https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/s-mikroliftom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц У меня дочь.
Ц Две дочери будет. Ему не говори Ц говори, что сына ждешь! Но берегись, ро
дишь только двоих, мальчонки у тебя не будет. Если он про то узнает Ц убье
т сразу, чтоб без помех вторую жену взять. Потому ты сама его убить должна
Ц и поскорее! Не вздумай тянуть время-жизнь свою погубишь и детей не спас
ешь. Сроку тебе осталось до следующей весны.
Кончился разговор невесело. Стелла, давясь слезами, выбежала из подземел
ья, забыв свечку на полу. Лужица воска расплылась, свеча упала. Язычок плам
ени переметнулся на сухую солому, заменявшую узнице постель.
Ц Идем отсюда, Ц поторопил меня Энтони.
Но отблески вспыхнувшего огня и жуткий смех пробились сквозь пелену вре
мени и еще долго отдавались эхом в коридоре стен.
Ц Бедная Стелла, Ц вздохнула я после, переведя дух. Ц Сколько же времен
и она ждала и сомневалась! Я б не выдержала, честное слово, Ц жить с челове
ком и думать только о том, он ли тебя убьет или ты его!
Ц Арман не собирался ее убивать, Ц сказал Тони, Ц и сделал все возможно
е, чтобы ничто не могло ей повредить.
Ц Да ну? Даже наперекор Джеймсу?
Ц Сейчас ты сама в этом убедишься, Ц кивнул он.
И снова нам предстоял путь Ц наверх по лестнице, ведущей вниз. То есть нао
борот… Впрочем, я запуталась. Короче, следующий эпизод из прошлого нас ож
идал в той самой спальне, которая ныне была предоставлена в мое распоряж
ение.
Ц Раньше эта комната принадлежала графине, Ц пояснил Тони.
Кто бы сомневался Ц самые уютные апартаменты во всем замке (не считая ку
хни).
Серая дымка времен рассеялась, и глазам предстал знакомый интерьер.
В комнате никого не было.
Ц Вот черт! И ведь не перемотаешь на полчаса вперед,-раздосадованно и ка
к-то смущенно пробормотал Тони. Ц Утром замок показал только конец этой
сцены…
Свечки в серебряных канделябрах мигнули от сквозняка. Дверь распахнула
сь, и на пороге появился граф. На руках он нес Стеллу, нежно обнимавшую его
за шею и весело болтавшую в воздухе ногами Ц в пышной пене белых юбок. Зак
рыв дверь пинком, потому как руки были заняты, Арман легкомысленно покру
жился по комнате под заливистый смех подруги и плавно приземлил драгоце
нную ношу на постель.
Ц Иди ко мне, муж мой! Ц мурлыкнула новоявленная графиня. Притянув к себ
е супруга за воротник, впилась в губы страстным поцелуем.
Вот и ясна причина смущения. Оказаться свидетелем первой брачной ночи, п
усть там произойдут (или произошли?) самые фантастические события, Ц удо
вольствие не всякому по вкусу, сомнительное для нормального человека, а
уж тем более для родного пра-пра-пра-пра…
Ц Тони, Ц начала я, Ц может, ты своими словами расскажешь, чего тут даль
ше такого замечательного произойдет. А то как-то неудобно получается… О
й!
Тут как будто сверкнула вспышка молнии, ослепив на миг. В кои-то веки проя
вившийся на лице Энтони румянец сменился бледной растерянностью.
Целующаяся парочка исчезла, как будто и не было ее.
Дверь распахнулась, в комнату вошел высокий человек в черном. Он внес на р
уках… Точнее, он нес, перекинув через плечо, бездыханное, как мне показало
сь, тело, руки и голова которого безвольно болтались в складках бархатно
го плаща. Человек щелкнул пальцами, и в комнате, до того освещенной лишь ли
вшимся из окна светом луны, зажглись свечи.
Ц Опять дежавю! Ц вырвалось у меня.
Человек в черном (которым оказался Энтони) аккуратно положил тело (котор
ым оказалась я) на широкую кровать.
Ц Боже мой! Ц ужаснулась я. Ц Я вся в ссадинах! И одежда порвана… Какой у
жас, на кого я похожа!…
Ц Не понимаю, как это могло случиться… Ц Энтони (тот, который стоял рядо
м) огорчился еще больше меня. Ц Каким-то образом два совершенно не связа
нных события, разделенных уймой времени, слились в памяти замка в одно. Уй
дем?
Снова вспышка, и снова на постели оказались новобрачные граф с графиней.
И тут же исчезли.
Ц Нет, погоди… Вот! Опять я. Ц Всепоглощающему любопытству моему не был
о пределов. И смущаться даже в голову не пришло. В отличие от Энтони Ц он г
лаз поднять не смел.
Ц Надо же! Это я так от переживаний вырубилась. Сколько же я времени в обм
ороке была? До утра? Или это обмороком не считается и я просто спала так кр
епко от переутомления? А зачем ты мою любимую маечку ножом разрезал? Так с
нять не мог, что ли? А впрочем, все равно от нее одни лохмотья остались… А Ма
рта меня уверяла, будто это она собственноручно меня в свою ночнушку пер
еодела.
Ц Я приказал так говорить, Ц тихо, охрипшим голосом сказал Тони.
Ц Угу, понятно, не хотел меня засмущать. Ничего себе коготки! Это у меня на
спине твои волчата автографами расписались. А разве у волков на лапах то
же по пять пальцев? Надо же, я и не знала. А что за гадостью ты мне спину маже
шь?
Ц Это мазь, Ц пояснил он, скупо роняя слова. Ц На мяте и на… Других трава
х. По старинному рецепту. Помогает, когда кошки подерутся.
Я невольно повела плечами, представив (или вспомнив?) прохладную нежност
ь прикосновений к разгоряченной, израненной коже.
Ц Наутро не осталось ни одного синяка… Энтони, признайся честно, стал бы
ты со мной так возиться, если б на моем месте оказалась не я, а кто-нибудь др
угой? Скажем, толстый мужик с кривыми волосатыми ногами?
Ц Не знаю. Нет, наверно. Во всяком случае, толстого мужика с кривыми ногам
и я не стал бы нести на руках. Да и волки у меня очень разборчивы…
Ц Значит, с кого-нибудь другого ты не стал бы сводить все синяки, даже тот
, который я заработала еще дома, катаясь на роликах?
Ц Наверно.
Ц Выходит, я тебе не безразлична?
Ц Разве тебе нужно об этом спрашивать?
До прошлого Ц далекого и близкого Ц можно было, казалось, дотянуться ру
кой. Три времени сошлись узлом в одном пространстве. Но ни нам двоим, ни те
м двум парам друг до друга дела не было.
Ц Я сразу понял, что ты особенная, Ц тихо признался он. Ц Раньше я никог
о не чувствовал так сильно, как тебя. Тебя я ощущаю остро, ярко, порой даже с
трашно делается. Не только боль Ц тепло, настроение. До тебя я не представ
лял, что так может быть.
Ц Знаешь, а я ведь вначале приняла тебя за вампира. Нет, правда! Скажешь, не
похож? Вылитая мечта каждой сумасшедшей девицы эпохи Байрона и прочего
декаданса Ц бедный бледный граф в зачарованном, забытом миром замке.
Ц Только вот замок оказался с секретом.
Я взглянула на него. Просто так, без робости… И забыла отвести глаза. Он см
отрел на меня, тревожно, пристально. И тогда с нами случилось что-то непон
ятное. Нас потянуло друг к другу, как будто неведомая сила подслушала тай
ные желания наших сердец…
Ц Что это?! Ц воскликнула я, опомнившись.
Под ногами задрожали камни. Порыв шквального ветра ударил так, что едва у
стоишь. Не найдя выхода, закружился смерчем.
Ц Началось! Ц крикнул Тони, крепко держа меня за руку.
Там, по ту сторону времени, началось колдовство. Такое, что без труда пронз
ило все слои пространства, обдало нас пронизывающим холодом.
Прикрыв глаза ладонью и прищурившись, я обернулась, заглянула в комнату,
где только что Стелла и Арман Дис были обычными влюбленными. Теперь
обычными людьми назвать их я бы не решилась.
Стелла, подхваченная, закруженная смерчем, в развевающемся шелке просты
ней, повисла под потолком, но при этом удивления своего никак не проявлял
а. Кажется, она крепко спала. Точно, спит Ц повернулась на бок, сонно почмо
кала губами, положила ладонь под щеку.
Меж тем граф, в нижней сорочке, кое-как заправленной в панталоны, стоял пе
ред кроватью на коленях. Положив знакомую книгу перед собой на постель, в
одя по странице пальцем, бормотал какие-то заклинания.
Ц Чего это они? Ц спросила я.
Ц Он хочет сделать ее бессмертной.
Ц А-а! Поняла. Граф решил подстраховаться Ц на случай, если придется уст
упить. Инквизиция потребует сжечь жену-ведьму, а тут вот вам! Фигушки. Пра
вильно?
Ц Только Стелла об этом не знала, Ц кивнул Тони.
Ц А это вам, мужчинам, урок! Ц заявила я. Ц Нечего от жен секретничать. Во
н он развел тайн всяких Ц за то и поплатился.
Насмотревшись сцен прошлого, я, как всякая сентиментальная девица, прони
клась сочувствием к несчастной любовной истории давно минувших дней. И о
т души начала жалеть Стеллу.
Однако последняя на сегодня экскурсия по времени вернула меня на землю,
освободив разум от липких тенет жалости и сострадания.
На этот раз Энтони подвел меня к внешней стене. Я на миг зажмурилась от уда
рившего в глаза яркого лунного света.
Честно сказать, я не то чтобы боюсь высоты Ц просто не люблю. Но от развер
нувшейся перед глазами панорамы дыхание перехватило.
Луна сверкающим январским снежком повисла на сапфировом небосводе над
лесом, черным, волнующимся от ветра океаном, уходившим к горизонту. Возду
х наполняла свежесть минувшей грозы. Вдали серая полоса уплывающих туч т
о и дело озарялась вспышками молний. Вот уж сколько ночных пейзажей я нас
мотрелась за эти каникулы, а все никак привыкнуть к такой красоте не могу!

Но Энтони указал на что-то внизу. Я наклонила голову… Вот вниз смотреть со
всем не так приятно, как вдаль. Коленки задрожали, и я чуть не выпала Ц и из
подпространства, и просто с высоты крепостной стены. Оказалось, что стою
я на фигурном козырьке стрельчатого окна. А рядом из-под карниза выгляды
вали высеченные из камня гаргульи. Хорошо же мы, наверно, смотримся Ц пря
мо русская тройка: по бокам химеры, посередине я. Ладно Энтони рядом, если
что подхватит…
Внизу, под окнами кухни, вышагивала взад-вперед девушка в поблескивающе
м в лунном сиянии черном костюме из лаковой кожи. Мотоцикл ее притаился н
едалеко, под кустом шиповника. Девушка явно ждала кого-то.
Едва заслышав шорох, «таинственная незнакомка» кинулась к окну. Тут мне
стало плохо видно Ц из-за зарослей чайных роз. Кажется, ставни отворилис
ь, из окна вылезло привидение в несуразно длинной ночной сорочке. Двигал
ось оно странно, будто лунатик во сне, что-то прижимая к груди обеими рука
ми.
Я смотрела во все глаза.
Ц Не узнаешь? Ц Даже спиной я почувствовала его улыбку.
Девушка что-то сказал привидению, и то вяло протянуло к ней руки. В руках у
лунатика блеснул тусклым золотом переплет. Книга.
Ц Вот ведьма! Ц вырвалось у меня от души, из самого сердца.

ГЛАВА 60
Семейные тайны

Чтобы стать личностью, нужно
делать ошибки.


Ц Где вы все пропадаете? Ц спросил Джеймс. С удочкой на плече, в шлепанца
х и шортах, он направлялся в сторону пруда.
Ц Все в прошлом! Ц махнул рукой Тони.
Ц Что в прошлом? Ц не понял он. Но объяснять было некогда. Ц Э, нет! Подожд
ите-ка! Ц окликнул нас Джеймс.
Пришлось вернуться.
Ц Энтони, я должен с тобой серьезно поговорить. Ц Джеймс положил руку е
му на плечо (для верности, наверное, чтоб не убежал).
Я деликатно отошла на пару шагов.
Ц Мне кажется, у тебя возникли проблемы…:
Ц Кажется? Ц усмехнулся Тони.
Ц Я имею в виду твое легкомысленное отношение к самому себе. Ты помнишь,
что должно произойти этой ночью?
Ц Помню.
Ц И что? Почему же тогда я вижу, как горничные выбрасывают в мусор свежео
пустошенные пивные бутылки? Что за утренний алкоголизм?
Тут я сочла нужным встрять.
Ц Прошу меня, конечно, извинить, Ц сунулась я, горя желанием напомнить, к
то здесь любитель коньяка и прочих радостей жизни. Ц Однако тут кое-кто
еще…
Ц Ну конечно! Ц воскликнул Джемс, с прищуром взглянув на меня. Ц Теперь
-то я вижу. То-то у вас обоих вид не вполне трезвый.
Но Энтони решительно прервал шефа:
Ц Позвольте отложить нашу беседу. Поговорим позже, а сейчас извините.
Мы оставили Джеймса в крайнем недоумении. Энтони спешил, я вприпрыжку ед
ва за ним поспевала. Но все-таки оглянулась и помахала шефу рукой.
Стелла нашлась в оранжерее зимнего сада. Она была занята составлением ик
ебаны из цветков розовой орхидеи, срезанных ею здесь же, и из угловато-кор
явых веточек сосны, наломанных на заднем дворе.
Ц Ах, Тони! Ц обрадовалась она. Ц Как хорошо, что ты пришел. Мне кажется, в
букете не хватает белых маргариток. Я видела подходящие на… Ц но, подняв
глаза, осеклась,-…на клумбе, Ц договорила она, в недоумении отложив цвет
ы.
Энтони встал перед ней, опершись руками о стол с разложенными растениями
, пристально глядя ей в лицо.
Между ними дрожала икебана, незавершенная композиция с торчащими веточ
ками и одинокими цветками.
Ц Что еще? Ц спросила Стелла, не отводя глаз.
Ц Почему ты мне не сказала? Ц отчеканил он каждое слово. Ц Почему ты не
сказала, что была его женой?
Стелла не стала уточнять, о ком речь.
Ц Это ничего бы не изменило, Ц обронила она, поджав губы, и вновь взялась
за цветы.
Но, вскрикнув, выронила бутон: ветки в букете зашевелились, ощерились шип
ами, сплелись в колючий клубок. А цветы из розовых превратились в кроваво-
красные. С лепестков закапал жуткий нектар.
В оранжерею вошел Вик с пучком осоки и мяты в руках.
Ц Слушай, да как эта твоя резеда хоть выглядит?… Или это уже неважно? Ц Он
вопросительно глянул на меня, но я пожала плечами.
Ц Ух ты! Ц сказал он, обойдя вокруг, разглядывая шевелящийся букет. Ц Кр
асиво получилось. Мне нравится.
Ц Вик, ты знаешь, оказывается, Стелла однажды была графиней Дис,-сообщил
новость Энтони.
Ц Знаю. Ц Вик известию ничуть не удивился. Но, спохватившись, захлопал г
лазами: Ц А разве я тебе не говорил? Вот черт! Забыл, значит… Ах, ну да! Я об эт
ом в книжке вычитал, когда в библиотеке у монахов копался. А потом рассказ
ать не успел, потому что у шефа души из коллекции разбежались. А потом мы с
тали с Венеркой разбираться. И тут я совсем запутался. В книжке было напис
ано типа: «и жена у графа была, имя ей было Звезда…» Ну я и подумал, ведь Вене
ра Ц тоже звезда, хоть и планета, ее раньше римляне Люцифером звали. Так, м
ожет, это она реинкарнация графини…
Ц Да сам ты реинкарнация!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я