https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-tualeta/uglovye/
Не надо.
Ц Он падет на короля. Я ведь его Смерть, Ц криво, прикусив губу, улыбнулас
ь девушка.
Она присела к одному из привезенных с собой сундуков. Достала из него неб
ольшой ларец. Нажала секретную кнопку. Крышка со щелчком отворилась. Дев
ушка прошлась взглядом по двум десяткам бутылочек темного стекла, закре
пленных в специальных подставках. Выбрала одну.
Ц Что это? Ц спросил Риккардо.
Ц Гальт, Ц ответила Патриция. Ц Должна же быть в жизни хоть какая-то сп
раведливость?
Ц Пройдем в мой кабинет, Ц попросил он.
Зайдя в комнату, Риккардо закрыл за собой дверь, чтобы не мешали.
Ц Проходи, садись, Ц предложил он Пат.
Открыл один из ящиков стола. Достал початую бутылку вина. Пояснил:
Ц Повезло, Кармен еще не успела конфисковать. Красное. Белое лучше Ц пер
ебило бы запах гальта, но что есть, то есть.
Патриция молчала.
Бокал оказался только один, Риккардо снял с полки громадный кубок.
Ц Из этого кубка король Хуан, забыл, какой по счету, однажды надрался до п
олусмерти вместе с моим тезкой, с тем, что слыл колдуном. Пили по очереди, д
о дна. Сюда две бутылки влезает. Да, не люди были Ц герои. Но мне и бокала хв
атит.
Ц Прекрати! Ц Пат сорвалась на крик.
Ц Хорошо, Ц тихо ответил он, Ц больше не буду.
Он поставил на стол бокал и кубок, разлил вино.
Ц Дай сюда яд.
Ц Я сама, Ц решительно произнесла Пат, но руки ее подвели, едва не рассып
ала яд мимо кубка. Риккардо ей помог.
Ц За тебя! Ц Риккардо протянул к ней кубок.
Ц Я выпью с тобой, де Вега, но неужели ты думаешь, что я буду чокаться с тем,
кого убиваю?! Ц Пат затрясло, из глаз брызнули слезы.
Ц Что ты, любимая, не плачь. Ц Риккардо залпом осушил кубок, бросил на пол
, хотел ее поцеловать, но остановился, вытер губы и лишь обнял. Ц Не плачь,
прости меня. Все будет хорошо, Ц шептал он ей на ухо глупые слова. Ц Не пл
ачь, Пат, прошу, не плачь
Риккардо прошел к креслу, опустился на него, усадил Пат себе на колени. Ему
вдруг захотелось спать.
Ц У тебя кровь! Ц воскликнула девушка, увидев пятно на рубашке. Кровь пр
осочилась сквозь повязку.
Ц Да, кровь, за все нужно платить. Пат, любимая, там книга на столе. «Три дру
га». Возьми ее. Открой, когда вернешься в столицу, когда будет совсем плохо
Ц Хорошо.
Мгновения медленно сочились сквозь стену, разделяющую прошлое, настоящ
ее и будущее. Тишина обволакивала, тянула в сон. За окном над Спящей Горой
разгорался закат.
Ц Красиво, Пат, Ц произнес Риккардо, прижимая ее крепче к себе.
Ц Да, Ц согласилась девушка, граф чувствовал, как бьется ее сердце. Быст
ро-быстро, еще немного Ц и выскочит из груди.
Ц Прости меня, Пат, Ц сказал он внезапно. Ц Прости за все. За Васкеса, хот
ь я и не должен просить за него прощения. За Анну, за твоего неродившегося
ребенка. За боль, что причинил тебе. Прости меня, Ц горячо шептал Риккард
о. Он говорил медленно, точно через силу.
Она долго не отвечала.
Ц Пат?
Ц Я тебя прощаю, Ц сказала она и прикусила губу до крови, зная, что никогд
а не сможет простить его до конца.
Риккардо поцеловал ее в губы, стер языком капельку крови.
Ц Все будет хорошо, Пат.
Девушка молчала. Риккардо посмотрел ей в глаза.
Ц Пат, скажи, что ты меня любишь.
Ц Не могу, это не так. Я не люблю тебя, Риккардо.
Ц Солги, ведь это несложно. Ц Де Вега жадно целовал ее шею и плечи.
Ц Ты же будешь знать, что это ложь. Зачем? Я не хочу тебе лгать.
Ее кожа пахла цветущей вишней, и этот запах пьянил его сильнее любого вин
а.
Ц Скажи это сейчас. На прощание. Пожалуйста, Ц голос его стал еле слышен.
Ц Пат
Патриция долго не отвечала, но все же вымолвила:
Ц Я люблю тебя, Риккардо.
Он не ответил.
Ц Риккардо?
Риккардо молчал. Огонь в глубине его карих глаз потух. Его дыхание больше
не согревало. Его губы застыли, целуя ее нежную кожу, и капельки влаги медл
енно остывали на шее Патриции. Он умер, обнимая женщину, которую любил.
Пат заметила, что в комнате пахло горелой кожей. На наруче отпечатались с
леды огненных когтей.
За окном раздался волчий вой, горький, наполненный болью, раздирающий ду
шу. Весь город полдня метался в бесплодных попытках поймать волка, котор
ого нет. Горожане еще не знали, что граф умер.
Ц Ваше Величество, Риккардо де Вега, граф Кардес мертв, Ц кто-то чужой го
ворил за Патрицию. За время пути она сотни раз представляла себе эту сцен
у, свыкнувшись с мыслью о том, что Риккардо мертв, но воспоминания вновь за
владели ею, едва она вступила во дворец. Сразу с дороги, чтобы поскорей пок
ончить с этим.
Встреча опять проходила в личных покоях короля. Участники, состав их был
прежним, хотели сохранить разговор в тайне.
Ц Благодарю за службу, Патриция Васкес. Я не забуду оказанной вами услуг
и. Ц Хорхе Третий был сегодня в прекрасном настроении.
О смерти графа он узнал в тот же день. Феррейра доложил ему посредством ма
гического кольца, фирменного изобретения Гийома.
Ц Вы устали, сеньора, вам нужен отдых, я не буду вас дольше задерживать. Хо
тите, я пришлю к вам своего лейб-медика Строцци? Ц Король справедливо бо
ялся того, что с Патрицией может случиться истерика.
Ц Нет, Ваше Величество, благодарю за заботу. Вот, де Вега просил передать
лично вам. Ц Девушка протянула королю пакет с графской печатью. Ц Для в
ас, Гийом, тоже есть послание. Ц Она вручила магу письмо. Ц Я могу идти, Ва
ше Величество?
Ц Да, Патриция, ступайте. Отдохните. Я щедро вознагражу вас. Ц Король рас
печатал пакет.
Ц Мне ничего не нужно, Ваше Величество. Пожалуйста, забудьте обо мне. Ц П
атриция сделала реверанс, развернулась и пошла к выходу.
Гийом задумчиво смотрел ей вслед.
Ц Как это ни ужасно, а ей к лицу черный цвет, Ц произнес он, когда слуги за
творили за Патрицией дверь. Ц Гордая девушка. Хорхе, не вздумай посылать
ей золото или драгоценности в награду, или как там у вас отмечают Королев
скую Смерть. Она хочет, чтобы ты о ней забыл, Ц сделай это.
Ц Не получится. Ц Король протянул магу письмо де Веги. Ц Прочти.
Гийом пробежал глазами послание:
Ц Ничего удивительного, ты бы видел глаза Риккардо, когда он смотрел на н
ее. Как думаешь это устроить?
Ц Поручу архиепископу Мендоры, он быстро найдет выход.
Ц Поторопись, Патриция беременна. Ц Маг потянулся за чашкой кофе, в пос
леднее время он пристрастился к этому напитку.
Ц Беременна? Ц переспросил король.
Маг кивнул.
Ц Может, это и к лучшему, Ц сказал Хорхе и указал рукой на столик для игры
в «Смерть Короля». Ц Сыграем еще одну партию? Кстати, утром срочный курь
ер доложил: Жофре де Монтеха, ставший графом Кундера, убит, Ц как бы между
делом сказал король, расставляя фигуры.
Солнце светило очень ярко.
Жофре де Монтеха Ц граф Кундера Ц во главе длинной процессии подъезжал
к церкви. Его офицер женился на девушке из старой аристократии Кундеры. У
говаривать родных пришлось силой, но приданое они дали богатое.
Невеста была бледна и все время падала в обморок. Как бы не вычудила чего в
церкви.
Графство поволновалось, пошумело и затихло. Привыкло. Даже старые недоби
тки типа Гаспара Фахарадо окончательно присмирели. Его дети будут здесь
хозяевами. Не зря он ходил по лезвию ножа, много раз рискуя жизнью. Это его
графство.
Жофре вспомнил Феру и улыбнулся. Он по-своему любил жену, считая, что они п
рекрасно подходят друг другу.
На колокольне храма граф заметил каких-то людей. Подозрительный, он хоте
л спросить у начальника стражи, к чему они, звонить ведь еще рано, но не усп
ел.
Тяжелый арбалетный болт, выпущенный опытным стрелком, прошил пышный кам
зол и кольчугу под ним Ц Жофре был осторожен, Ц пробил два ребра, легкое
и на палец вышел из спины.
Граф Кундера упал с коня. Небо вдруг закружилось, горло наполнилось кров
ью.
Он понял, что потерял все, к чему стремился, все, чего достиг. Это было обидн
ей, чем сама смерть. Жофре хотел взвыть, но лишь закашлял, поперхнулся собс
твенной кровью и умер.
Ц Как он умер? Ц поинтересовался Гийом. Он давно ожидал этого известия.
Ц Наш любезный Риккардо перед смертью оставил приказ Ц убить его в отм
естку за старое предательство. Солдаты в цветах дома де Вега расстреляли
из арбалетов Жофре и его старших офицеров на площади в центре города. Пот
ом напали на казармы, перебили оставшихся офицеров и часть наемников. Ку
ндерцев не трогали. После чего ушли из города. Три сотни стрелков и рыцаре
й.
Ц И, само собой, действовали они абсолютно самостоятельно, без поддержк
и местных дворян и горожан, Ц рассмеялся маг.
Ц Само собой, Ц хмыкнул король. Ц Графиня Фера якобы тут же отравилась,
не перенеся гибели мужа, и графом стал ее двоюродный брат Гаспар. У меня на
столе письмо от кундерских дворян в его поддержку. Рядом письма из Карде
са Ц посмертный привет от Риккардо, из Ла Клавы, Боскана и Санчо Ц от жив
ых.
Ц Что будешь делать?
Ц Ничего. Штраф наложу за беспорядки, и все. Кого карать? Ц видно, случай
этот Хорхе изрядно развеселил.
Вечером Феррейра зашел в особняк своего заклятого друга и верного врага
королевского мага Гийома. Маг ждал его, достав из запасов пару бутылок эл
итного вина.
Ц Помянем Риккардо де Бегу, графа Кардеса, хороший был человек. Настоящи
й. Ц Маг протянул гвардейцу бокал.
Тот кивнул. Выпили молча, не чокаясь.
Патриция бродила по комнатам особняка Васкесов Ц ее особняка. Слуги сто
ронились молодую госпожу, старались не попадаться ей на глаза. Девушка б
ыла на грани истерики. Стоило ей закрыть глаза, всплывала картина: две мог
илы рядом на кладбище. На одной имя «Альфонс», на другой «Риккардо».
Все вокруг давило на нее. Она начинала ненавидеть Мендору. Ослепительный
город, что дал ей так много счастья и в конце концов разбил жизнь. Здесь он
а встретила Васкеса и здесь же потеряла Риккардо. Сверкала в подвенечном
платье и надела траурный наряд.
Патриция начинала понимать Риккардо, который не любил этот город. Ей зах
отелось покинуть его, выйти за кольцо стен, освободиться. Взгляд скользн
ул по высоким шкафам, заставленным книгами Ц она была в библиотеке. Вспо
мнила о прощальном подарке Риккардо.
«Пат, любимая, там книга на столе. «Три друга». Возьми ее. Открой, когда верн
ешься в столицу, когда будет совсем плохо »
Вернулась в свои покои, достала из сундука тяжелую толстую книгу в масси
вном переплете. Книга давила на колени. Маленькая рысь Ц подарок паасин
ов Ц неспешно подошла к ней, лизнула ладонь и улеглась рядом, урча.
«Это повесть о настоящей любви и дружбе. О том, что так редко встречается в
нашем мире. Но читать нужно осторожно, первая часть ее вызывает радость, в
торая слезы »
Пат погладила ее мягкую шерстку. Потом решилась и открыла тяжелую обложк
у. На первой странице, закрывая название и иллюстрацию, лежало письмо.
Патриция взяла увесистый конверт, ее била дрожь. Ножичка для открывания
конвертов под рукой не было. Она распечатала его ногтями, в спешке сломав
один.
Достала сложенный вдвое лист бумаги и маленький золотой кулон.
Буквы тщательно выписаны, зная почерк Риккардо, она догадалась, что он не
один час провел, добиваясь такого результата, выкинув в корзину десяток
черновых вариантов.
«Патриция, я люблю тебя! Я бы написал эти четыре слова десять тысяч раз, ес
ли бы это могло хоть что-то изменить. Если ты читаешь эти строки, меня нет в
живых, но все равно, я люблю тебя! Помни об этом! Я счастлив, что ты была в мое
й жизни. Больно, что мы не смогли быть вместе, но это судьба. Ты меня не любил
а, но благодарю тебя за то, что позволяла мне себя любить. Я мечтал о том, что
ты станешь моей женой, матерью моих детей, хозяйкой Осбена.
Добиться этого при жизни я не смог, попытаюсь после смерти. Ты еще об этом
не знаешь, Пат, но ты моя жена. Да. Хорхе не откажет мне в этой просьбе. Тепер
ь ты Ц графиня Кардес. Отдаю мой край в твои руки.
Прости меня, Пат. Я не мог не сделать тебе этот подарок. Не обижайся, я люблю
тебя!
Как бы я хотел быть этим письмом, чтобы меня касались твои руки. Пожалуйст
а, не плачь, Пат. Все будет хорошо, любимая
Навеки твой Риккардо »
Патриция дрожащими руками раскрыла медальон, пальцы плохо ее слушались.
Внутри лежали три алых с белой точкой пера, а на внутренней стороне крышк
и выгравированы изображение ястреба и три слова: «Теперь он твой».
Она еще раз посмотрела на письмо, медленно, осторожно перебирая каждую с
трочку, каждое слово, каждую букву, словно надеясь прочитать что-то новое
, что до того пропустила.
Патриции вспомнился поэтический вечер. Риккардо, светящийся от счастья
Ц вчера он добился ее руки, встает, поправляет складку на камзоле и декла
мирует четверостишие, сочинить которое он должен был на ходу:
Друзья, я открою вам
Простую досады тайну.
Только от сердца взлетают
Слезы к нашим глазам.
Слезы, срываясь с ее глаз, капали на тонкую остийскую бумагу, размывая чер
нила. Небо плакало вместе с ней, мощный ливень небывалой силы обрушился н
а Мендору, хотя еще за миг до этого небо было чистое. Капли колотили по сте
клу комнаты, заглушая рыдания. Но ничто не вечно, все имеет начало и конец.
Патриция вдруг зажмурилась от яркого света. Подошла к окну, распахнула с
тавни, в комнату ворвался свежий живительный воздух. В небе над городом с
веркала разноцветная радуга.
Патриция обняла себя и улыбнулась, грустно, но улыбнулась. Почувствовала
, что голодна, в последнее время у нее резко улучшился аппетит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Ц Он падет на короля. Я ведь его Смерть, Ц криво, прикусив губу, улыбнулас
ь девушка.
Она присела к одному из привезенных с собой сундуков. Достала из него неб
ольшой ларец. Нажала секретную кнопку. Крышка со щелчком отворилась. Дев
ушка прошлась взглядом по двум десяткам бутылочек темного стекла, закре
пленных в специальных подставках. Выбрала одну.
Ц Что это? Ц спросил Риккардо.
Ц Гальт, Ц ответила Патриция. Ц Должна же быть в жизни хоть какая-то сп
раведливость?
Ц Пройдем в мой кабинет, Ц попросил он.
Зайдя в комнату, Риккардо закрыл за собой дверь, чтобы не мешали.
Ц Проходи, садись, Ц предложил он Пат.
Открыл один из ящиков стола. Достал початую бутылку вина. Пояснил:
Ц Повезло, Кармен еще не успела конфисковать. Красное. Белое лучше Ц пер
ебило бы запах гальта, но что есть, то есть.
Патриция молчала.
Бокал оказался только один, Риккардо снял с полки громадный кубок.
Ц Из этого кубка король Хуан, забыл, какой по счету, однажды надрался до п
олусмерти вместе с моим тезкой, с тем, что слыл колдуном. Пили по очереди, д
о дна. Сюда две бутылки влезает. Да, не люди были Ц герои. Но мне и бокала хв
атит.
Ц Прекрати! Ц Пат сорвалась на крик.
Ц Хорошо, Ц тихо ответил он, Ц больше не буду.
Он поставил на стол бокал и кубок, разлил вино.
Ц Дай сюда яд.
Ц Я сама, Ц решительно произнесла Пат, но руки ее подвели, едва не рассып
ала яд мимо кубка. Риккардо ей помог.
Ц За тебя! Ц Риккардо протянул к ней кубок.
Ц Я выпью с тобой, де Вега, но неужели ты думаешь, что я буду чокаться с тем,
кого убиваю?! Ц Пат затрясло, из глаз брызнули слезы.
Ц Что ты, любимая, не плачь. Ц Риккардо залпом осушил кубок, бросил на пол
, хотел ее поцеловать, но остановился, вытер губы и лишь обнял. Ц Не плачь,
прости меня. Все будет хорошо, Ц шептал он ей на ухо глупые слова. Ц Не пл
ачь, Пат, прошу, не плачь
Риккардо прошел к креслу, опустился на него, усадил Пат себе на колени. Ему
вдруг захотелось спать.
Ц У тебя кровь! Ц воскликнула девушка, увидев пятно на рубашке. Кровь пр
осочилась сквозь повязку.
Ц Да, кровь, за все нужно платить. Пат, любимая, там книга на столе. «Три дру
га». Возьми ее. Открой, когда вернешься в столицу, когда будет совсем плохо
Ц Хорошо.
Мгновения медленно сочились сквозь стену, разделяющую прошлое, настоящ
ее и будущее. Тишина обволакивала, тянула в сон. За окном над Спящей Горой
разгорался закат.
Ц Красиво, Пат, Ц произнес Риккардо, прижимая ее крепче к себе.
Ц Да, Ц согласилась девушка, граф чувствовал, как бьется ее сердце. Быст
ро-быстро, еще немного Ц и выскочит из груди.
Ц Прости меня, Пат, Ц сказал он внезапно. Ц Прости за все. За Васкеса, хот
ь я и не должен просить за него прощения. За Анну, за твоего неродившегося
ребенка. За боль, что причинил тебе. Прости меня, Ц горячо шептал Риккард
о. Он говорил медленно, точно через силу.
Она долго не отвечала.
Ц Пат?
Ц Я тебя прощаю, Ц сказала она и прикусила губу до крови, зная, что никогд
а не сможет простить его до конца.
Риккардо поцеловал ее в губы, стер языком капельку крови.
Ц Все будет хорошо, Пат.
Девушка молчала. Риккардо посмотрел ей в глаза.
Ц Пат, скажи, что ты меня любишь.
Ц Не могу, это не так. Я не люблю тебя, Риккардо.
Ц Солги, ведь это несложно. Ц Де Вега жадно целовал ее шею и плечи.
Ц Ты же будешь знать, что это ложь. Зачем? Я не хочу тебе лгать.
Ее кожа пахла цветущей вишней, и этот запах пьянил его сильнее любого вин
а.
Ц Скажи это сейчас. На прощание. Пожалуйста, Ц голос его стал еле слышен.
Ц Пат
Патриция долго не отвечала, но все же вымолвила:
Ц Я люблю тебя, Риккардо.
Он не ответил.
Ц Риккардо?
Риккардо молчал. Огонь в глубине его карих глаз потух. Его дыхание больше
не согревало. Его губы застыли, целуя ее нежную кожу, и капельки влаги медл
енно остывали на шее Патриции. Он умер, обнимая женщину, которую любил.
Пат заметила, что в комнате пахло горелой кожей. На наруче отпечатались с
леды огненных когтей.
За окном раздался волчий вой, горький, наполненный болью, раздирающий ду
шу. Весь город полдня метался в бесплодных попытках поймать волка, котор
ого нет. Горожане еще не знали, что граф умер.
Ц Ваше Величество, Риккардо де Вега, граф Кардес мертв, Ц кто-то чужой го
ворил за Патрицию. За время пути она сотни раз представляла себе эту сцен
у, свыкнувшись с мыслью о том, что Риккардо мертв, но воспоминания вновь за
владели ею, едва она вступила во дворец. Сразу с дороги, чтобы поскорей пок
ончить с этим.
Встреча опять проходила в личных покоях короля. Участники, состав их был
прежним, хотели сохранить разговор в тайне.
Ц Благодарю за службу, Патриция Васкес. Я не забуду оказанной вами услуг
и. Ц Хорхе Третий был сегодня в прекрасном настроении.
О смерти графа он узнал в тот же день. Феррейра доложил ему посредством ма
гического кольца, фирменного изобретения Гийома.
Ц Вы устали, сеньора, вам нужен отдых, я не буду вас дольше задерживать. Хо
тите, я пришлю к вам своего лейб-медика Строцци? Ц Король справедливо бо
ялся того, что с Патрицией может случиться истерика.
Ц Нет, Ваше Величество, благодарю за заботу. Вот, де Вега просил передать
лично вам. Ц Девушка протянула королю пакет с графской печатью. Ц Для в
ас, Гийом, тоже есть послание. Ц Она вручила магу письмо. Ц Я могу идти, Ва
ше Величество?
Ц Да, Патриция, ступайте. Отдохните. Я щедро вознагражу вас. Ц Король рас
печатал пакет.
Ц Мне ничего не нужно, Ваше Величество. Пожалуйста, забудьте обо мне. Ц П
атриция сделала реверанс, развернулась и пошла к выходу.
Гийом задумчиво смотрел ей вслед.
Ц Как это ни ужасно, а ей к лицу черный цвет, Ц произнес он, когда слуги за
творили за Патрицией дверь. Ц Гордая девушка. Хорхе, не вздумай посылать
ей золото или драгоценности в награду, или как там у вас отмечают Королев
скую Смерть. Она хочет, чтобы ты о ней забыл, Ц сделай это.
Ц Не получится. Ц Король протянул магу письмо де Веги. Ц Прочти.
Гийом пробежал глазами послание:
Ц Ничего удивительного, ты бы видел глаза Риккардо, когда он смотрел на н
ее. Как думаешь это устроить?
Ц Поручу архиепископу Мендоры, он быстро найдет выход.
Ц Поторопись, Патриция беременна. Ц Маг потянулся за чашкой кофе, в пос
леднее время он пристрастился к этому напитку.
Ц Беременна? Ц переспросил король.
Маг кивнул.
Ц Может, это и к лучшему, Ц сказал Хорхе и указал рукой на столик для игры
в «Смерть Короля». Ц Сыграем еще одну партию? Кстати, утром срочный курь
ер доложил: Жофре де Монтеха, ставший графом Кундера, убит, Ц как бы между
делом сказал король, расставляя фигуры.
Солнце светило очень ярко.
Жофре де Монтеха Ц граф Кундера Ц во главе длинной процессии подъезжал
к церкви. Его офицер женился на девушке из старой аристократии Кундеры. У
говаривать родных пришлось силой, но приданое они дали богатое.
Невеста была бледна и все время падала в обморок. Как бы не вычудила чего в
церкви.
Графство поволновалось, пошумело и затихло. Привыкло. Даже старые недоби
тки типа Гаспара Фахарадо окончательно присмирели. Его дети будут здесь
хозяевами. Не зря он ходил по лезвию ножа, много раз рискуя жизнью. Это его
графство.
Жофре вспомнил Феру и улыбнулся. Он по-своему любил жену, считая, что они п
рекрасно подходят друг другу.
На колокольне храма граф заметил каких-то людей. Подозрительный, он хоте
л спросить у начальника стражи, к чему они, звонить ведь еще рано, но не усп
ел.
Тяжелый арбалетный болт, выпущенный опытным стрелком, прошил пышный кам
зол и кольчугу под ним Ц Жофре был осторожен, Ц пробил два ребра, легкое
и на палец вышел из спины.
Граф Кундера упал с коня. Небо вдруг закружилось, горло наполнилось кров
ью.
Он понял, что потерял все, к чему стремился, все, чего достиг. Это было обидн
ей, чем сама смерть. Жофре хотел взвыть, но лишь закашлял, поперхнулся собс
твенной кровью и умер.
Ц Как он умер? Ц поинтересовался Гийом. Он давно ожидал этого известия.
Ц Наш любезный Риккардо перед смертью оставил приказ Ц убить его в отм
естку за старое предательство. Солдаты в цветах дома де Вега расстреляли
из арбалетов Жофре и его старших офицеров на площади в центре города. Пот
ом напали на казармы, перебили оставшихся офицеров и часть наемников. Ку
ндерцев не трогали. После чего ушли из города. Три сотни стрелков и рыцаре
й.
Ц И, само собой, действовали они абсолютно самостоятельно, без поддержк
и местных дворян и горожан, Ц рассмеялся маг.
Ц Само собой, Ц хмыкнул король. Ц Графиня Фера якобы тут же отравилась,
не перенеся гибели мужа, и графом стал ее двоюродный брат Гаспар. У меня на
столе письмо от кундерских дворян в его поддержку. Рядом письма из Карде
са Ц посмертный привет от Риккардо, из Ла Клавы, Боскана и Санчо Ц от жив
ых.
Ц Что будешь делать?
Ц Ничего. Штраф наложу за беспорядки, и все. Кого карать? Ц видно, случай
этот Хорхе изрядно развеселил.
Вечером Феррейра зашел в особняк своего заклятого друга и верного врага
королевского мага Гийома. Маг ждал его, достав из запасов пару бутылок эл
итного вина.
Ц Помянем Риккардо де Бегу, графа Кардеса, хороший был человек. Настоящи
й. Ц Маг протянул гвардейцу бокал.
Тот кивнул. Выпили молча, не чокаясь.
Патриция бродила по комнатам особняка Васкесов Ц ее особняка. Слуги сто
ронились молодую госпожу, старались не попадаться ей на глаза. Девушка б
ыла на грани истерики. Стоило ей закрыть глаза, всплывала картина: две мог
илы рядом на кладбище. На одной имя «Альфонс», на другой «Риккардо».
Все вокруг давило на нее. Она начинала ненавидеть Мендору. Ослепительный
город, что дал ей так много счастья и в конце концов разбил жизнь. Здесь он
а встретила Васкеса и здесь же потеряла Риккардо. Сверкала в подвенечном
платье и надела траурный наряд.
Патриция начинала понимать Риккардо, который не любил этот город. Ей зах
отелось покинуть его, выйти за кольцо стен, освободиться. Взгляд скользн
ул по высоким шкафам, заставленным книгами Ц она была в библиотеке. Вспо
мнила о прощальном подарке Риккардо.
«Пат, любимая, там книга на столе. «Три друга». Возьми ее. Открой, когда верн
ешься в столицу, когда будет совсем плохо »
Вернулась в свои покои, достала из сундука тяжелую толстую книгу в масси
вном переплете. Книга давила на колени. Маленькая рысь Ц подарок паасин
ов Ц неспешно подошла к ней, лизнула ладонь и улеглась рядом, урча.
«Это повесть о настоящей любви и дружбе. О том, что так редко встречается в
нашем мире. Но читать нужно осторожно, первая часть ее вызывает радость, в
торая слезы »
Пат погладила ее мягкую шерстку. Потом решилась и открыла тяжелую обложк
у. На первой странице, закрывая название и иллюстрацию, лежало письмо.
Патриция взяла увесистый конверт, ее била дрожь. Ножичка для открывания
конвертов под рукой не было. Она распечатала его ногтями, в спешке сломав
один.
Достала сложенный вдвое лист бумаги и маленький золотой кулон.
Буквы тщательно выписаны, зная почерк Риккардо, она догадалась, что он не
один час провел, добиваясь такого результата, выкинув в корзину десяток
черновых вариантов.
«Патриция, я люблю тебя! Я бы написал эти четыре слова десять тысяч раз, ес
ли бы это могло хоть что-то изменить. Если ты читаешь эти строки, меня нет в
живых, но все равно, я люблю тебя! Помни об этом! Я счастлив, что ты была в мое
й жизни. Больно, что мы не смогли быть вместе, но это судьба. Ты меня не любил
а, но благодарю тебя за то, что позволяла мне себя любить. Я мечтал о том, что
ты станешь моей женой, матерью моих детей, хозяйкой Осбена.
Добиться этого при жизни я не смог, попытаюсь после смерти. Ты еще об этом
не знаешь, Пат, но ты моя жена. Да. Хорхе не откажет мне в этой просьбе. Тепер
ь ты Ц графиня Кардес. Отдаю мой край в твои руки.
Прости меня, Пат. Я не мог не сделать тебе этот подарок. Не обижайся, я люблю
тебя!
Как бы я хотел быть этим письмом, чтобы меня касались твои руки. Пожалуйст
а, не плачь, Пат. Все будет хорошо, любимая
Навеки твой Риккардо »
Патриция дрожащими руками раскрыла медальон, пальцы плохо ее слушались.
Внутри лежали три алых с белой точкой пера, а на внутренней стороне крышк
и выгравированы изображение ястреба и три слова: «Теперь он твой».
Она еще раз посмотрела на письмо, медленно, осторожно перебирая каждую с
трочку, каждое слово, каждую букву, словно надеясь прочитать что-то новое
, что до того пропустила.
Патриции вспомнился поэтический вечер. Риккардо, светящийся от счастья
Ц вчера он добился ее руки, встает, поправляет складку на камзоле и декла
мирует четверостишие, сочинить которое он должен был на ходу:
Друзья, я открою вам
Простую досады тайну.
Только от сердца взлетают
Слезы к нашим глазам.
Слезы, срываясь с ее глаз, капали на тонкую остийскую бумагу, размывая чер
нила. Небо плакало вместе с ней, мощный ливень небывалой силы обрушился н
а Мендору, хотя еще за миг до этого небо было чистое. Капли колотили по сте
клу комнаты, заглушая рыдания. Но ничто не вечно, все имеет начало и конец.
Патриция вдруг зажмурилась от яркого света. Подошла к окну, распахнула с
тавни, в комнату ворвался свежий живительный воздух. В небе над городом с
веркала разноцветная радуга.
Патриция обняла себя и улыбнулась, грустно, но улыбнулась. Почувствовала
, что голодна, в последнее время у нее резко улучшился аппетит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52