https://wodolei.ru/catalog/bide/pristavka/
«Войны были, есть и будут всегда, пока человечество живет, или до тех пор, п
ока оно не научится сдерживать свои эмоции, что толкают его в бездну гнев
а, ненависти, алчности и прочих грехов. Но я не думаю, что это счастливое вр
емя когда-нибудь наступит. Мы не можем управлять даже огнем своих чувств,
таким святым и благородным чувством, как любовь, что уж говорить о темных
порывах души.
Я написал этот трактат не потому, что хочу войн. Я их противник. Нет. Война
Ц это грязь, а также кровь и дерьмо, что лезут из вспоротого живота. Боль и
предательство. Радость для падалыциков.
Я написал его, чтобы Камоэнс Ц моя родина Ц никогда не узнал тяжелую пос
тупь вражеской ноги на своей земле. Заклинаю вас, воины Камоэнса, будьте е
го защитниками и не превращайтесь в захватчиков и насильников для други
х народов.
Риккардо де Вега, граф Кардес.
Король Хорхе Третий, я сдержал слово».
Риккардо отложил перо в сторону и задумчиво посмотрел на исписанный лис
ток. Вздохнул и посыпал его песком для просушки чернил. Встал из-за стола
и прошелся по кабинету. Перед его столом лежала громадная медвежья шкура
. Паасины сняли ее с задеруна и торжественно вручили графу перед отъездо
м. Со времени возвращения прошло уже две недели.
Патриция. Она держалась так, будто бы ничего между ними не произошло. Той н
очи не было. Она старалась не оставаться с ним наедине. Избегала общения. Д
е Вега не знал, что делать, он опять сходил с ума от любви, что переполняла е
го сердце.
Так долго продолжаться не могло. Книга была дописана. Граф не хотел никог
о обманывать. Он смертельно устал и жаждал развязки.
За окном рождался новый день. Солнце светило ярко и приветливо, обещая хо
роший, светлый и добрый день.
Весна закончилась. Лето вступило в свои права. Отцвела вишня. Ветер больш
е не заносил в кабинет ее пьянящий аромат.
Год назад я добился руки Патриции, подумал граф. Как он быстро пролетел, эт
от год! Время неумолимо. Как много бы я отдал, чтобы вернуться назад на год,
на один проклятый год.
Де Вега сжал кулаки.
Но никто не может обратить время вспять. Он горько улыбнулся. Даже Ястреб
не в силах это сделать. Он лишь помогает мне выполнить то, что я могу совер
шить сам. И я благодарен ему за это. Ибо что бы это был за мир, где людьми бы и
грали, словно живыми игрушками, отняв свободу воли?
Риккардо снял с шеи и раскрыл маленький медальон. Внутри его лежали два а
лых с белой точкой пера. Одно из них он нашел у себя в кармане после боя с Аг
риппой д'Обинье и заключенного с Гийомом договора. Второе оказалось в ме
дальоне после схватки с медведем.
Граф закрыл медальон, посмотрел в окно. Небо было чистое-чистое, иссиня-с
инее, без единого облачка.
Де Вега подошел к зеркалу, поправил невидимую складку на камзоле, расчес
ал волосы, решительно шагнул к двери.
Патриция и Кармен раскладывали пасьянс за чашкой утреннего кофе.
Ц Здравствуйте, сеньориты, Ц улыбнулся им Риккардо.
Кармен поняла, что ей лучше уйти.
Ц После завершим, Пат, хорошо?
Ц Да, Кармен, конечно.
Риккардо присел на место Кармен:
Ц Доброе утро, Пат.
Ц Доброе, Риккардо. Круги под глазами, опять всю ночь не спал, писал? Ц ул
ыбнулась Пат, вот только улыбка ее вышла не слишком веселой.
Ц Не только писал, Пат, но и думал.
Ц О чем же, я хотела бы знать? Ц спросила она.
Ц О нас с тобой, Ц ответил он твердо.
Ц И к каким выводам ты пришел, Риккардо? Ц жестко сказала Пат.
Ц Будь моей женой! Ц выпалил де Вега.
Ц Это шутка? Ц с надеждой в голосе спросила девушка.
Ц Нет, Пат, не шутка. Ц Риккардо помотал головой. Ц Мы могли бы вместе уе
хать из Камоэнса. Далеко-далеко, туда, где прошлое оставило бы нас в покое.
Ц Ты же знаешь ответ, Рик. Почему же говоришь это? Хочешь сделать мне боль
но?
Ц Знаю, Пат. Но мне нужно услышать его из твоих уст.
Ц Нет. Спасибо за предложение, но я не люблю тебя и не смогла бы быть твоей
женой. Даже если бы нас не разделяло прошлое. Ц Она старалась говорить же
стко, но де Вега чувствовал, что она может в любой момент заплакать.
Он знал, что это жестоко, но не мог остановиться.
Ц А я надеялся, что после той ночи мы сможем быть вместе.
Ц Рик, Ц с горечью ответила она, Ц ты же не мальчишка. Прекрасно понимае
шь настоящие причины. Мне было больно, холодно и одиноко. Ты был рядом, а я н
уждалась в твоем тепле.
Он не ответил.
Ц Беги, Рик, Ц попросила она. Ц Беги один. Беги из Кардеса, из Камоэнса. Хо
рхе не станет меня наказывать. Он же предоставил тебе эту лазейку. Спасай
ся! Несмотря на все, мне будет больно, если ты умрешь. Ты мой друг Не застав
ляй меня плакать. Прошу, живи! Попробуй жить без меня! Ты уедешь далеко-дал
еко, встретишь красивую девушку. Полюбишь ее, будешь жить счастливо. Забу
дешь меня. Уезжай Ц Две прозрачные слезинки покатились по щекам девушк
и.
Ц Гийом тебя попросил мне это сказать?
Ц Нет. Это я говорю тебе. Беги! Живи!
Де Вега молча вышел из комнаты.
Риккардо не собирался бежать из Кардеса. Он хотел пройти свой путь до кон
ца. Трусом он не был. Патриция его отвергла, но он заранее знал ответ. Больн
о не было, только чуть-чуть обидно. Но обижаться на себя и на судьбу глупо.
Граф распахнул окно в галерее, где находился. Сорвал с себя камзол, разорв
ал один рукав рубашки. Посмотрел в небо, зашептал слова, что вдруг сами при
шли на ум. Ему опять нужна была помощь. Он знал, что слаб. И просил укрепить е
го дух.
У Ястреба холодный беспощадный взгляд. Слабый сломается. Сильный выдерж
ит, не отведет взгляд. Тогда и у птицы глаза теплеют, в них появляется что-т
о человеческое Ц в этих очах цвета неба, свободы и отличной стали.
Когти перебирают по перчатке. Ястреб устраивается поудобней. Словно обы
чная ловчая птица. Вот только цвет у него алый.
Выход. В глазах цвета неба Риккардо прочитал его без труда.
Решай, человек. Решай сам. Ты себе хозяин. Я дал тебе силу. Выбирай.
Внизу двое слуг что-то кричали, показывая на него руками, Ц наверное, уви
дели Ястреба. Так и рождаются легенды. Риккардо понял, что чувствовал пра
дед, стоя на вершине башни в зараженном замке. Некуда бежать. Да и незачем.
Все дорогое рядом, но вот дотянуться нельзя.
У Ястреба глаза цвета неба. Цвета Свободы. Он предлагает свободу. Даже теп
ерь. Взмахнет крылами и умчит, как унес прадеда. Вот только зачем ему эта с
вобода? Свобода для тела, а не души. Душа здесь, тоскует и рвется на части.
Риккардо взмахнул рукой, отпуская птицу.
Спасибо, сказал он ей. Молчание иногда ценнее всех советов.
Ястреб сделал один круг. В его глазах граф не увидел огорчения. Птица, демо
н или бог, учила выбирать путь, идти по нему и уважать чужой выбор. Она оста
лась довольна своим учеником. Этот путь не хуже других.
Де Вега вновь поднимался по ступеням Проклятой башни. Днем, впервые за мн
ого месяцев. Каменные ступени спиралью охватывали башню до самого верха
, где была единственная дверь. Таков был выбор тех, кто перестроил ее после
Черного Риккардо.
Солдат на посту у двери отдал графу честь и тут же дернул за специальный ш
нур. Дубовая дверь, обитая железом, долго не хотела отпираться. Часовой в б
ашне в нарушение всех правил уснул после сытного обеда. Это было видно по
его лицу и мятому камзолу.
Граф Кардес не стал его отчитывать и выносить наказание, словно ничего и
не заметил.
Ц Как он? Ц спросил солдата.
Ц Как обычно. Не беспокоит, Ц отвечал солдат, счастливый тем, что все обо
шлось.
Внутри башня была пуста. Хоть она была высотой в четыре этажа, застроен бы
л лишь один нижний, там располагались две комнаты, деревянная крыша его с
лужила местом для прогулок.
Стены были столь широкими, что вверху по окружности мог пройти, не боясь у
пасть, один человек. Напротив двери у самого верха висел балкон. Обычно дн
ем на нем дремал часовой, теперь туда взошел граф.
Ц Здравствуй, Альфонс! Ц прокричал он.
Васкес тренировался с кинутым ему недавно мечом, бился с воображаемым пр
отивником. На Риккардо он никак не отреагировал.
Черная башня была идеальной тюрьмой для особо ценных узников, заключенн
ый мог делать все, что хотел. Там внизу, в комнатах, были книги, карты, бумага
, через окно в крыше проникал дневной свет, благо верх башни открыт, можно
прогуливаться. Сбежать узник не мог никак. Еду и воду спускали по веревке,
так же поднимали и мусор.
Ц Альфонс, Ц вновь закричал Риккардо, Ц есть важный разговор!
Васкес обернулся. Пригрозил ему мечом Ц так, чтобы пойманный лучик свет
а ударил де Веге в глаза, заставив зажмуриться.
Ц Как бы я хотел убить тебя, Риккардо, Ц мечтательно проговорил он, Ц во
т этим мечом. Зачем ты пришел? Вновь говорить мне о Патриции, наслаждаясь м
оей мукой? Как жаль, что я не убил тебя, когда имел возможность! Ты жестоко м
стишь мне, Риккардо, замуровав в каменном мешке. Сколько же зла в тебе, ков
арный убийца, мстительный трус?
Ц Я убил тебя, Альфонс, думал, что убил. Два арбалетных болта в грудь Ц вер
ная смерть. Ц Де Вега не замечал его нападок. Ц Но когда мне принесли тво
е тело, оказалось Ц ты еще дышишь. Я не смог приказать тебя добить. Думал
Ц сам умрешь. Но ты жил, жил мне назло. Отправил тебя в Осбен, приставил лек
аря, хотя надо было просто прирезать. Друзья погибли, я попал в плен к коро
лю. Проиграл, вернулся в Осбен умереть. А ты жил, хотя все давно считали теб
я убитым. Патриция в том числе. А ты жил, Альфонс, медленно оправляясь от ра
н. Я не знал, что с тобой делать. Отпустить Ц не мог, глупо, да и гордость не п
озволяет. Я не издевался над тобой, рассказывая о приезде Пат, Ц мне нужн
о было этим с кем-то поделиться. Только ты Ц так же крепко любящий ее, как и
я, Ц мог меня понять.
Ц Зачем ты мне все это говоришь, Риккардо? Что тянешь? Добей из арбалета. Т
ы это умеешь!
Ц Я умираю, Альфонс. Я так решил. Пора. Хватит мучить Пат. И пришло время ре
шать, что будет с тобой.
Ц И что же ты придумал, Риккардо, какую-нибудь пытку пострашнее?
Ц Нет. Мы будем драться. Как в тот раз, когда ты опозорил меня в глазах Пат,
ударил в спину, сломал мне жизнь.
Васкес рассмеялся, он был бледен и худ, ранения сильно ослабили его.
Ц Ты храбрец, мой братец! Настоящий герой! Долго решался? Давай еще отруб
им мне одну руку, тогда ты точно победишь без особых усилий!
Ц Не принижай себя, Альфонс. Ты искусней меня. Вспомни, как лихо выбил из р
ук моих шпагу? Ц Граф продемонстрировал пленнику искалеченную руку. Ц
Я буду драться левой Ц это уравнивает шансы. Убьешь меня Ц тебя отпустя
т к Патриции.
Ц Я не верю тебе!
Ц Секундантом будет королевский лейтенант Феррейра. Он известен своей
честностью. Я вернусь за тобой через ору.
Ц Лейтенант, Ц позвал Феррейру граф. Блас о чем-то мило беседовал с Карм
ен, девушка улыбалась.
Риккардо был благодарен Феррейре за то, что тот, верный данному ему обеща
нию, развлекал Кармен, хоть на время, но уводя ее мысли прочь от суровой де
йствительности. Он знал, что она плакала по ночам.
Де Вега долго искал их, пока не нашел гуляющими по садовой аллее. Ветер мил
о играл распущенными темными волосами Кармен. Риккардо вспомнил слова п
оэта, что ценил женские локоны на вес золота, и подумал, что даже вес драго
ценных камней Ц слишком малая мера.
Кармен так смешно и мило смутилась, заметив графа, что Риккардо невольно
улыбнулся.
Ц Прости, что отбираю его у тебя, но Блас мне нужен.
Ц Всегда к вашим услугам, Риккардо!
Когда они отошли на значительное расстояние от девушки, Риккардо сказал:
Ц Лейтенант, я прошу вас быть моим секундантом!
Ц С кем дуэль? Ц удивился Феррейра. Ц Это, наверное, шутка. Я боялся, вы ме
ня вызовете из-за Кармен.
Ц Нет, не шутка. За Кармен не бойтесь, я рад за вас. Драться я буду с Альфонс
ом де Васкесом.
Феррейра внимательно посмотрел на Риккардо, лицо его омрачилось.
Ц Я не сошел с ума, лейтенант. Васкес Ц мой пленник. Если он убьет меня Ц
вы доставите в столицу его и Патрицию.
Ц Если нет?
Ц Тогда я убью его, и все пойдет своим чередом.
Феррейра смотрел не отрываясь, как трое солдат поднимают Васкеса в специ
альной корзине. Он чувствовал, что все это Ц невероятный сон.
Альфонс восстал из мертвых. Под Дайкой пощады не давали никому. В то, что К
ардес намеренно оставил ему жизнь, не верилось. Такое не прощают. Но об это
м не знает ни король, наводнивший Маракойю шпионами, ни герцог Гальба, име
вший на Васкеса большие виды.
Блас вспомнил, что герцог просил его разузнать о последнем бое Альфонса.
Что ж, любопытство Гальбы будет удовлетворено. Либо им, либо самим Васкес
ом. Воскресший из мертвых муж Патриции был мастером клинка, известным ду
элянтом, но и де Вега показал себя талантливым учеником, схватывавшим на
лету сложнейшие приемы.
Ц Как он оказался здесь? Ц спросил лейтенант.
Ц Выживет Ц сам расскажет. Вкратце Ц я не смог его добить.
Ц Приветствую вас, Феррейра! Ц Васкес перелез на балкон и протянул ему
руку. Ц Признаюсь, весьма обрадован тем, что вы здесь.
Пожимая его горячую кисть, Блас невольно вздрогнул, вспомнив, что пальцы
Риккардо сегодня ледяные.
Ц Я тоже рад вас видеть, Альфонс, Ц произнес он наконец, справившись с вн
езапным волнением. К лукавому приметы! Ц сталь сама решит, кому жить, а ко
му умирать.
Ц Все в сборе, значит, не будем больше тянуть, сеньоры, Ц вмешался де Вега
.
Они втроем спустились вниз по осыпающимся ступеням Ц казалось, башню не
ремонтировали со времен легендарного графа-чернокнижника.
Ц Для поединка я выбрал меч. Долой шпаги и кинжалы! Здесь не придворная д
уэль! Ц с каким-то непонятным задором воскликнул Риккардо, когда они ока
зались на твердой земле.
Блас внимательно посмотрел на противников.
Риккардо почему-то улыбался. В его глазах играли шальные искорки. Такие ж
е искорки лейтенант видел в глазах товарищей перед самоубийственной ат
акой горстки гвардейцев, ударившей во фронт тяжелой кавалерии остийцев.
Битву они выиграли, Верхняя Тангана осталась за Камоэнсом, но из двухсот
выжило лишь пять десятков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52