https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не ждали меня здесь. Совсем не ждали. Лаура тщетно ищет
, что сказать. Не находит слов. Ее хватает только на судорожное:
Ц Гийом, не надо… Гийом, давай поговорим!
То-то вы не хотели поговорить со мной раньше. Сбежали, как преступни
ки, которыми в принципе и являетесь. В глазах Лауры пылает ненависть. Люби
мая, когда ты успела меня возненавидеть? За что? За свою вину?
Смотрю в глаза Готье. Ненависти нет. Есть боль, чувство вины, обречен
ность и готовность защищать Лауру. Она мне достанется только после его с
мерти. Готье, дурак, думаю я, с чего ты взял, что она мне нужна? Теперь…

Кисть руки согнута на манер кошачьей лапы, пальцы-когти скребут по
воздуху. Один взмах Ц и на белых простынях появятся темные карминовые п
ятна.
Молчат. И я молчу. Так не может долго продолжаться. Пальцы-когти нерв
но скребут по воздуху.

Мои мысли прервал шум за спиной. Оборачиваться не стал. И так все ясно. Суд
я по речи, пьяная компания дворян возвращается с веселой гулянки. Карета
и телохранители ждут меня в квартале отсюда. Я всегда прогуливаюсь в оди
ночестве, ибо молчаливая охрана, следующая рядом, портит все удовольстви
е. Да и лишнее это. Ибо та компания, хоть голоса и говорили об агрессивност
и и желании приключений, была не опасна. Для меня.
Ц Эй, ты! Стой, кому сказали! Ц кричит мне кто-то хриплым голосом.
Оборачиваюсь. Трое. Судя по одежде и манере держаться Ц дворяне. На пояса
х мечи. Тот, что простужен, кашляет и вновь повторяет:
Ц Стоять!
На мне были длинный плащ и шляпа с короткими полями. Такие здесь обычно но
сят юристы, чиновники, королевские служащие.
Ц Сеньоры, посмотрите, кто встал у нас на дороге! Ц восклицает второй, в к
расном камзоле.
Ц Ха, да эта чернильная душа уже наделала в штаны от страха! Ц смеется тр
етий, он принял бледность моего лица за испуг. Зря.
Ц Не бойся, не тронем. Не станем марать о тебя руки. Снимай плащ! Ц велит п
ростуженный.
Слышал я о такой забаве. Шайки бездельников, не знающих, чем себя занять, г
рабят прохожих по ночам. А иногда и днем. Отбирают одежду. Забавы ради. Час
то бьют жертв. Иногда силой уводят с собой красивых девушек. Власти на это
закрывают глаза. Такое есть везде. Помню, в юности и в моем родном городе б
ыло что-то подобное. И не так уж эти трое и пьяны.
Скучно? Что ж, давайте повеселимся, подумал я.
Снимаю и отдаю «красному» плащ. Второй с удивлением рассматривает меня.
Лицо спокойное, страха не видно. Лишь интерес в глазах. Какая-то неправиль
ная жертва.
Ц Эй, чинуша, шляпу тоже давай! Ц добавляет простуженный.
Оттолкнули и спокойно, как ни в чем не бывало, пошли дальше своей дорогой.
Знали Ц жаловаться, кричать, звать стражу не буду. Вот только второй напо
следок внимательно смотрит мне в лицо. Пытается вспомнить, где видел. Но з
десь слишком темно. Фонари горят через раз, вороватые чиновники экономят
на масле.
Отошли на десять шагов. Достаточно. Такого расстояния мне хватит. Громко
спрашиваю:
Ц Сеньоры, вещи отдавать не собираетесь?
Ц Что он там пищит, Хуан! Ц кричит «красный».
Ц Раньше, сеньоры, вы могли бы оправдаться шуткой. Но шутка эта затянулас
ь. Лучше с извинениями верните плащ и кошелек. И я вас прощу. Не то рассержу
сь и повыдергиваю все перья из хвоста. Ц Я их намеренно провоцировал.
Ц Сейчас проучу наглеца! Ц хрипит простуженный и делает шаг мне навстр
ечу. У него на голове берет с павлиньим пером.
Ц Так вот каков ваш ответ! Может, хватит играть в разбойников, сосунки?!
Ц Убью! Ц Меч покидает ножны.
Ц Стой, это маг… Ц запоздало кричит Хуан. Вспомнил, значит.
Но «простуженный» уже стоит на коленях, в первый миг с удивлением смотри
т на распоротый живот. Потом кричит. Страшно.
Моя правая кисть, словно кошачья лапа, согнутые пальцы Ц когти. Воздух Ц
прекрасная стихия.
Ц Вы не боитесь кошек, сеньоры?
Сеньоры кошек не испугались. Бросились на меня, на ходу обнажая мечи. Тот,
что в красном камзоле, не выдержал, когда четыре воздушных когтя полосну
ли его по лицу. Выпустил меч, дико взвыл, схватился руками за лицо. Глаз у не
го больше не было. Падая, сбил товарища. Хуан поднялся быстро, но я все равн
о успел раньше. Шаровая молния разорвала благородному грабителю грудь. О
н умер мгновенно. Упал в двух шагах от меня.
Когда на место стычки прибежала стража, простуженный уже не шевелился. Е
го товарищ в красном камзоле громко стонал, боясь оторвать руки от лица.

Ц Кто старший? Вы? Отправьте кого-нибудь в гвардейские казармы. За лейте
нантом Феррейрой! Да, да Ц тем самым! Скажите, Гийом зовет. Шевелитесь! Ц с
командовал я.
Начальник стражи, пораженный увиденным, подчинился моему уверенному, вл
астному тону.
Ц Гийом, зачем вы их убили? Ц уже во второй раз спрашивал меня Феррейра. Л
ейтенанта подняли из постели. Спешил. Вместо обычного черного с желтым к
амзола Ц отличительного знака гвардейцев Ц синий плащ поверх белой ру
башки. Зол и взволнован.
Ц Меня пытались ограбить. Забрать то, что принадлежит мне. А я жуткий соб
ственник, Блас. Ненавижу воров.
Ц Но…
Ц Что «но»? Дворян тронуть нельзя? Просто мальчишкам захотелось повесе
литься Ц это хотели сказать? Плохое веселье. Я дал им шанс. Они им не воспо
льзовались. Любого, кто пытается меня убить, я убиваю. Ц В воздухе воняло
паленым мясом.
Ц Но разве нельзя было просто сказать, кто ты? Они сразу бы отстали.
Ц Может быть, Ц согласился я. Ц Но об этом я не подумал.
Феррейра странно смотрел мне вслед. Мне не нравился этот взгляд.
Суд и закон были на моей стороне. Самооборона. Лейтенанту могли не понрав
иться мои действия, но удерживать меня не было смысла. Я прошел пешком ква
ртал, сел в поджидавшую меня карету и отправился домой. Накричал на слуг. Э
та троица все же сумела испортить мне настроение.

ГЛАВА 3

Вернувшись домой, не мог уснуть. Одолела странная бессонница. Пробовал р
аботать. Но бумаги валились из рук, а амулеты отказывались получать зада
нные свойства. Однако я быстро нашел выход. Хасан сварил прекрасный кофе,
и я всю ночь беседовал с Сайланом. О политике, истории, географии, оружии и
битвах. О его родном Алькасаре. Визирь уговаривал меня съездить к нему на
родину. Обещал всеобщий почет и уважение.
Под утро, с первыми лучами солнца сон вернулся. Проспал до обеда.
Неожиданные гости появились, когда я изволил завтракать. Феррейру я сраз
у узнал по голосу Ц говорить тихо он не умел, и по тяжелым шагам Ц кстати,
когда требовалось, лейтенант ступал тише кошки.
Ц Доброе утро! Ц поприветствовал я его, едва здоровяк показался в дверя
х.
Ц Утро доброе, Гийом! Ц шумно ответил улыбающийся Феррейра. Ц За окном
полдень!
Ц И что из того? У него есть повод отдохнуть. Он вчера сразил троих наглец
ов. Приветствую вас, Гийом. Ц Вторым оказался не кто иной, как Филипп д'Оби
нье. Вот кого я не ожидал увидеть, так это его.
Ц Какими судьбами, сеньоры? Ц спросил я, допивая мандариновый сок, вста
вая из-за стола и протягивая подошедшим дворянам руку.
Ц Случайная встреча. У меня к вам дело личного характера, Ц многозначит
ельно ответил Феррейра. Ц И прошу выслушать меня как можно быстрее, коро
левская служба не может ждать долго.
Ц А я прибыл заказать вам амулет, Ц объяснил Филипп.
Ц Что ж, постараюсь удовлетворить оба ваших желания, сеньоры. Ц Я повел
гостей наверх, на третий этаж, где располагалась моя лаборатория.
Ц Филипп, мы с Бласом тебя ненадолго оставим. Не возражаешь? Если хочешь,
можешь осмотреть лабораторию.
Ц Я не возражаю, что вы. Даже рад. Когда еще выпадет возможность увидеть м
астерскую волшебника, Ц согласился Филипп.
Ц Если заинтересует, скажешь, устрою экскурсию, Ц пообещал я ему. Ц Бла
с, Ц обратился к Феррейре, Ц пройдем в соседнюю залу.
Ц Гийом, у меня к вам послание от Луиса де Кордовы. Ц Феррейра сразу пере
шел к делу.
Ц Какое послание?
Ц Он просит вас о встрече.
Ц После того как пытался вызвать на дуэль, используя как повод нелепые о
бвинения?
Ц Обвинения не были нелепыми. Вы тогда на самом деле обидели Изабеллу,
Ц не согласился Феррейра.
Ц Может быть, и обидел, но не оскорбил, Ц заметил я. Ц Ладно, давайте к дел
у. Чего он хочет?
Ц Встретиться с вами. И поговорить. Разрешить возникший конфликт, Ц отв
етил Феррейра.
Ц Хорошо. Завтра утром встречаемся на набережной около дворцового парк
а. Но я иду на это только из уважения к вам, Блас. Боюсь, встреча эта будет бе
ссмысленной. Ибо мне не о чем с ним говорить.
Ц Спасибо, Гийом. Я передам ваши слова Луису, Ц кивнул он. Ц Вчерашнее п
роисшествие наделало много шуму, Ц лейтенант сменил тему. Ц Эта драка,
я считаю, спровоцированная вами, очень многих настроила против королевс
кого мага. Двое убитых, один искалеченный. Хоть формально вы и правы, родст
венники будут мстить.
Ц Пусть попытаются. Закончат тем же. Я никому не позволю угрожать мне или
пытаться ограбить. Оставим этот разговор.
Ц И еще, Ц внезапно сказал Блас, Ц пожалуйста, при разговоре с Гонсало н
е упоминайте имя принцессы Ангелы. Как бы это смешно ни звучало, он вас к н
ей ревнует.
Я хоть и был предупрежден, но расхохотался:
Ц Меня к принцессе? Большей глупости я в жизни не слышал. Вы еще скажите, о
н думает, я в нее влюблен! Х-ха.
Ц Нет, он так не думает. Ревнует к другому. С вами принцесса подолгу общае
тся, хорошо о вас отзывается, его же в последние дни совсем не замечает. Го
нсало ревнует к ее вниманию, сознает, что это глупо, но все же злится, Ц раз
ъяснил Феррейра.
Блас распрощался со мной и д'Обинье и отбыл во дворец. Я занялся Филиппом.

Знать часто заказывает мне различные амулеты и зелья. Странно, но факт. Ме
ня ненавидят, боятся, кто-то презирает, но и те, и другие, и третьи состоят в
клиентах. Носить зачарованные мною кольца модно, амулеты придают облада
телю популярности. Точно так же люди любят одежду из шкур хищников. Досту
пное приобщение к опасному и притягательному.
Нет, боевыми заклятиями я не торгую. Ядами тоже. Лекарства, различные снад
обья, улучшающие самочувствие, повышающие реакцию, дающие временный дар
предвидения и предсказания. Зачарованные кольца, камни и браслеты, облад
ающие способностями выявлять яды, отводить глаза, насылать иллюзии, дела
ть владельца красивей, привлекательней. Последние особенно популярны у
сеньорит.
Ц Так какой амулет вам нужен, Филипп?
Ц Не мне, одной даме. Ц Он чуть смутился.
Ц Прекрасно, насколько мне известно, прекрасные сеньориты обожают подо
бные подарки. Ваши старания оценят по заслугам. Ц Я подвел его к столу, на
котором были разложены готовые амулеты.
Ц Что-нибудь снимающее усталость.
Ц Чтобы на балу танцевать весь вечер без перерыва? Понимаю. Посмотрите, в
от чудесный кулон, созданный руками королевских ювелиров. Золотая змейк
а, вместо глаз изумруды. Посмотрите в глаза змейки, Ц я протянул ему опис
ываемый талисман.
Ц Да, вы правы, то, что нужно, Ц согласился обрадованный Филипп. Ц Во все
м теле легкость, я полон энергии.
Ц Носится на теле, потихоньку-помаленьку заряжается энергией хозяина,
затем отдает при необходимости. Полностью заряженный, если носили не мен
ьше недели, может дважды восстановить силы, Ц описал я принцип действия
амулета.
Ц Беру, мне подходит.
Ц Цены мои знаете. Сама змейка Ц сто пятьдесят флоренов, цена ювелира, з
ачарованная Ц еще тысяча, Ц назвал я цену.
Огромная сумма, за нее можно купить двух, а то и трех породистых алькасарс
ких скакунов, каких и королю подарить не стыдно. Я не врал Изабелле, говоря
, что я богаче ее отца. Знать, соревновавшаяся в роскоши, обеспечивала мне
прекрасный доход. Да и король весьма щедро оплачивал мои услуги.
Ц У вас есть перо и чернила? Ц спросил Филипп, доставая из кармана тисне
нную золотом записную книжку с прыгающей рысью Ц гербом рода д'Обинье
Ц на кожаной обложке.
Ц Конечно, ведь вы в гостях у волшебника. Ц Я подал ему требуемые аксесс
уары.
Филипп небрежно написал на вырванном листке необходимую сумму и распис
ался. Почерк был на удивление красив и аккуратен.
Ц Банк Луперсио? Ц поинтересовался я, не глядя положив чек в специальны
й ящик стола.
Ц Угадали, Ц улыбнулся Филипп. Ц От вас, судя по рассказам, вообще мало
что может укрыться.
Ц Рассказчик Ц сеньор Феррейра?
Ц Не только он, вы персона, вызывающая всеобщий интерес. Честно скажу, мн
огие о вас, Гийом, отзываются крайне дурно.
Ц Мне все равно. Это их проблемы. Вам решать, как ко мне относиться, Ц зам
етил я.
Ц Свой выбор я уже сделал, и не в пользу сплетников. Раз пришел сегодня к в
ам, Ц рассмеялся Филипп. Ц Можете звать меня на «ты». За последний месяц,
проведенный в Мендоре, официальные обращения мне надоели. Кстати, предло
жение показать мне дом остается в силе?
Ц Ну если тебе это еще интересно, то прошу. Ты будешь первым после короля
гостем, перед которым откроются все двери.
Я показал тогда Филиппу весь дом, все этажи. Провел по комнатам с загадочн
ыми диковинами, привезенными из-за далеких морей, похвастался своей гор
достью Ц оружейной. Хоть сам плохо разбираюсь в оружии, неважно фехтую, н
о все же люблю подержать меч в руках, наслаждаясь великолепием этих смер
тоносных игрушек для взрослых.
Сайлан Ц знаток оружия Ц собрал для меня эту коллекцию, некоторые клин
ки обошлись в целые состояния. Филипп Ц прекрасный фехтовальщик Ц прос
то не мог оторвать взгляд от ковров, на которых висели мечи, сабли, кинжалы
и дуэльные шпаги. Уговорил меня продать ему один клинок Ц узкий длинный
меч, называемый лагротой, по имени города
Лагр Ц столица одноименного государства
Ц славится своими оружейными мастерскими.
, где был выкован.

Филипп Ц первый после Хорхе, кто побывал в моем кабинете. Я почему-то чув
ствовал странную симпатию к этому юноше. Открытому, честному, лишенному
сословных предрассудков, жадно впитывающему новые знания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я