В восторге - сайт Wodolei
Над колодцем стремительно закручивающимися клубами стал подниматься с
еребристый туман. Дымящиеся щупальца расползались вокруг отверстия.
Будто взрывной волной Энтони отбросило к стене. В мгновение ока браслеты
на его запястьях превратились в двух исполинских кобр. Обвив руки кольц
ами толстых чешуйчатых тел, змеи живыми кандалами приковали его меж двух
колонн, сплелись хвостами. Псы с яростным лаем бросились на них. Но силы о
казались явно неравны. Одна из змей, разинув красную пасть с кривыми зуба
ми-саблями, сделав внезапный выпад, напала на дога, насквозь прокусила за
гривок. Вторая не успела увернуться от клыков Цербера, взвилась вверх, по
дкинув в воздух не разжавшего хватку пса, и отшвырнула его в сторону. Пада
я, верный пес ударился о ступени престола и уже не поднялся.
Выползающий из черноты колодца туман не рассеивался. Плотным облаком он
медленно поднялся над плитами пола и, оставляя за собой шлейф дыма и искр,
устремился в сторону Энтони.
Ц Не так быстро! Ц Стелла решительно встала между ними.
Облако застыло на месте, клубясь, перемешиваясь в себе самом. Мне показал
ось, на мгновение в его призрачной глубине проявился силуэт химеры Ц дл
инные костлявые руки, птичьи лапы с вывернутыми назад острыми коленками
, порванные крылья огромного нетопыря. И Стелла с отчаянной храбростью в
стала у него на пути.
Ц Убирайся назад в свою могилу! Ц воскликнула она и ударила в чудовище
яркой молнией, вырвавшейся из сцепленных рук.
Стены часовни содрогнулись от оглушительного раската грома.
Но туман поглотил вспышку. И стал лишь еще плотнее. Силуэт очертился резч
е.
Фантом поднял руку Ц и Стеллу швырнуло в его объятия. Она оказалась в пле
ну мертвого холода, скованная страхом и ненавистью.
В воздухе пронесся вздох. Словно дыхание сотни змей слилось в единый сви
стящий шепот. И лишь одно слово, едва различимое, чуть слышное: «Любимая »
Я видела, как Стелла забилась в руках призрака. Пронзая извивающимися ст
руями тумана, ломаными стрелами молний, фантом высасывал из нее силу и жи
знь. Через мгновение ее голова безвольно откинулась, руки опустились. По
виснув высоко над землей, тело ее вспыхнуло жарким пламенем и, вмиг обугл
ившись, рухнуло вниз. Отшвырнув добычу, фантом вновь двинулся к Энтони.
Сплетаясь спиралью в кольца, беспокойно извиваясь, кобры встретили приз
рака злобным шипением. Высовывая трепещущий раздвоенный язык, разевая п
асть, угрожающе раскачиваясь, и одна, и другая пытались в него вцепиться, б
росались вперед, но хватали лишь воздух.
Облако тумана закружилось на месте, поднялось вверх. Раздался свист Ц в
изжащий, фальшивый, от которого заложило уши. На секунду кобры застыли Ц
и рассыпались в пепел.
Энтони стоял перед фантомом. Один на один. Слишком близко.
Ц Энтони, приготовься, Ц крикнул Джеймс Ц Еще не поздно. Повторяй за мн
ой: именем вечной тьмы, не имеющей конца и начала
Ц Именем вечной тьмы Ц начал Энтони.
Призрак остановился.
Голос звучал отчетливо и громко. (Мамочки, у меня коленки дрожат, а он спок
оен, как будто все так и должно быть!)
Ц повелеваю тебе Ц продолжал Джеймс.
Ц повелеваю Ц повторил Энтони и замолчал.
Ц Ну же! Говори! Ц закричал Джеймс.
Но Энтони его словно не слышал. Стоял и ждал. Фантом, осмелев, приблизился
на шаг.
Ц Боишься? Ц тихо спросил Энтони. Ц Смелей. Иди и возьми меня.
Ц Нет! Ц крикнул Джеймс.
Но призрак метнулся вперед, подхватил Энтони, окутал туманом и взмыл вве
рх, под купол.
Ц Нет! Зачем? Зачем? Ц в отчаянии повторял Джеймс.
Вик кинулся к Стелле. Сорвав с себя сутану, оставшись в майке и джинсах, на
крыл дымящееся тело Но нет! Она дышит! Опалились волосы и почернела от сг
оревшей одежды кожа. Но заклятие бессмертия не покинуло ее и на этот раз.
Ц Он жив? Ц прошептала она, едва разлепив лишившиеся ресниц веки.
Вик молча покачал головой.
Ц Не будь глупцом! Ц отрезал Джеймс, не спуская глаз с беснующегося под
сводами часовни призрака.-Конечно же, он жив. Фантом поглотил его, но не уб
ил.
Ц Что-то можно сделать? Ц спросил Вик.
Джеймс пожал плечами:
Ц Ритуал был не соблюден. Теперь он абсолютно неуправляем. Я могу лишь уб
ить его. Но тогда погибнет и Энтони.
Призрак, сверкая молниями, сыпля искрами, бесформенной массой тумана кру
жил под крышей, бился о стены. От этих ударов содрогалась земля под ногами
. Он хотел вырваться на свободу, он искал выхода, но не находил. Тогда он ста
л биться еще яростней. Камни посыпались градом. Стены рассекли трещины.
Защищаясь, Джеймс поднял руку. Часовня рассыпалась. Стены оседали. С грох
отом валились колонны, будто срубленные деревья. Камни падали нам на гол
овы, но отскакивали от невидимого щита.
Через пару минут грохота от часовни осталась только груда обломков. Возр
одившись, фантом обратил в пыль темницу, где томился столько веков.
Но, оставшись под открытым небом, призрак по-прежнему метался, не смея пер
ейти незримую границу.
Ц Сработало! Ц воскликнул Вик. И поспешил объяснить нахмурившему бров
и Джеймсу: Ц Кровь ангела, которую я у вас позавчера выиграл! Я разлил ее п
о периметру часовни. Это она сейчас его держит. Только надолго ее не хвати
т, наверно
Нужно срочно что-то делать. Нужно что-то придумать. За пару минут призрак
разнес часовню по кирпичику, то есть по камушку, Ц что же он сотворит, выр
вавшись, получив вожделенную свободу? И вряд ли мы здесь долго продержим
ся. А уж о том, каково сейчас Энтони, и думать не хочется
Я не могу позволить какому-то призраку его убить. Этого не должно случить
ся. Такое просто не укладывается у меня в голове. Не бывать этому. Не позво
лю! Не дам!!!
Ц Я поняла!
У меня родилась идея Ц безрассудная, отчаянная, но единственная, какую я
смогла придумать.
Ц Я не знаю, Ц сбивчиво начала я, Ц может, это не сработает. Я совсем не ра
збираюсь в магии и призраках
Ц Короче! Ц потребовал Вик.
Ц Зовите привидения ведьм! Ц сказала я. Ц Они нам помогут.
Ц Можно попробовать, Ц кивнул Джеймс Ц Во всяком случае, хуже не будет.
Короткие вспышки, беспрерывные всполохи молний ярко освещали внутренн
ий двор. Разрушенные стены часовни уже не мешали видеть окружающий нас п
олукольцом замок, его флигели, боковые башенки. Все происходящее отражал
ось в темных окнах разноцветными огнями фейерверка.
Обратившись лицом к замку, Джеймс повелительно вскинул руки и прочел зак
линание.
Наступило короткое безмолвие.
На мгновение затих даже фантом.
То тут, то там за стеклами окон показались крошечные светлячки, огоньки, б
удто дрожащие язычки свечей, сверкающие точки Ц блуждающие души несмел
о выглянули на наш зов.
Ц Эй, вы! Ц крикнула я, обращаясь к призракам сорока восьми сожженных ве
дьм. Ц Все те, кто погиб по вине графа! Все, кого возвел на костер Арман Дис!
Настало время отплатить ему за ваши мучения. Пробил час мести! Вы ждали та
к долго Ц вот же он!
Неужели получилось? Огоньки робко потянулись на голос. Устремились к нам
, собираясь в цепочки, вереницами новогодних фонариков. Попадая в полосы
лунного света, привидения обретали контуры плывущих по воздуху женщин, о
детых в белесые лохмотья саванов.
Я знала точно, сколько их всего. Но теперь казалось Ц им нет числа.
Небо наполнилось неуловимо прозрачными тенями, тяжкими вздохами.
Ц Вспомните! Ц потребовала я. Ц Вспомните, какие страдания он вам прич
инил. Как пытал, выведывая тайны колдовства, переданные вам от матерей и б
абушек. Вспомните, как вас повели на костер! Привязали к позорному столбу.
Как ваши же соседи, раньше прибегавшие к вам за помощью, плевали в лицо, см
еялись, кидали в вас мусор! Вспомните, как пламя трещало по хворосту, подби
раясь к ногам. Как огонь хватал за руки, карабкался по пылающей одежде Ц в
се ближе к лицу
В общем, речь моя не отличалась особым глубокомыслием. Но, вдохновленная
ужасом собственных ночных кошмаров, воспользовавшись небольшим, но мак
симально насыщенным личным опытом, свой монолог я наполнила эмоциями до
предела. И мои старания возымели успех.
Привидения убитых ведьм настороженно кружили возле призрака своего му
чителя. Воздух звенел от воплей и стенаний. Крики, плач, стоны Ц фантом ме
тался, не зная, куда деться. Однако проклятые души не выпускали его, все те
снее сжимая кольцо.
Поглотив Энтони, фантом приобрел и его способности. Ужас, ярость и боль ок
ружали его со всех сторон. Невыносимая боль, которую я пробудила в полусо
тне неупокоенных душ, воспоминания о смертельных страданиях наполнили
все его существо, разлились горькой отравой.
Призрак взревел, закрутился волчком, подняв ураганный шторм. Но чужая бо
ль не отступала, не переставала терзать.
Ц Бог ты мой, Ц прошептал Вик, Ц как его глючит!
Существовал единственный способ избавиться от невыносимой боли. И фант
ом это знал.
Ц Давай же, давай! Ц тихо переживала Стелла.
По нервно клубящемуся облаку волнами пробегали багряные всполохи. Ощет
инившись шипами, туман расступился, открыв посередине рваную дыру, содро
гнулся, сжался в комок
Ц Выплюнул! Ц радостно закричал Вик.
Исторгнутый из недр фантома, Энтони безвольной тряпичной куклой стреми
тельно падал вниз. На земле его ждали острые камни
Но взмахом руки Джеймс оборвал падение. Осторожно переместил повисшее н
ад осколками руин тело, плавно опустил на ровную площадку.
Фантом снова изрыгнул леденящий душу вопль. Сквозь исходящую дрожью дым
ку в коротком зигзаге молнии мне почудились клыкастая пасть, злобно свер
кающие красным огнем провалы глазниц Череп с бессильной ненавистью ще
рился безгубыми челюстями, озирался на подступающих со всех сторон, все
ближе и ближе, жаждущих мести духов.
Облако тумана подобралось, съежилось, меча в неосторожно приблизившихс
я призраков сгустки огня. Взрываясь, огоньки проклятых душ рассыпались и
скрами и гасли, оставляя после себя лишь запах серы. Но других это не остан
авливало. Они облепили фантом так плотно, что ничего не стало видно, кроме
шевелящихся серых теней. Последний, предсмертный вопль потонул в невнят
ном шепоте полусотни голосов. Единый вздох оборвался на половине Ц и на
ступила тишина. Вспыхнув без звука, клубок слившихся в одно целое призра
ков волной света разнесся по небу.
ГЛАВА 63
Ночь кончилась
В синих сумерках рассвета, будто золотистый снег, медленно кружась, пада
ли светящиеся хлопья. Все, что осталось от битвы духов. Не достигая земли,
они таяли в воздухе.
Голова Энтони покоилась на коленях Стеллы. Она сидела, низко склонившись
, гладила его волосы, осторожно выбирала из рассыпавшихся прядей клочья
пепла. От белесой пыли они казались седыми. Плечи ее вздрагивали. Она безз
вучно плакала, глотая слезы.
Ц Прости меня, Ц шептала она едва слышно. Ц Ты мне твердил, а я не верила.
Ты правда совсем другой, ты не такой, как он Вернись, пожалуйста. Если хоч
ешь, я останусь с тобой. Только ты возвращайся
Я старалась на нее не смотреть Ц и дело не в том, что, побывав в огне, она ли
шилась бровей и ресниц.
Я опустилась на колени с другой стороны, взяла его руку, пытаясь согреть в
ладонях мертвенно холодные пальцы.
Ц Да перестаньте уже, Ц проворчал Джеймс Ц Жив он, жив. Дайте в себя прий
ти.
Джеймс держался в стороне. Ходил меж руин, раскидывал обломки (разумеетс
я, не руками Ц хватало усилия мысли), искал что-то в груде камней.
Ц Прекратите хлюпать. Будто мало ему сегодня досталось Ц добавил он. Н
агнувшись, выволок из-под развалин пыльную шкуру, некогда бывшую Цербер
ом.
Ц Найди второго, Ц кивнул он Вику.
Яркая синева разливалась по небу. Близился новый день.
В голове было до странности пусто Ц ни страха, ни радости, ни тревоги. Я си
дела на влажной от утренней росы траве, держала его за руку и смотрела на р
астущую поблизости ромашку. Как только она уцелела в такой буре? Цветок п
окачивался на тонком стебельке, от легких дуновений ветерка раскланива
лся на все четыре стороны света. «Любит Ц не любит» Ц вспомнила я, как не
однажды гадала, поддавшись легкомысленному настроению. А еще позавчера
утром я сплела из этих маленьких солнышек венок. Как давно это было
Энтони вскинулся, хватая ртом воздух, глядя перед собой остановившимися
, безумными глазами. Сжал мою руку до боли.
Я тихонько погладила его по щеке. Он накрыл мою руку холодной ладонью. Пос
мотрел на меня Ц уже нормальным, осмысленным взглядом.
Ц И какого черта тебя туда понесло? Ц укоризненно покачал головой Джей
мс.
Под его прикосновением ожили собаки. Вскочили на лапы, отряхнулись от пы
ли Ц с ушей до хвоста. Весело залаяли, запрыгнули на развалины, принялись
исследовать камни, как будто ничего и не случилось.
Ц Такой план провалили, Ц проворчал Джеймс, брезгливо отряхивая руки.
Ц Извини, Ц сказал Энтони. Он осторожно поднялся. Чтобы не потерять рав
новесие, пришлось прислониться к оставшейся стоять наполовину обломле
нной колонне. Ц Я не знал, как тебе объяснить. Я просто не хотел быть всемо
гущим.
Ц Да уж, Ц усмехнулся Джеймс, Ц какое тут всемогущество! Поздравляю, те
перь ты стал слабее ровно в сорок восемь раз.
Ц Мне хватит.
Джеймс пожал плечами. Кивнув на прощание, ушел Ц растворился в синих тен
ях рассвета.
Стелла больше не могла сдерживаться. Она кинулась к Энтони на шею и неуде
ржимо разрыдалась:
Ц Прости меня! Я так боялась, что ты Ц Конец фразы утонул в слезах.
Энтони обнял ее за талию, что-то успокаивающе зашептал.
Наконец-то они нашли общий язык. Что ж, они прекрасно подходят друг другу.
Стелла оправится от пережитого, станет еще красивей. И Энтони поймет, как
она его любит. Они одного сорта и достойны друг друга. И оба заслужили счас
тья.
Я отвернулась.
Что-то мешало. Сзади за пояс было заткнуто что-то узкое, неудобное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46