз: я не снисхожу
до подобных чувств. Примите уверения, и т.д.>.
О В одном обществе рассуждали о том, что г-н де рис-
кует потерять свое место при дворе: его права на дворянство
поставлены под сомнение, а бумаги, подтверждающие эти пра-
ва и выписанные им с острова Мартиники, до сих пор не при-
шли. Затем кто-то прочел стихотворение, сочиненное тем же
г-ном де. Все нашли, что первые восемь строк никуда не
годятся, и г-н де Т громко заявил: <Бумаги-то придут, но сти-
хи от этого лучше не станут>.
- 340 -
О <Когда я вижу, как дворянин совершает низость, - гова-
ривал М, - мне всегда хочется повторить ему слова, брошен-
ные кардиналом де Рецем человеку, который прицелился в
него: "Несчастный, на тебя смотрит твой отец!" Но, - добав-
лял М, - уж если кричать, то иначе: "На тебя смотрят твои
праотцы", ибо нынешние отцы подчас не лучше сыновей>.
О Танцмейстер Лаваль"" был в театре на репетиции опе-
ры. Автор ее или кто-то из друзей последнего дважды оклик-
нул его: <Господин де Лаваль! Господин де Лаваль!>. Лаваль
подошел к нему и сказал: <Сударь, вы дважды обозвали меня
господином деЛавалем. В первый раз я смолчал, но во второй
раз молчать не намерен. Вы, кажется, принимаете меня за од-
ного из тех господ де Лавалей, которые не способны сделать
даже самое простое па менуэта>.
О Аббата де Тансена обвинили в сделке, носившей ха-
рактер откровенной симонии. На суде Обри, обвинитель, сде-
лал вид, будто исчерпал все доводы, и адвокат аббата с новым
пылом принялся обелять своего подзащитного. Обри изобра-
зил полную растерянность. Тогда аббат, который присутство-
вал при разбирательстве дела, решил воспользоваться удачно
сложившимися обстоятельствами и предложил присягнуть в
том, что он невиновен и стал жертвой клеветы. Однако Обри,
прервав его, ответил, что в подобной клятве нет нужды, и предъ-
явил суду подлинный текст сделки. Свист, улюлюканье и т. д.
Де Тансену удалось все-таки удрать, и вскоре он уже состоял
при посольстве в Риме.
О Впав в немилость, г-н де Силуэт был страшно удручен и
своей отставкой, и особенно теми последствиями, которые она
могла для него иметь. Больше всего он боялся, как бы о нем
не стали сочинять песенок. Однажды, на званом обеде, встав
из-за стола (за которым не проронил ни слова), он подошел к
знакомой даме, которой доверял, и, весь дрожа, спросил: <Ска-
жите мне правду: песенки уже распевают?>.
О В гербе Марии Стюарт"" была ветвь лакричника"> с под-
писью: - намек на безвременную кончи-
ну Франциска II.
<Сладость в земле> (лот.).
341
ПРИМЕЧАНИЯ
Предлагаемый читателю перевод сделан с последнего француз-
ского издания:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
О Вот последнее слово человека, которого суд по монет-
ным делам"" (Париж, 1775 или 1776) слишком поспешно при-
судил к повешению: <Благодарю, господа. Столь торопливо
отправив правосудие и приговорив меня к виселице, вы оказа-
ли мне неоценимую услугу и бесконечно обязали меня: я со-
вершил двадцать краж, четыре убийства и поэтому заслужил
гораздо более тяжкой кары. В том, за что меня казнят, я не
виновен, но все равно благодарю>.
- 334 -
О По ложному обвинению в чернокнижии маршала де Люк-
сембурга два года продержали в Бастилии, но все-таки выпу-
стили - армией кому-то надо командовать. <А без чернокниж-
ника-то не обойтись>, -пошутил он.
О Г-н де, отпетый враль, рассказал не помню уж какую
басню. <Сударь, - отозвался кто-то, - я вам верю, но согла-
ситесь, что правде следовало бы не полениться и придать себе
хоть чуточку правдоподобия>.
О Один аббат попросил у регента аббатство. <Идите в ..!>, -
бросил тот, не поворачивая головы. <Увы, на это тоже нуж-
ны деньги; ваше высочество, несомненно, согласится с этим,
если соблаговолит взглянуть на меня, - возразил аббат, че-
ловек редкостного уродства. Регент расхохотался и дал ему
аббатство.
О Некий голландец, худо знавший по-французски, сразу
же начинал вполголоса спрягать любой глагол, употреблен-
ный его собеседником. Однажды какой-то невежа говорит ему:
- Вы, кажется, издеваетесь надо мной.
Голландец принимается спрягать глагол <издеваться>.
- А ну, выйдем! - требует забияка.
- Я выхожу, ты выходишь и т. д.
- Становитесь в позицию.
-Я становлюсь в позицию, ты...
Они дерутся.
- Получайте!
- Я получаю, ты получаешь, он получает...
О Услышав эту историю, другой иностранец, также гово-
ривший с ошибками, сказал рассказчику: <Сударь, я буду по-
заимствовать у вас эту историю и многих ею забавляю>. -
<Охотно уступлю вам ее, - согласился тот, - при условии,
что вы будете почаще менять в ней глаголы и таким образом
научитесь их спрягать>.
О Некто присутствовал на представлении <Федры>, зара-
нее зная, что исполняют ее дрянные актеры, и в оправдание
свое стал потом уверять, будто пошел в театр, чтобы не утруж-
дать глаза чтением. <Э, сударь, - сказал ему кто-то, - смот-
реть Расина в исполнении таких тупиц - это все равно что
читать Прадона>.
О <Я знаю, что каждый добрый парижский буржуа, у ко-
торого под боком харчевня и булочная, непременно будет воз-
мущаться, почему это моя армия не продвигается каждый день
на десять лье>, - говорил, смеясь, маршал Саксонский.
О Мисс Питт сказала кому-то, кто ей приглянулся: <Я
знаю вас всего третий день, сударь, но будем считать, что мы
знакомы уже три года>.
О Некий кюре из эмонского прихода, расположенного во
владениях маркиза де Креки, сказал своей пастве: <Дети мои,
помянем в наших молитвах маркиза де Креки - служа ко-
ролю, он сгубил и тело свое, и душу>.
О В армии, где были и католики, и кальвинисты, и лютера-
не, служил солдат, давно забывший, к какой церкви он принад-
лежит. Его смертельно ранило, и тогда он спросил у кого-то из
сотоварищей, какая вера самая лучшая, но тот и сам пекся о
спасении души не больше, чем умирающий. Поэтому он отве-
тил, что ему об этом ничего не известно, и предложил по-
советоваться с капитаном. Капитан, выслушав солдата, восклик-
нул: <Да я не пожалел бы и ста экю, лишь бы это узнать!>.
О У одного солдата украли коня. Он собрал товарищей и
объявил, что если в течение двух часов ему не вернут лошадь,
он сделает то же, что сделал в таком же точно случае его
отец. Угрожающий вид, с которым он произнес эти слова,
напугал вора, и тот вернул свою добычу владельцу. Все бро-
сились поздравлять солдата и стали допытываться, как же он
все-таки собирался поступить и как поступил его отец. <Ког-
да у моего отца увели коня, - ответил вояка, - он всюду
искал его, но так и не нашел. Тогда он надел ботфорты, при-
цепил шпоры, взвалил седло себе на спину, взял в руки хлыст
и сказал товарищам: "Вот видите, приехал я верхом, а воз-
вращаюсь пешком">.
О Мюссона и Руссо, подвизавшихся в свете на роли шутов,
пригласили в один знатный дом. Они долго и словно напере-
гонки ели и пили, не обращая никакого внимания на гостей.
Те, наконец, стали выказывать неудовольствие, и тогда Руссо
сказал Мюссону: <Послушай, друг мой, а не пора ли нам за-
няться нашим ремеслом?>. Эта фраза, поправившая дело, сто-
ила всего, что они наболтали потом.
- 336 -
О У г-на де Монкальма был в подчинении отряд дика-
рей. Однажды в разговоре с их предводителем этот генерал
вспылил. <Ты -вождь, а сердишься>, -хладнокровно ска-
зал ему индеец.
О Купив отель де Монморанси, г-н де МэмЇ" велел напи-
сать на фасаде:
вывел другую:
О Один старик, которого я знавал в юности, сказал мне о
герцоге де, бывшем тогда в случае: <Я нагляделся на сча-
стье министров и фаворитов. Кончается оно почти всегда тем,
что эти люди начинают завидовать участи своих помощников
и даже секретарей>.
О Однажды герцогине Мэнской зачем-то понадобился аб-
бат де Вобрен"", и она приказала лакею во что бы то ни стало
разыскать его. Тот отправился на поиски и к великому своему
удивлению узнал, что аббат де Вобрен служит мессу в такой-то
церкви. Он подошел к аббату, когда тот еще стоял на ступенях
алтаря, передал поручение и признался, что не ожидал застать
его за служением мессы. Аббат, слывший вольнодумцем, взмо-
лился: <Прошу вас, не говорите принцессе, чем я сейчас зани-
мался>.
О При дворе плелись интриги, которые имели целью сроч-
но женить Людовика XV, чахнувшего от рукоблудия. Правда,
кардинал де Флери уже склонялся к тому, чтобы остановить
свой выбор на дочери польского короля, но дело не терпело от-
лагательства, и каждый пытался на свой страх и риск женить
короля как можно скорее. Царедворцы, желавшие устранить
мадмуазель де Бомон ле Тур", подговорили врачей объявить,
что королю нужна зрелая женщина - без этого он не избавит-
ся от вредных последствий своего порока и дзетой у него не
будет. Пока велись эти закулисные переговоры, все державы
пребывали в волнении и в Европе вряд ли осталась хоть одна
принцесса, от которой кардинал не получил бы подношений.
В оригинале непереводимый каламбур. Французская фамилия де
Mesmes произносится так же, как выражение
же>. Поэтому в произношении
де Мэма> и <тот же отель>.
" <Не тот же> (франц.).
Будущей королеве послали даже на подпись нечто вроде дого-
вора. Она обязывалась не говорить с королем о государствен-
ных делах и т. д.
О Диалог между аббатом Мори и кардиналом де Ла Рош-
Эмоном. Кардинал ворчливо приказывает аббату составить для
него речь по случаю бракосочетания мадам Клотильды"".
- И смотрите, поменьше пышных слов. Я вам не какой-ни-
будь краснобай. В мои годы довольно и нескольких фраз, и т. д.
- А не следует ли вам, монсеньор...
- Следует? Это еще что такое? Вы, кажется, вообразили, что
речь сочиняете вы, а не я?
- Монсеньор, я хотел только спросить, не надо ли сказать
несколько слов о Людовике XV?
- Что за вопрос!
И кардинал разражается пространной хвалою сперва в честь
короля, потом королевы.
- Не сочтете ли вы уместным, монсеньор, упомянуть и до-
фина?
- Да о чем вы спрашиваете! Что же я, по-вашему, философ
какой-нибудь и способен не воздать государю моему и детям
его то, что подобает им по праву?
- Не сказать ли и о принцессах?
Новая вспышка кардинала и новые предложения слуги.
Наконец аббат берется за перо и набрасывает несколько фраз.
В эту минуту появляется секретарь кардинала.
- Наш аббат все пытался тут склонить меня к краснобай-
ству, празднословию и т. д., - говорит ему кардинал. - Я
же продиктовал ему несколько строк, которые будут получше
всей академической риторики. До свиданья, аббат, до свида-
нья. В следующий раз не будьте так многословны и высоко-
парны.
О Тот же де Ла Рош-Эмон сказал одному старому еписко-
пу: <Если вы умрете, я позабочусь о вашем племяннике, как о
своем собственном>. - <Ну, что ж, монсеньер, буду уповать
на ваше бессмертие>, - ответил епископ, который был хоть и
в преклонных годах, но все-таки моложе кардинала.
О Однажды, когда Людовика XV потешали разными не-
былицами, герцог дЭйен"" рассказал о некоем приоре капу-
цинов, который каждый день после заутрени убивал из пис-
- 338 -
толста по одному монаху, подсторожив свою жертву в каком-
либо закоулке обители. Слова герцога получили огласку, про-
винциал самолично нагрянул в монастырь и устроил братии
перекличку. По счастью, все монахи оказались налицо.
О Мадмуазель де, девятилетняя девочка, спросила свою
мать, которая лишилась должности при дворе и пребывала в
полном отчаянии: <Мама, разве умирать от скуки так уж при-
ятно?>.
О Мальчуган просит у матери варенья: <Дай мне столько,
чтобы не съесть>.
О Некто схоронил дочь и не успел расплатиться с могиль-
щиком. Он встречает его и хочет отдать ему деньги. <Подож-
дем до следующего раза, сударь, - предлагает могильщик. -
У вас больна служанка, да и супруге вашей все время немо-
жется>.
О Солдат-ирландец во время боя зовет на помощь това-
рища:
- Я тут взял одного в плен, да он не сдается.
- Ну, и отпусти его, коли не можешь с ним сладить.
- Я-то отпустил бы, да он не отпускает.
О Маркиз де К с двумя приятелями решил побывать в
одном из королевских дворцов. У входа стоит на часах сол-
дат-швейцарец. Де К расталкивает толпу, указывает на своих
друзей и бросает часовому:
- Дорогу! Вот эти люди - со мной; прочих не пускать.
Швейцарец отступает в сторону и пропускает их. Тут кто-
то из толпы замечает, как эти трое молоды людей смеются
над часовым, и говорит ему еб этом. Тот догоняет пришельцев
и требует у маркиза:
- Ваш пропуск!
- Есть у тебя карандаш?
- Нет, сударь.
- У меня есть, - вставляет один из спутников де К.
Маркиз берет карандаш и что-то пишет:
- Люблю людей, которые знают службу и соблюдают ус-
тав! - изрекает он наконец, вручая швейцарцу записку тако-
го содержания: <Пропустить маркиза де К и сопровождаю-
щих его лиц>.
Швейцарец берет бумажку и с торжествующим видом по-
казывает ее тем, кто поднял тревогу:
- Вот он, пропуск!
О Один человек разражается самыми ужасными богохуль-
ствами. Кто-то из друзей останавливает его: <Вечно ты зло-
словишь неведомо о ком1>.
О <А ваша экономка и молода, и хороша собой>, - заме-
тил я М. <Возраст не так уж важен, важно сходство характе-
ров>, - простодушно отозвался он.
О - Бог ли бог-отец? - спросили ребенка.
- Да, бог.
- А бог-сын?
- Наверно, еще нет, но станет богом, когда умрет его отец.
О Его высочество дофин сказал как-то, что в принце Луи
де Рогане подлинный вельможа и достойный прелат удачно
совокупляются с большим повесой. Эту фразу кто-то повто-
рил в обществе, где присутствовали некий г-н де Надайак,
человек, любивший почудачить, и дама, состоявшая в связи с
принцем Луи. Встревоженная словами рассказчика, она пе-
респросила, что же все-таки сказал дофин. <Ваш интерес впол-
не законен, сударыня! То, что вы услышите, приведет вас в
восторг>, - отозвался де Надайак и повторил фразу дофина,
лишь слегка изменив ее: <Принц - подлинный вельможа,
достойный прелат и большой повеса, который удачно совокуп-
ляется>.
О Г-н де Лораге написал маркизу де Виллету: <Я от-
нюдь не презираю горожан, господин маркиз: я не снисхожу
до подобных чувств. Примите уверения, и т.д.>.
О В одном обществе рассуждали о том, что г-н де рис-
кует потерять свое место при дворе: его права на дворянство
поставлены под сомнение, а бумаги, подтверждающие эти пра-
ва и выписанные им с острова Мартиники, до сих пор не при-
шли. Затем кто-то прочел стихотворение, сочиненное тем же
г-ном де. Все нашли, что первые восемь строк никуда не
годятся, и г-н де Т громко заявил: <Бумаги-то придут, но сти-
хи от этого лучше не станут>.
- 340 -
О <Когда я вижу, как дворянин совершает низость, - гова-
ривал М, - мне всегда хочется повторить ему слова, брошен-
ные кардиналом де Рецем человеку, который прицелился в
него: "Несчастный, на тебя смотрит твой отец!" Но, - добав-
лял М, - уж если кричать, то иначе: "На тебя смотрят твои
праотцы", ибо нынешние отцы подчас не лучше сыновей>.
О Танцмейстер Лаваль"" был в театре на репетиции опе-
ры. Автор ее или кто-то из друзей последнего дважды оклик-
нул его: <Господин де Лаваль! Господин де Лаваль!>. Лаваль
подошел к нему и сказал: <Сударь, вы дважды обозвали меня
господином деЛавалем. В первый раз я смолчал, но во второй
раз молчать не намерен. Вы, кажется, принимаете меня за од-
ного из тех господ де Лавалей, которые не способны сделать
даже самое простое па менуэта>.
О Аббата де Тансена обвинили в сделке, носившей ха-
рактер откровенной симонии. На суде Обри, обвинитель, сде-
лал вид, будто исчерпал все доводы, и адвокат аббата с новым
пылом принялся обелять своего подзащитного. Обри изобра-
зил полную растерянность. Тогда аббат, который присутство-
вал при разбирательстве дела, решил воспользоваться удачно
сложившимися обстоятельствами и предложил присягнуть в
том, что он невиновен и стал жертвой клеветы. Однако Обри,
прервав его, ответил, что в подобной клятве нет нужды, и предъ-
явил суду подлинный текст сделки. Свист, улюлюканье и т. д.
Де Тансену удалось все-таки удрать, и вскоре он уже состоял
при посольстве в Риме.
О Впав в немилость, г-н де Силуэт был страшно удручен и
своей отставкой, и особенно теми последствиями, которые она
могла для него иметь. Больше всего он боялся, как бы о нем
не стали сочинять песенок. Однажды, на званом обеде, встав
из-за стола (за которым не проронил ни слова), он подошел к
знакомой даме, которой доверял, и, весь дрожа, спросил: <Ска-
жите мне правду: песенки уже распевают?>.
О В гербе Марии Стюарт"" была ветвь лакричника"> с под-
писью:
ну Франциска II.
<Сладость в земле> (лот.).
341
ПРИМЕЧАНИЯ
Предлагаемый читателю перевод сделан с последнего француз-
ского издания:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53