https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/
А ка
к же о нем думать? Как о брате, которого я клянчила в детстве у родителей? Не
т, ни за что О боги Валгаллы и Олимпа! Какие мысли в голове завелись, прямо
перед собой совестно. Фрося, ты аморальная девица, и уши у тебя поделом гор
ят!
Ц Не, мам, незачем тебе с ней знакомиться. Это вовсе не моя девушка! Это вп
олне самостоятельная личность Нет, на ужин не приду. Ни с ней, ни один! Не
соблазняй, не выйдет. Это все, мам? Ц Трубка запищала протестующе, но Энто
ни и не думал слушать: Ц Тогда до свиданья. Привет твоему мужу, папе и оста
льным!
Ц Венера, ты погубила мою репутацию, Ц сообщил Энтони.
Ц Ничего я не погубляла.
Ц Какой позор! Ц продолжал он. Ц Родная бабушка застала у меня дома нез
накомую девушку! Что они подумают?! Нет, что они уже подумали!!!
Ц А что бы они подумали, если б я удовлетворила любопытство твоей бабушк
и! Ц ехидно заметила я. Ц Вообще-то она задавала мне множество каверзны
х вопросов.
Я сделала многозначительную паузу, но ожидаемой реакции не получила. Тол
ько был слышен ленивый плеск.
Ц Тебе не интересно?
Ц В общем, Ц сказал Тони, Ц нет. Уверен, ты разумная девушка и не выдала М
иранде никакой секретной информации. Впрочем, хотел бы я посмотреть, как
ты сообщаешь моим бабусям: «Ваш внук подрабатывает курьером смерти. Его
босс Ц рыжий черт, а вчера мы вместе устроили побоище с трухлявой нежить
ю на улице » Как, кстати, называется та улица? Хотя какая разница. Венера, р
аз уж ты здесь, может, потрешь мне спину?
Скажем прямо, такая просьба повергла меня в шок.
Ц Иди к черту! Ц взвизгнула я.
Ц Я так и думал, Ц вздохнул Тони. Ц Извини, не удержался. Просто ты так бл
изко. Я даже слышу твое дыхание, частое биение сердца. Почти чувствую тепл
о твоего тела И правда, как у тебя щеки горят! Венера, у тебя температура? Т
ы не заболела?
Какой участливый! Дыркина, возьми себя в руки! Он же просто издевается. Соб
ерись с силами, отлипни от стенки, дура безмозглая. Кстати, где моя голова?
Или во мне так же трудно найти здравый рассудок, как разум во Вселенной?! Ч
тобы очнуться, я себя больно ущипнула.
Ц Эй! Венера, что у тебя за привычка дурацкая?! Просто мания какая-то Ц се
бе синяки ставить!
Ц Извини, я не подумала. Послушай, а можно тебя спросить?
Ц А если я скажу Ц нельзя?
Ц Неважно. Почему ты зовешь меня Венерой?
Ц Потому что ты Афродита. Разве тебе не нравится?
Ц Как будто я похожа на ту безрукую толстую статую.
Ц Нет, ты похожа на древнегреческую языческую богиню Ц идеал женской к
расоты.
Точно, издевается.
Ц Значит, я типичная древняя гречка?
Дверь у меня за спиной тихо отворилась. Повеяло морским бризом, соленой с
вежестью. Я повернула голову и встретилась глазами с Энтони. Он внимател
ьно смотрел на меня, прислонясь к дверному косяку и прижавшись к дереву щ
екой и ладонью. Так близко. Если б я сейчас всего лишь приподнялась на цыпо
чки, то могла бы поцеловать его прямо в губы. Потемневшие от воды волосы, б
исерные капельки на лениво вьющихся прядях
Ц Знаешь, я тебе соврал, Ц сказал он. Ц Я сегодня никого в унитазе не топ
ил.
Ц Жаль, Ц съязвила я. Ц А я-то хотела спросить, как такое делается.
Ц Понятия не имею. Но, наверное, это очень неудобно. Хотя сантехника быва
ет разная, и если найти подходящего размера К сожалению, все утро пришло
сь убить на кладбище. Жутко грязная работенка.
Ц И что ты там делал, на кладбище?
Ц Мы искали неспящих зомби. Цезарь и Цербер их вынюхивали по следу, а я от
капывал. Правда, было нетрудно: земля на таких могилах рыхлая, мертвецы ве
дь каждую ночь погулять вылезают.
Ц Зачем?
Ц По делам, Ц усмехнулся он. Ц Откуда я знаю? Кого-нибудь кушать, кому-ни
будь мстить. Или, бывает, ведьмы позовут. Мне это фиолетово. Главное, гулят
ь им вовсе не положено. Так что утром, пока все зомби храпят себе спокойнен
ько в могилках, их можно без проблем пересчитать и принять соответствующ
ие меры. Не представляешь, Венера, какой отвратительный вид у всех этих ме
ртвяков! И почему всем колдунам не нужны нормальные приличные скелеты, а
обязательно требуется полуразложившийся труп?!
Я слушала и думала Ц зачем это мне? В этой груди под черным шелком рубашки
бьется не сердце, а замороженный сухофрукт? Пуговицы не застегнуты, воро
тник топорщится, как неприрученный. Поправить? Нет, у меня рука не подниме
тся. Что ж мне эмпат такой бесчувственный попался?!
Ц Венера, извини за вчерашнее.
Ц За что? Ц изумилась я.
Ц За то, что я ошибся. Выбрал не тот цвет, и сегодня тебе пришлось перекраш
ивать волосы. Новый оттенок тебе очень идет.
Странный все-таки он парень. Не зря ли я собираюсь в него влюбиться? Может,
стоит передумать, пока не поздно?
На мой шедевр Ц пирог с вишневой начинкой Ц Энтони смотрел с явным отвр
ащением. А заметив наконец-то результат труда бригады нимф, расфыркался,
как городской кот на сельскую мышь!
Ц Зачем тебе это надо?! Кто тебя просил это делать?! Какого черта?! Эти ковр
ы Ц я мечтаю от них избавиться, просто у меня времени не хватает. А ты вытр
яхнула из них пыль! Я каждую субботу собираюсь сменить обстановку, а ты по
чистила мебель! Зачем?
Я возразила, сказав, что ремонт можно сделать и в чистой квартире, а развод
ить дома тараканов и клопов вовсе не обязательно. Насчет «зверинца» он о
биделся, что и не стал скрывать. В общем, ни я, ни он не стеснялись своих эмоц
ий, и мы поругались. В конце я попрощалась и хлопнула дверью.
Признаюсь, недолго меня грызли сомнения и прочий негатив Ц быстрым шаго
м не успела дойти даже до угла.
Энтони догнал меня, и его виноватый вид говорил красноречивей извинений:
Ц Постой, Венера!
Как бы не так. Я останавливаться не собиралась, и ему пришлось пойти рядом.
Ц Извини, мне нужно научиться лучше себя контролировать. Знаешь, со мной
такое нечасто случается Ц твои эмоции вошли в резонанс с моими, и я прост
о не смог сдержаться.
Его эмоции в резонансе с моими? Интересно. Выходит, иногда родство душ, так
называемый настрой на единую волну может иметь очень неприятные послед
ствия. В тот момент он чувствовал то же, что и я, но только умноженное в два р
аза? Я ему не завидую.
Зато теперь точно знаю, чем его можно довести до белого каления. Если все д
етство четыре активные бабушки наперегонки пекли пирожки и постоянно с
овершали генеральную уборку, то абсолютно понятно, как один только вид с
добы может привести в бешенство. (И зомби здесь ни при чем.)
Вынуждена признать Ц не все мои идеи оказываются столь хороши, как мне п
редставляется. И что у меня за привычка Ц делать с большим удовольствие
м и чистыми помыслами вовсе не то, что нужно?
ГЛАВА 29
Разнарядка по гадостям
От любезного предложения проводить мою особу до междугороднего вокзал
а я отказалась наотрез. Пока что мне и здесь нескучно. Не со всеми чертями,
понимаете ли, познакомилась, не со всеми видами нечисти подраться успела
. Да и кое-какую ведьму на чистую воду вывести надо бы. (Насчет ведьмы я, кон
ечно, умолчала.)
Сказать честно, мой отказ возвращаться не слишком огорчил Энтони. Может,
мое общество не так уж ему противно, как порой казалось? Во всяком случае н
астаивать не стал. О чем тут же пожалел Ц едва услышав об утреннем звонке
Дэкстера.
Ц Джеймс зря просить не станет. Значит, ему очень нужно, чтобы
ты осталась. Он что-то затеял и хочет в этой игре использовать тебя
Ц И лучше бы мне уехать, потому что ничего хорошего на уме у вашего шефа б
ыть не может, Ц перебила я. Ц Но я решила остаться и останусь. Потому что
собираюсь узнать, кто украл эту твою Книгу и зачем меня хотели подставит
ь. Это касается меня, это мое право.
Ц Скоро мы это выясним.
Вот сюрприз! Он не собирается мне возражать?
Ц Тем более, если ты понадобишься Джеймсу, он достанет тебя хоть из-под з
емли.
Из могилы, что ли? Брр. Лучше уж я сама к нему приду и все выясню. Кстати, име
нно к господину Дэкстеру мы и направлялись. Правда спешили, что называет
ся, не торопясь. Хоть время было уж не раннее (обеденная пора давно прошла),
вряд ли шеф успел прийти в себя после вчерашней вечеринки.
Ц А что ж отгул не взял? Ц хихикнула я. Ц Или больничный. Человек он уж не
молодой. Здоровье поберечь надо, отоспаться.
Ц Во-первых, Джеймс не человек. Во-вторых, нельзя медлить с поиском Книги.
Ц А вот с этого места поподробней! Ц потребовала я. Ц Раз уж я остаюсь, т
о мне нужно знать!
Ц Знать что?
Ц Все! Что это за книга? Откуда она взялась? Что такого важного в ней напис
ано? Зачем она тебе и почему ее украли? Она опасна в чужих руках?
Ц Опасна Ц если она попадет к достаточно опытному колдуну. Книжка с сек
ретом, Ц пояснил Тони. Ц Она далеко не каждому позволит взять себя в рук
и. Или текст не покажет.
Ц Или покажет какую-то шифровку. Как мне. А что в ней написано?
Ц Много чего. Начиная с того, как заговорить больной зуб и принять роды у
козы, до инструкции для создания философского камня. Граф все записывал.
Ц А ты пробовал сделать философский камень? И как?
Ц Да, Ц махнул рукой Тони, Ц камень как камень. Свинец в золото преврати
л, но на другой день сам же рассыпался.
Ц Может, свинец некачественный попался?
Действительно, любопытный манускрипт. На страницах, сделанных из челове
ческой кожи, чернилами из крови первый (и единственный, если не считать Эн
тони) граф Дис записывал все сакральные знания, которые ему удавалось по
д пытками вырвать у своих жертв Ц женщин, обвиненных в колдовстве.
Ц Ну да, ну да. Сам же разыскивал, сам обвинял и сам сжигал на забаву местно
й инквизиции.
Ц Не для инквизиции, а прикрываясь ее именем. Безобидная деревенская зн
ахарка, молодая вдова или потомственная ведьма Ц неважно. Лишь бы они об
ладали особым даром, хоть крупицей тайного знания. Ради этого, а не ради ин
дульгенции или одобрения церкви четыре года каждое полнолуние граф отп
равлял на костер настоящих ведьм. Завладев их душами, он обретал их силу. В
сего сорок девять жизней, по его расчетам, требовалось для того, чтоб стат
ь могущественней Сатаны. У него получилось бы.
Ц Понятно. Аккумулятор накопительного типа. На сорока девяти батарейка
х, Ц пошутила я. Не слишком удачно.
Ц На сорока восьми, Ц поправил Энтони. Ц Сорок девятая ведьма его убил
а. Но это был не конец Ц лишь отсрочка. Теперь это наследство получаю я, ка
ждый месяц по дозе.
Ц Круто! Ц признала я.
Но по Энтони было видно, что уникальное наследство его отнюдь не радует. О
днако сочувствовать я не собиралась: киснуть по поводу своей исключител
ьности вовсе необязательно.
Ц А ты левитировать можешь? Ц полюбопытствовала я.
Ц Может быть, Ц пожал он плечами, Ц я не успел прочитать все записи.
Ц Лопух! Ц был мой приговор. Ц И давно книжка пропала?
Ц Скорей всего в ночь на четырнадцатое.
Ц Когда я была в замке?
Ц Без тебя не удалось бы.
Ц И вы за э-э за две недели так ее и не нашли?
Ц Мы только недавно узнали. Ц Энтони нахмурился. Смутился? Ц Она мне вс
его три дня назад понадобилась.
Ц Ничего себе! Ц возмутилась я. Ц Ну ты и растяпа! А Джеймс еще собирает
ся на тебя свой бизнес оставить! У тебя ж скоро так замок стибрят!
Представив себе эту картину, я остановилась посреди людного тротуара и,
повиснув на его плече, неудержимо покатилась со смеху. Конечно, смешинка
заразна, но Тони держался, пытаясь вернуть делу серьезность.
Ц Перестань, на тебя оглядываются.
Ц Ой, не могу!
Ц Тебе плохо, да? Ц участливо спросил он. Ц От обилия информации мозжеч
ок перегрелся?
Ц Ой, караул какой! Ты прикинь Ц завладеет замком какая-нибудь компания
и будет туда туристов возить на экскурсии! А туристы домой приедут, но всп
омнить, где были, не смогут! Так что каждый год агентство будет объявлять з
амок новинкой сезона! Причем с чистой совестью.
Ц Не-а, не выйдет. Улики останутся: все туристы давным-давно видеокамера
ми вооружились.
Ц Да? Ц Я даже расстроилась. Ц А идея была хорошая. Жаль.
Ц Об чем речь? Ц Между нами вклинился Вик Ронан собственной персоной. О
ткуда он появился Ц черт его знает. Пристроился средним звеном, бесцере
монно повесившись на нас буквой Т.
Ц Ты откуда взялся? Ц спросил Тони. Ц Нет, лучше скажи, почему я тебя с ут
ра не видел?
Ц Соскучился?
Ц Прям до смерти. Договорились же на зомби вдвоем идти. Ренегат.
Ц Не обзывайся, я и так скорблю. Я сегодня назначен дежурным по пакостям.
Ц За что это тебя так жестоко?
Ц Ума не приложу, Ц тяжко вздохнул Вик. Ц Сказали в целях разнообразия
и общего развития. Но сдается мне, это наказание. Вот если б мы вчера в чужо
е казино наведались, мне б премию какую-нибудь выписали. А теперь вот муча
йся Ц дабы впредь неповадно было родного начальника разорять. А все ты в
иноват, сыр рыцарь.
Ц Здравствуйте! А я тут при чем?
Ц Ты нас туда притащил.
Ц Ты первый предложил!
Ц Выходит, я сам виноват?! Вот спасибо!
Ц Мальчишки, цыц! Ц прервала я конструктивную беседу. Ц Там вон
Уточнять было некогда. В нашу сторону неслась маленькая, но шустрая соба
чонка дорогой лохматой породы. Она металась зигзагами между прохожими, р
искуя погибнуть под их ногами или выскочить на дорогу и угодить под коле
са Что немедленно и совершила.
Ц Стоп.
Тони миновал замерших на ходу людей, сошел с тротуара и, заглянув под бамп
ер ме-едленно ползущей машины, извлек оттуда окоченевший меховой трупик
. По крайней мере мне так показалось, потому как раньше не доводилось виде
ть ни одной нормальной живой собаки, которая бы столь нелепо, будто в поле
те, растопырила неподвижные лапы и вообще не шевелилась.
Лишь один миг Ц и все снова пришло в движение. Собачонка в руках Энтони ож
ила, и он вручил это тявкающее сокровище Вику.
Ц Верни хозяйке. Ц Имелась в виду запыхавшаяся дама в розовой шляпке, н
еуклюже спешившая за любимицей в не предназначенных для погони модельн
ых босоножках и жалобно взывавшая на бегу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
к же о нем думать? Как о брате, которого я клянчила в детстве у родителей? Не
т, ни за что О боги Валгаллы и Олимпа! Какие мысли в голове завелись, прямо
перед собой совестно. Фрося, ты аморальная девица, и уши у тебя поделом гор
ят!
Ц Не, мам, незачем тебе с ней знакомиться. Это вовсе не моя девушка! Это вп
олне самостоятельная личность Нет, на ужин не приду. Ни с ней, ни один! Не
соблазняй, не выйдет. Это все, мам? Ц Трубка запищала протестующе, но Энто
ни и не думал слушать: Ц Тогда до свиданья. Привет твоему мужу, папе и оста
льным!
Ц Венера, ты погубила мою репутацию, Ц сообщил Энтони.
Ц Ничего я не погубляла.
Ц Какой позор! Ц продолжал он. Ц Родная бабушка застала у меня дома нез
накомую девушку! Что они подумают?! Нет, что они уже подумали!!!
Ц А что бы они подумали, если б я удовлетворила любопытство твоей бабушк
и! Ц ехидно заметила я. Ц Вообще-то она задавала мне множество каверзны
х вопросов.
Я сделала многозначительную паузу, но ожидаемой реакции не получила. Тол
ько был слышен ленивый плеск.
Ц Тебе не интересно?
Ц В общем, Ц сказал Тони, Ц нет. Уверен, ты разумная девушка и не выдала М
иранде никакой секретной информации. Впрочем, хотел бы я посмотреть, как
ты сообщаешь моим бабусям: «Ваш внук подрабатывает курьером смерти. Его
босс Ц рыжий черт, а вчера мы вместе устроили побоище с трухлявой нежить
ю на улице » Как, кстати, называется та улица? Хотя какая разница. Венера, р
аз уж ты здесь, может, потрешь мне спину?
Скажем прямо, такая просьба повергла меня в шок.
Ц Иди к черту! Ц взвизгнула я.
Ц Я так и думал, Ц вздохнул Тони. Ц Извини, не удержался. Просто ты так бл
изко. Я даже слышу твое дыхание, частое биение сердца. Почти чувствую тепл
о твоего тела И правда, как у тебя щеки горят! Венера, у тебя температура? Т
ы не заболела?
Какой участливый! Дыркина, возьми себя в руки! Он же просто издевается. Соб
ерись с силами, отлипни от стенки, дура безмозглая. Кстати, где моя голова?
Или во мне так же трудно найти здравый рассудок, как разум во Вселенной?! Ч
тобы очнуться, я себя больно ущипнула.
Ц Эй! Венера, что у тебя за привычка дурацкая?! Просто мания какая-то Ц се
бе синяки ставить!
Ц Извини, я не подумала. Послушай, а можно тебя спросить?
Ц А если я скажу Ц нельзя?
Ц Неважно. Почему ты зовешь меня Венерой?
Ц Потому что ты Афродита. Разве тебе не нравится?
Ц Как будто я похожа на ту безрукую толстую статую.
Ц Нет, ты похожа на древнегреческую языческую богиню Ц идеал женской к
расоты.
Точно, издевается.
Ц Значит, я типичная древняя гречка?
Дверь у меня за спиной тихо отворилась. Повеяло морским бризом, соленой с
вежестью. Я повернула голову и встретилась глазами с Энтони. Он внимател
ьно смотрел на меня, прислонясь к дверному косяку и прижавшись к дереву щ
екой и ладонью. Так близко. Если б я сейчас всего лишь приподнялась на цыпо
чки, то могла бы поцеловать его прямо в губы. Потемневшие от воды волосы, б
исерные капельки на лениво вьющихся прядях
Ц Знаешь, я тебе соврал, Ц сказал он. Ц Я сегодня никого в унитазе не топ
ил.
Ц Жаль, Ц съязвила я. Ц А я-то хотела спросить, как такое делается.
Ц Понятия не имею. Но, наверное, это очень неудобно. Хотя сантехника быва
ет разная, и если найти подходящего размера К сожалению, все утро пришло
сь убить на кладбище. Жутко грязная работенка.
Ц И что ты там делал, на кладбище?
Ц Мы искали неспящих зомби. Цезарь и Цербер их вынюхивали по следу, а я от
капывал. Правда, было нетрудно: земля на таких могилах рыхлая, мертвецы ве
дь каждую ночь погулять вылезают.
Ц Зачем?
Ц По делам, Ц усмехнулся он. Ц Откуда я знаю? Кого-нибудь кушать, кому-ни
будь мстить. Или, бывает, ведьмы позовут. Мне это фиолетово. Главное, гулят
ь им вовсе не положено. Так что утром, пока все зомби храпят себе спокойнен
ько в могилках, их можно без проблем пересчитать и принять соответствующ
ие меры. Не представляешь, Венера, какой отвратительный вид у всех этих ме
ртвяков! И почему всем колдунам не нужны нормальные приличные скелеты, а
обязательно требуется полуразложившийся труп?!
Я слушала и думала Ц зачем это мне? В этой груди под черным шелком рубашки
бьется не сердце, а замороженный сухофрукт? Пуговицы не застегнуты, воро
тник топорщится, как неприрученный. Поправить? Нет, у меня рука не подниме
тся. Что ж мне эмпат такой бесчувственный попался?!
Ц Венера, извини за вчерашнее.
Ц За что? Ц изумилась я.
Ц За то, что я ошибся. Выбрал не тот цвет, и сегодня тебе пришлось перекраш
ивать волосы. Новый оттенок тебе очень идет.
Странный все-таки он парень. Не зря ли я собираюсь в него влюбиться? Может,
стоит передумать, пока не поздно?
На мой шедевр Ц пирог с вишневой начинкой Ц Энтони смотрел с явным отвр
ащением. А заметив наконец-то результат труда бригады нимф, расфыркался,
как городской кот на сельскую мышь!
Ц Зачем тебе это надо?! Кто тебя просил это делать?! Какого черта?! Эти ковр
ы Ц я мечтаю от них избавиться, просто у меня времени не хватает. А ты вытр
яхнула из них пыль! Я каждую субботу собираюсь сменить обстановку, а ты по
чистила мебель! Зачем?
Я возразила, сказав, что ремонт можно сделать и в чистой квартире, а развод
ить дома тараканов и клопов вовсе не обязательно. Насчет «зверинца» он о
биделся, что и не стал скрывать. В общем, ни я, ни он не стеснялись своих эмоц
ий, и мы поругались. В конце я попрощалась и хлопнула дверью.
Признаюсь, недолго меня грызли сомнения и прочий негатив Ц быстрым шаго
м не успела дойти даже до угла.
Энтони догнал меня, и его виноватый вид говорил красноречивей извинений:
Ц Постой, Венера!
Как бы не так. Я останавливаться не собиралась, и ему пришлось пойти рядом.
Ц Извини, мне нужно научиться лучше себя контролировать. Знаешь, со мной
такое нечасто случается Ц твои эмоции вошли в резонанс с моими, и я прост
о не смог сдержаться.
Его эмоции в резонансе с моими? Интересно. Выходит, иногда родство душ, так
называемый настрой на единую волну может иметь очень неприятные послед
ствия. В тот момент он чувствовал то же, что и я, но только умноженное в два р
аза? Я ему не завидую.
Зато теперь точно знаю, чем его можно довести до белого каления. Если все д
етство четыре активные бабушки наперегонки пекли пирожки и постоянно с
овершали генеральную уборку, то абсолютно понятно, как один только вид с
добы может привести в бешенство. (И зомби здесь ни при чем.)
Вынуждена признать Ц не все мои идеи оказываются столь хороши, как мне п
редставляется. И что у меня за привычка Ц делать с большим удовольствие
м и чистыми помыслами вовсе не то, что нужно?
ГЛАВА 29
Разнарядка по гадостям
От любезного предложения проводить мою особу до междугороднего вокзал
а я отказалась наотрез. Пока что мне и здесь нескучно. Не со всеми чертями,
понимаете ли, познакомилась, не со всеми видами нечисти подраться успела
. Да и кое-какую ведьму на чистую воду вывести надо бы. (Насчет ведьмы я, кон
ечно, умолчала.)
Сказать честно, мой отказ возвращаться не слишком огорчил Энтони. Может,
мое общество не так уж ему противно, как порой казалось? Во всяком случае н
астаивать не стал. О чем тут же пожалел Ц едва услышав об утреннем звонке
Дэкстера.
Ц Джеймс зря просить не станет. Значит, ему очень нужно, чтобы
ты осталась. Он что-то затеял и хочет в этой игре использовать тебя
Ц И лучше бы мне уехать, потому что ничего хорошего на уме у вашего шефа б
ыть не может, Ц перебила я. Ц Но я решила остаться и останусь. Потому что
собираюсь узнать, кто украл эту твою Книгу и зачем меня хотели подставит
ь. Это касается меня, это мое право.
Ц Скоро мы это выясним.
Вот сюрприз! Он не собирается мне возражать?
Ц Тем более, если ты понадобишься Джеймсу, он достанет тебя хоть из-под з
емли.
Из могилы, что ли? Брр. Лучше уж я сама к нему приду и все выясню. Кстати, име
нно к господину Дэкстеру мы и направлялись. Правда спешили, что называет
ся, не торопясь. Хоть время было уж не раннее (обеденная пора давно прошла),
вряд ли шеф успел прийти в себя после вчерашней вечеринки.
Ц А что ж отгул не взял? Ц хихикнула я. Ц Или больничный. Человек он уж не
молодой. Здоровье поберечь надо, отоспаться.
Ц Во-первых, Джеймс не человек. Во-вторых, нельзя медлить с поиском Книги.
Ц А вот с этого места поподробней! Ц потребовала я. Ц Раз уж я остаюсь, т
о мне нужно знать!
Ц Знать что?
Ц Все! Что это за книга? Откуда она взялась? Что такого важного в ней напис
ано? Зачем она тебе и почему ее украли? Она опасна в чужих руках?
Ц Опасна Ц если она попадет к достаточно опытному колдуну. Книжка с сек
ретом, Ц пояснил Тони. Ц Она далеко не каждому позволит взять себя в рук
и. Или текст не покажет.
Ц Или покажет какую-то шифровку. Как мне. А что в ней написано?
Ц Много чего. Начиная с того, как заговорить больной зуб и принять роды у
козы, до инструкции для создания философского камня. Граф все записывал.
Ц А ты пробовал сделать философский камень? И как?
Ц Да, Ц махнул рукой Тони, Ц камень как камень. Свинец в золото преврати
л, но на другой день сам же рассыпался.
Ц Может, свинец некачественный попался?
Действительно, любопытный манускрипт. На страницах, сделанных из челове
ческой кожи, чернилами из крови первый (и единственный, если не считать Эн
тони) граф Дис записывал все сакральные знания, которые ему удавалось по
д пытками вырвать у своих жертв Ц женщин, обвиненных в колдовстве.
Ц Ну да, ну да. Сам же разыскивал, сам обвинял и сам сжигал на забаву местно
й инквизиции.
Ц Не для инквизиции, а прикрываясь ее именем. Безобидная деревенская зн
ахарка, молодая вдова или потомственная ведьма Ц неважно. Лишь бы они об
ладали особым даром, хоть крупицей тайного знания. Ради этого, а не ради ин
дульгенции или одобрения церкви четыре года каждое полнолуние граф отп
равлял на костер настоящих ведьм. Завладев их душами, он обретал их силу. В
сего сорок девять жизней, по его расчетам, требовалось для того, чтоб стат
ь могущественней Сатаны. У него получилось бы.
Ц Понятно. Аккумулятор накопительного типа. На сорока девяти батарейка
х, Ц пошутила я. Не слишком удачно.
Ц На сорока восьми, Ц поправил Энтони. Ц Сорок девятая ведьма его убил
а. Но это был не конец Ц лишь отсрочка. Теперь это наследство получаю я, ка
ждый месяц по дозе.
Ц Круто! Ц признала я.
Но по Энтони было видно, что уникальное наследство его отнюдь не радует. О
днако сочувствовать я не собиралась: киснуть по поводу своей исключител
ьности вовсе необязательно.
Ц А ты левитировать можешь? Ц полюбопытствовала я.
Ц Может быть, Ц пожал он плечами, Ц я не успел прочитать все записи.
Ц Лопух! Ц был мой приговор. Ц И давно книжка пропала?
Ц Скорей всего в ночь на четырнадцатое.
Ц Когда я была в замке?
Ц Без тебя не удалось бы.
Ц И вы за э-э за две недели так ее и не нашли?
Ц Мы только недавно узнали. Ц Энтони нахмурился. Смутился? Ц Она мне вс
его три дня назад понадобилась.
Ц Ничего себе! Ц возмутилась я. Ц Ну ты и растяпа! А Джеймс еще собирает
ся на тебя свой бизнес оставить! У тебя ж скоро так замок стибрят!
Представив себе эту картину, я остановилась посреди людного тротуара и,
повиснув на его плече, неудержимо покатилась со смеху. Конечно, смешинка
заразна, но Тони держался, пытаясь вернуть делу серьезность.
Ц Перестань, на тебя оглядываются.
Ц Ой, не могу!
Ц Тебе плохо, да? Ц участливо спросил он. Ц От обилия информации мозжеч
ок перегрелся?
Ц Ой, караул какой! Ты прикинь Ц завладеет замком какая-нибудь компания
и будет туда туристов возить на экскурсии! А туристы домой приедут, но всп
омнить, где были, не смогут! Так что каждый год агентство будет объявлять з
амок новинкой сезона! Причем с чистой совестью.
Ц Не-а, не выйдет. Улики останутся: все туристы давным-давно видеокамера
ми вооружились.
Ц Да? Ц Я даже расстроилась. Ц А идея была хорошая. Жаль.
Ц Об чем речь? Ц Между нами вклинился Вик Ронан собственной персоной. О
ткуда он появился Ц черт его знает. Пристроился средним звеном, бесцере
монно повесившись на нас буквой Т.
Ц Ты откуда взялся? Ц спросил Тони. Ц Нет, лучше скажи, почему я тебя с ут
ра не видел?
Ц Соскучился?
Ц Прям до смерти. Договорились же на зомби вдвоем идти. Ренегат.
Ц Не обзывайся, я и так скорблю. Я сегодня назначен дежурным по пакостям.
Ц За что это тебя так жестоко?
Ц Ума не приложу, Ц тяжко вздохнул Вик. Ц Сказали в целях разнообразия
и общего развития. Но сдается мне, это наказание. Вот если б мы вчера в чужо
е казино наведались, мне б премию какую-нибудь выписали. А теперь вот муча
йся Ц дабы впредь неповадно было родного начальника разорять. А все ты в
иноват, сыр рыцарь.
Ц Здравствуйте! А я тут при чем?
Ц Ты нас туда притащил.
Ц Ты первый предложил!
Ц Выходит, я сам виноват?! Вот спасибо!
Ц Мальчишки, цыц! Ц прервала я конструктивную беседу. Ц Там вон
Уточнять было некогда. В нашу сторону неслась маленькая, но шустрая соба
чонка дорогой лохматой породы. Она металась зигзагами между прохожими, р
искуя погибнуть под их ногами или выскочить на дорогу и угодить под коле
са Что немедленно и совершила.
Ц Стоп.
Тони миновал замерших на ходу людей, сошел с тротуара и, заглянув под бамп
ер ме-едленно ползущей машины, извлек оттуда окоченевший меховой трупик
. По крайней мере мне так показалось, потому как раньше не доводилось виде
ть ни одной нормальной живой собаки, которая бы столь нелепо, будто в поле
те, растопырила неподвижные лапы и вообще не шевелилась.
Лишь один миг Ц и все снова пришло в движение. Собачонка в руках Энтони ож
ила, и он вручил это тявкающее сокровище Вику.
Ц Верни хозяйке. Ц Имелась в виду запыхавшаяся дама в розовой шляпке, н
еуклюже спешившая за любимицей в не предназначенных для погони модельн
ых босоножках и жалобно взывавшая на бегу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46