https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/
О Лукавство и осторожность - вот, видимо, те качества, ко-
торые особенно ходки и выгодны в обществе. Они порой под-
сказывают людям словечки, которые стоят любых острот. В
одной гостиной неумеренно расхваливали деятельность г-на Нек-
кера; некто, явно его недолюбливавший, спросил: <А не пом-
- 319 -
ните ли вы, сколько времени он занимал пост министра после
смерти г-на де Пезе?>. Тут собеседники вспомнили, что г-н
Неккер - креатура последнего, и всеобщее восхищение сразу
поостыло.
О Прусский король, заметив, что лицо одного из солдат
изуродовано шрамами, спросил его: <В каком это кабаке тебя
так изукрасили?>. -<Да в том ясе самом, где и вы получили
свою порцию, -в Колине">, - ответил солдат. Хотя под
Колином король потерпел поражение, ответ солдата привел
его в восторг.
О Христина", королева шведская, пригласила к своему
двору знаменитого Ноде", написавшего очень серьезный труд
о греческих танцах, и .немецкого ученого Майбомиуса, кото-
рый перевел и выпустил в свет сочинения семи греческих
авторов о музыке. Бурдело", придворный медик Христины,
помесь фаворита с шутом, надоумил королеву предложить упо-
мянутым ученым: одному - спеть старинную греческую пес-
ню, другому - изобразить греческий танец. Ей удалось их
уговорить, почтенные мужи разыграли этот фарс и сделались
всеобщим посмешищем. Ноде отнесся к шутке весьма хлад-
нокровно, но ученый, с окончанием на <ус>, выйдя из себя, по-
ставил Бурдело не один фонарь под глазами, а затем покинул
шведский двор и даже вообще уехал из Швеции.
О Канцлер дАгессо предоставлял привилегию на ка-
кой-нибудь новый роман или даже просто соглашался закрыть
глаза на его печатание, лишь поставив целый ряд обязатель-
ных условий. Так, он разрешил аббату Прево выпустить пер-
вый том <Кливленда> только при условии, что в последнем
томе Кливленд обратится в католичество.
О М говорил о принцессе де: <Она из того сорта женщин,
которых нельзя бросить. Значит, остается одно: изменять ей>.
О Кардинал де Ларош-Эмон, смертельно больной, испове-
дался какому-то священнику. Его потом спросили, что это за
человек. <Я просто в восторге от него, - ответил кардинал. -
Он рассуждает о преисподней как сущий ангел>.
- 320 -
О Однажды Ла Кальпренеда спросили, что это за краси-
вая ткань, из которой сшит его костюм. <Это "Сильвандр">, -
ответил он. Так называется один из его романов, имевший боль-
шой успех.
О Аббат Верто очень часто переходил из одного мона-
шеского ордена в другой. Остряки называли эти его переходы
<революциями аббата Верто>.
О М сказал как-то: <Мне ни к чему быть христианином,
но вот верить в бога было бы неплохо>.
ч
О Непонятно, почему Вольтер не изобразил в своей <Дев-
ственнице> шута: ведь в те времена у королей всегда были
шуты, а такой персонаж мог бы обогатить картину нравов эпо-
хи несколькими яркими штрихами.
О Когда г-на де, человека необычайно вспыльчивого, уп-
рекнули за какой-то промах, он пришел в ярость и заявил, что
отныне поселится в уединенной хижине. Один из его друзей
спокойно ответил на это: <Значит, вам легче расстаться с ва-
шими друзьями, чем с вашими недостатками>.
О Узнав подробности сражения при Рамильи, Людовик XIV
воскликнул: <Значит, господь бог забыл, что я для него сде-
лал!>. (Анекдот, рассказанный г-ну де Вольтеру одним из гер-
цогов де Бранкас).
О По английскому обычаю воры, ожидающие в тюрьме
смертной казни, имеют право распродать все свое имущество,
чтобы как следует попировать напоследок. Особенно охотно
покупают у них лошадей, большей частью превосходных. У
одного такого вора торговал коня некий лорд. Считая, что по-
следний - свой брат-жулик, вор сказал ему: <Не хочу тебя
надувать: конь у меня и вправду легок на ногу, но с большим
изъяном - боится решеток >.
О Не так-то просто понять общий замысел <Книдского
храма>" да и отдельные места там неясны. Вот почему г-жа
дю Деффан называла эту книгу <апокалипсисом"" галантной
литературы>.
- 321 -
О Одного охотника пересказывать людям все хорошее, что
им случалось сказать друг о друге, называли любителем подоб-
рословить.
О Фоке"" задолжал огромные суммы ростовщикам-евре-
ям в надежде, что один из его дядей после смерти оставит ему
наследство и тогда он расплатится с долгами. Дядя женился и
обзавелся сыном, после чего Фоке сказал: <Это не ребенок, а
настоящий младенец Иисус: он родился на погибель евреям>.
О <Женщины так обесславили себя, что мужчинам уже не-
ловко хвалиться успехом у них>, - любил говорить ДюбюкT.
О Кто-то сказал Вольтеру, что, злоупотребляя работой и кофе,
он убивает себя. <А я уже родился убитым>, - ответил он.
О Некая дама овдовела. На следующий день после похо-
рон к ней с визитом пришел ее духовный наставник и застал
ее за игрой в карты с весьма изящно одетый молодым челове-
ком. <Сударь, - сказала она, увидев, как ошеломлен вновь
пришедший, - явись вы на полчаса раньше, вы застали бы
меня всю в слезах; но я поставила свою скорбь на карту и
проиграла ее>.
О О предпоследнем епископе Отенском, человеке чудовищ-
ной толщины, говорили, что он был создан и послан в мир, дабы
люди убедились, до чего растяжима человеческая натура.
О <Светское общество было бы прелестно, - говаривал
М по поводу царящих там нравов, - если бы члены его
хоть сколько-нибудь интересовались друг другом>.
О Нужно считать очевидным фактом, что человек в же-
лезной маске"" был братом Людовика XIV; в противном слу-
чае эта таинственная история становится полнейшей нелепо-
стью. Очевидно и то, что Мазарини был не только любовни-
ком королевы, но (как это ни невероятно) и ее мужем, иначе
невозможно объяснить тот безапелляционный тон, каким кар-
динал пишет королеве из Кельна по поводу ее решения в ка-
ком-то важном деле: <Вам надлежало, государыня>, и т. д. К
тому же старые-царедворцы рассказывают, что зй несколько
дней до смерти королевы между ней и ее сыном произошло
- 322 -
трогательное объяснение, сопровождавшееся слезами; надо по-
лагать, что именно тогда мать и открыла сыну свою тайну.
О Папа Ганганелли спросил у барона де Ла Уза"", ока-
завшего ему кое-какие услуги, чем он может быть полезен
барону. Ла Уз, хитрый гасконец, попросил подарить ему мощи
какого-нибудь святого. Папа удивился такой просьбе, да еще
исходящей от француза, но моща подарил. У барона в Пирене-
ях было захудалое поместье, почти не приносившее доходов,
потому что сбывать урожай было некуда. Он привез в свое
поместье мощи святого и повсеместно дал об этом знать.
Отовсюду съехался народ, начали совершаться чудеса, ближ-
ний городок заселился, провизия поднялась в цене, и доходы
барона утроились.
О Король Иаков"", живший после изгнания в Сен-Жерме-
не только на щедроты Людовика XIV, наезжал в Париж, чтобы
лечить от золотухи"" возложением рук - он ведь считал себя
и королем Франции.
О Г-н Серутти"" сочинил стихи, где была такая строка:
О старец иа Ферне, о лон-шартренский старец""...
Даламбер, прочитав его рукопись, изменил эту строчку та-
ким образом:
О старец из Ферне, старик из Пон-Шартена...
О Пятидесятилетний г-н де Б женился на тринадцати-
летней мадмуазель де С. Во время этого сватовства о женихе
говорили, что он жаждет занять должность куклы мадмуазель.
О Некий очень глупый человек, вмешавшись в беседу, ска-
зал: <Мне пришла в голову мысль!>. - <Да ну?>, - вос-
кликнул некий острослов.
О Милорд Гамильтон", большой оригинал, однажды на-
пился в какой-то английской харчевне, убил слугу и поднялся
к себе, так и не поняв, что он натворил. Перепуганный хозяин
заведения прибежал к нему с криком: <Милорд, вы убили мо-
его слугу!>. - <Поставьте его в счет>.
О К шевалье де Нарбонну" подошел некто весьма назойли-
вый и с неприятной фамильярностью сказал: <Здравствуй, мой
друг, как ты поисиваешь?>. - <Здравствуй, мой друг, как тебя
звать?>, - отпарировал шевалье.
О Некий скряга мучился зубной болью; ему посоветовали
вырвать зуб. <Да уж, видно, придется мне раскошелиться и
выложить его>, -заохал скупец.
О Кто-то сказал о человеке, которому очень не везло в жиз-
ни: <Он на спину упадет, и то нос расквасит>.
О Я рассказал в обществе об одном любовном похожде-
нии жены президента де, но не назвал ее имени. <Эта самая
г-жа де Берньер", о которой вы только что говорили...>, -
простодушно подхватил мой рассказ М. Все так и покати-
лись со смеху.
О Вернувшись из Германии, М сказал: <Вот уж кто из
меня не получится, так это немец>.
О Станислав, король польский, с каждым днем садился
обедать все раньше. По этому поводу г-н де Ла Галезьер ска-
зал ему: <Государь, если так будет продолжаться, вы кончите
тем, что прикажете подавать обед накануне>.
О М никак не мог исцелиться от своего недуга, так как
постоянно нарушал режим и не отказывался ни от каких удо-
вольствий. По этому поводу он сказал мне: <Если бы не я,
какое завидное у меня было бы здоровье!>.
О Некий бреславльский католик выкрал из церкви своей
общины золотые сердечки и другие дары прихожан. Представ
перед судом, он заявил, что их самолично вручила ему божья
матерь. Приговор, который ему вынесли, был, согласно обычаю,
отправлен на утверждение прусскому королю. Король при-
казал богословам собраться и решить, так ли уж невозможно,
чтобы матерь божья подарила ревностному католику какую-
нибудь мелочь. Богословы, весьма смущенные, пришли к за-
ключению, что подобный подарок в принципе возможен. Тог-
да король написал под приговором виновному: <Объявляю
высочайшее помилование такому-то, но запрещаю ему под
страхом смертной казни принимать в дальнейшем какие-
либо подарки от матери божьей и святых>.
- 324 -
О Как-то, когда епископ деЛ сидел за завтраком, к нему
пришел аббат де. Епископ пригласил гостя позавтракать, но
тот отказался. Прелат стал настаивать. <Монсеньер, - ска-
зал священник, - я уже дважды завтракал, к тому же сегод-
ня пост>.
О Когда г-н Вольтер был проездом в Суассоне, ему нанес-
ли визит представители тамошней Академии. На их слова о
том, что Суассонская академия"" - старшая дочь Француз-
ской академии, Вольтер ответил: <Вы правы, господа, она -
старшая дочь, притом такая благоразумная и порядочная, что
никто даже словечка о ней не молвит>.
О Когда в кафедральный собор города Арраса поставили
гроб с телом маршала Левиса", епископ аррасский восклик-
нул: <Наконец-то этот достойный человек в моих руках!>.
О Принцесса КонтиЇ", дочь Людовика XIV, увидев однаж-
ды спящую - или притворившуюся спящей - дофину, прин-
цессу Баварскую"", долго ее разглядывала, а потом сказала:
<Дофина еще уродливее, когда спит, чем когда бодрствует>, на
что та, не открывая глаз, ответила: <Не всем же быть детьми
любви!>.
О Некий американец, обнаружив шестерых англичан, от-
бившихся от своей части, с неслыханной отвагой бросился на
них, двух ранил, четырех обезоружил и всех привел к генералу
Вашингтону". Генерал спросил, каким это образом он ухит-
рился один справиться с шестерыми. <Как только я их уви-
дел, -ответил тот, -я сразу пошел в атаку и окружил их>.
О В ту пору, когда было установлено несколько налогов на
богачей, один миллионер, оказавшись в обществе других тол-
стосумов, которые жаловались на трудные времена, восклик-
нул: <Кто счастлив в наши дни? Разве что какие-нибудь жал-
кие нищие!>.
О Когда аббат Петио"" тяжко заболел, святые дары принес
ему аббат С. Увидев, с каким видом больной принял сами
знаете что. С подумал: <Если этот человек выздоровеет, он
будет моим другом>.
- 325 -
О Некий поэт спросил, нравится ли Шамфору написанное
им двустишие. <Очень, - заявил Шамфор, - только нельзя
ли его сократить?>.
О Рюльер" сказал Шамфору: <Я сделал лишь одну дур-
ную вещь в своей жизни>. - <Когда же она кончится?>, -
спросил тот.
О Г-н де Водрейль пенял Шамфору на то, что он не прибе-
гает к помощи друзей. <Средства у вас скудные, но обратиться
к нашей дружбе вы не желаете>. - <Обещаю занять у вас
двадцать пять луидоров, как только вы расплатитесь с долга-
ми>, - ответил Шамфор.
II
О Кто-то сказал во время обеда: <Сколько ни ем, а все
аппетита нет>.
О Увидев в опере расплывшуюся Армиду и на редкость
уродливого Ринальдо, одна остроумная женщина заметила:
<Вот любовники, которые не выбирали друг друга, а сошлись
только потому, что все остальные уже выбрали себе кого-ни-
будь получше>.
О Один человек угодил под суд по столь серьезному делу,
что оно едва не стоило ему головы. Много лет спустя он встре-
чает своего друга, который уехал в дальние края, когда разби-
рательство названного дела еще только начиналось, и спраши-
вает его: <Вы не находите, что я изменился со времени нашей
последней встречи?>. - <Нахожу, - отвечает друг. - Вы
опять выросли на целую голову>.
О Существует песенка о Геракле, совладавшем с пятьюде-
сятью девственницами", и кончается она такими словами:
Я, как он, их мог бы взять,
Только где их отыскать?
О Г-н Брессар-отец написал однажды жене: <Дорогая моя,
часовня наша строится, и мы можем льстить себя надеждой,
что нас обоих похоронят в ней, если, конечно, господь сподобит
нас долгой жизнью.
- 326 -
О Когда г-жа Крамер проведя несколько лет в Женеве,
вернулась в Париж, ее спросили: <Что поделывает госпожа
Троншен?>. (Эта особа отличалась редкостным безобрази-
ем). - <То же, что и раньше: нагоняет на всех страх>, -
ответила г-жа Крамер.
О Однажды король прусский распорядился возвести ка-
зармы в таком месте, что они преградили доступ свету к со-
седней католической церкви. Причт обратился к Фридриху с
жалобой, которую тот вернул, начертав на ней следующие сло-
ва:
О Граф де Шароле целых четыре года ничего не давал на
содержание своего двора и не платил даже чинам своей свиты.
Наконец двое из них, некие господа де Лаваль и де Шуазель,
представили принцу своих слуг и сказали: <Нам вы не платите,
ваше высочество, но в таком случае скажите хоть, откуда нам
взять деньги, чтобы расплатиться с этими людьми?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53