https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/sensornie/
А то, что невеста Риккард
о живет здесь, и стало причиной моего срыва. У молодого графа внешность от
ца, я почти каждый день мельком вижу Энрике де Вегу в своем доме. Сам Рикка
рдо мне безразличен, но вот воспоминания, пробуждаемые его видом Ц Гер
цог сжал руки в кулаки.
Васкес вздрогнул. Он никогда не видел Гальбу в таком возбуждении. Ненави
сть, исходящая от него, была почти физически ощутима.
Альфонс поколебался мгновение, но все же решился:
Ц В чем причина такой ненависти, герцог?
Гальба посмотрел ему в глаза, но Васкес выдержал знаменитый прожигающий
взгляд герцога.
Ц У моего брата было три сына. Наследовать должен был старший, Жозеф, но п
еред смертью я почти уговорил брата отдать трон среднему, Карлосу. Жозеф
был слишком горяч и прямолинеен, еще в юности он рассорился со всей знать
ю, открыто грозил, что после его коронации много голов полетит с эшафота. Е
го царствование превратилось бы в череду гражданских войн и внешних агр
ессий. Соседи всегда чувствуют слабину. Но Жозеф был дружен с Энрике де Ве
гой, и твой дядя открыто поддерживал его. Он прорвался к моему брату перед
смертью и убедил его вновь переписать завещание. Новый король, едва взой
дя на трон, стал планировать глобальные перемены всей жизни в королевств
е, множество реформ: земельную, военную, налоговую, наместничества, суда. Э
то взорвало бы страну. Передо мной встал нелегкий выбор. Ц Гальба замолч
ал.
Альфонс облизал пересохшие губы. Он ничего никогда не боялся, но сейчас п
онял: ему поведали тайну, что соединяет осведомленных о ней крепче любых
цепей.
До самой смерти.
Ц Слушать меня Энрике не хотел. Все твердил что-то о прекрасном новом вр
емени, что наступит вскоре. Я говорил о нашей дружбе. Просил, умолял, закли
нал. Все напрасно. Он отказался помочь заставить Жозефа отречься в польз
у Карлоса. Пригрозил открыть все королю, если я не брошу «свои глупости». О
н не оставил мне выбора. Через неделю в Камоэнсе был новый король.
Альфонс молчал. Откровения Гальбы были допуском в высшую политику, в клу
б сильных мира сего Ц но вот чем придется платить за это?
Ц Я не простил Энрике своего унижения. Он сам продал нашу дружбу за обеща
ние поста первого министра и заставил меня унизиться до предательства. Я
до сих пор ненавижу его.
Ц Но сегодня-то Ц оставьте Риккардо в покое, герцог. Ц Васкес намеренн
о сделал ударение на сегодняшнем дне, понимал Ц об остальном напоминать
нельзя.
Ц Хорошо, Альфонс, раз ты просишь, я сдержу себя. Но убери его из города! Я б
ольше никогда не хочу видеть это лицо! Ц поставил условие герцог.
Ц Хорошо, мой герцог, Ц склонил голову виконт.
Ц Да, и еще, Ц к Гальбе вернулось прежнее спокойствие, Ц тебе еще не над
оело быть виконтом?
Ц Я не тороплю смерть отца и старшего брата. Ц Васкес надеялся, что голо
с его сейчас ровен.
Ц Я не об этом. Сколько в Камоэнсе графств? Шестьдесят восемь. Из них пять
в Маракойе, соседствующей с нашей родной Вильеной. Нам, мне и королю, нужны
свои люди в этом логове еретиков-возвращенцев.
Ц Насколько мне известно, все графы Маракойи имеют наследников. Ц Мысл
ь герцога была Альфонсу еще не понятна.
Ц Да, все. И ты Ц один из этих наследников. Причем прямой. «Граф Кардес» Ц
это звучит почти так же, как «Васкес».
Гальбе удалось поменяться с ним местами, теперь уже он, Альфонс, судорожн
о сжимал подлокотники, чувствуя, как бешено колотятся жилки висков.
Ц Это не для меня, Ц выдохнул наконец Васкес.
Ц Не спеши, Ц почти ласково проговорил Гальба, но в комнате от этого сло
вно повеяло могильным холодом. Ц Подумай о перспективах. «Граф» Ц это н
е просто титул, это путь во власть. А власть дает все: богатство, славу, женщ
ин, исполнение любых желаний. Подумай, виконт, кем ты хочешь быть. Не тороп
ись меня останавливать
Это утро обещало быть самым тяжелым в жизни Альфонса Васкеса. Мучительно
е бодрствование в гостеприимном доме Гальбы не прошло даром. Голова боле
ла, но не как обычно, от вчерашнего веселья, а от темных мыслей, которые он б
олезненно, но беспощадно гнал прочь. Борьба шла с переменным успехом.
Беспощадное зеркало отразило потемневшее лицо с кругами под глазами, ка
к будто бы он не спал неделю, а не одну ночь.
Герцог издевался вчера над ним, намеренно мучил, мстя за свидетельство с
воей слабости. И наверняка это было лишь первой расплатой за поведанную
тайну.
Риккардо. Гальба не лгал. Он почти никогда не обманывал, предпочитал гово
рить не всю правду, но сейчас Альфонс знал точно Ц его наивный братец в оп
асности. Риккардо должен уехать из Мендоры, и как можно быстрее. Герцог не
назвал сроки
Как заставить его покинуть город? Рассказать правду Ц нельзя. Слабые ме
ста Риккардо Патриция.
«Патриция», Альфонс удивился, но это имя вызвало в нем странное чувство, с
тало легко, лицо в зеркале улыбалось. Влюбился?
Васкес улыбнулся, но уже не представляемой девушке.
А сам себе. Нет уж.
Патриция. Риккардо. Отъезд. Размолвка с Патрицией может заставить Риккар
до уехать. Рассорить их. На время. Или она уедет, а он за ней, либо он один, что
даже лучше. Лучше? Альфонс, что с тобой?
Виконт пожал плечами и списал непонятные мысли на тяжелую ночь. Провел р
укой по подбородку. Нужно побриться. Осуществлять задуманное он начнет с
егодня же. Хорошо, что Пат гостит в этом же доме.
Ц Риккардо, у меня к тебе серьезный разговор. Ц Карл де Санчо, только вче
ра приехавший в столицу, сидел за накрытым столом в особняке Кардеса. Сто
л этот стоял в кабинете, в особняке полным ходом шел ремонт.
Ц Слушаю, Ц сказал Риккардо, разливая вино.
Ц Я успел побывать на одном званом вечере, но этого хватило. Каковы сейча
с твои отношения с Альфонсом Васкесом? Ц Карл сразу перешел к сути дела.
Ц Прекрасно, мы часто видимся, он хорошо ладит с Пат. Я еще очень ему благо
дарен, ведь ты знаешь, он подсказал мне, как добиться ее руки.
Ц «Он хорошо ладит с Пат». Ц Де Санчо не заметил, как погнул от злости сер
ебряную вилку.
Боже, Риккардо, как ты наивен!
Ц Боюсь, слишком хорошо, мой друг. По городу вовсю ходят слухи о его любви
к Пат.
Ц Как? Ц Рука Риккардо зависла в воздухе, не донеся бокал до рта.
Ц И это еще не все. По этим же слухам, ты чуть ли не силой удерживаешь девуш
ку, препятствуя их чувствам.
Ц Глупость, Ц категорично возразил де Вега. Ц Они с Пат друзья, а сплетн
иков, завидующих чужой радости, всегда хватало. Они хотят нас рассорить и
насладиться спектаклем под названием «Ревность».
Карл прикрыл глаза и мысленно досчитал до десяти. Сделал глубокий вдох. Э
х, Риккардо, как же ты всего этого не замечаешь
Ц Вот именно, завидуют. Большинство этих слухов, как я выяснил, распускаю
т сам Васкес и его друг де Мена. Альфонс сейчас почти живет у Гальбы. Ц Де С
анчо заметил, как дернулся его друг, услышав это имя. Ц Он общается с Пат с
только же, сколько и ты, а может, даже больше. Будь внимательней, Рик! Альфон
с по натуре игрок, а люди для таких Ц самое интересное развлечение.
Ц Я поговорю с ним, Ц пообещал де Вега.
Граф Кардес не сдержал данное другу обещание. Альфонс словно прятался от
него, всячески избегая встреч. Виделись они лишь на приемах, когда объясн
ение невозможно. Слова его о том, что нужно встретиться в более спокойной
обстановке и поговорить, Васкес игнорировал, делая вид, что не слышит или
не понимает, о чем идет речь.
Все это убедило Риккардо в правоте слов Карла. В беседах с Пат он эту тему
и не поднимал, боясь оскорбить свою невесту сомнением в ее честности и ве
рности.
К тому же он стал слышать смешки и перешептывания за спиной. Друзей в стол
ице у него, кроме Карла, не было, с ним он виделся редко. Светские вечера и пр
иемы быстро надоели Риккардо. Он попробовал поделиться своими чувствам
и с Пат.
Ц Мне трудно дышать в этом городе. Все вокруг лживо и натянуто, искусстве
нно. Люди улыбаются друг другу, чтобы через мгновение ударить в спину, съе
сть живьем.
Ц Ты преувеличиваешь, милый, Ц мягко отвечала Пат.
За время пребывания в Мендоре она сильно изменилась. Риккардо заметил, ч
то резкость в разговорах и суждениях усилилась, она чаще острила и шутил
а, причем часто весьма обидно. В речи появилось презрительное отношение
к провинции.
Ц Да, здесь много сплетников и интриганов, Ц продолжала Пат, Ц но это по
литика, стремление вверх. Вещь естественная и вечная. Столица же в целом
Ц сосредоточие жизни, место вечного праздника. Только здесь понимаешь,
что такое жить по-настоящему, радуясь каждому дню. Я не могу дождаться Бол
ьшого Королевского Бала.
Ц Нет, дорогая, ты меня не понимаешь. Все это лицемерие давит. Вокруг полн
о людоедов, что с радостью воспримут чье-нибудь падение или несчастье. Дл
я них это лишь повод развеять скуку. Политика Ц страшная вещь. В этом горо
де шестнадцать лет тому назад убили моего отца.
Ц Как убили? Ц Девушка была поражена. Ц Он же умер от лихорадки.
Ц Я тоже раньше так думал. Мой отец был слишком верен своему королю. Он па
л от руки друга, ставшего предателем. Ну все, хватит о прошлом. Ц Риккардо
сменил тон. Ц Я уверен, ты будешь самой красивой леди на Королевском Балу
. Моя принцесса! Ц Он обнял Патрицию и поцеловал.
Ее чуть смугловатая кожа пахла вишней, этот запах кружил Риккардо голову
. Он не сдержался и крепко поцеловал ее в открытую шею, буквально впился в
нее губами.
Ц Осторожнее, Ц горячо выдохнула Пат, прикрыв глаза.
Ц Извини, Ц улыбнулся он, чуть отстранившись от нее. Ц На балу мы будем
танцевать до полусмерти, а после уедем в Вильену.
Ц Так быстро? Ц удивилась Пат. Ц Ведь свадьба наша будет только зимой.
Ц На меня давит этот город, Ц повторил де Вега.
Патриция не стала скрывать огорчения, даже раздражения.
Ц Я хочу остаться здесь до зимы!
Ц Нет, Пат, мы вернемся в Вильену. Ц Риккардо старался говорить мягко.
Ц Ты можешь возвращаться, а мне нравится Мендора. Я хочу, чтобы мы переех
али сюда после свадьбы. Графство обойдется и без твоего постоянного надз
ора.
Ц Нет, Пат, это исключено.
Ц Ты еще не муж мне, чтобы указывать, что делать и как жить, Риккардо. Уходи
, сейчас я не хочу с тобой общаться, Ц похоже, что Пат обиделась.
Риккардо вдруг осознал, что они поссорились. Впервые за все время, прошед
шее с тех пор, когда он попросил ее руки. Еще немного Ц и он возненавидит э
тот город.
Особняк герцога был всегда полон гостей, проводились званые обеды, ежедн
евно устраивались приемы, на которых свет Мендоры проводил время за игро
й в карты, обменом свежими новостями из сферы столичной жизни и политики.
Поэты, которым покровительствовал Гальба, регулярно выставляли на суд п
ублики новые поэмы и сонеты.
Патриции нравилась такая яркая, насыщенная жизнь. Нравились новые знако
мые.
Альфонс. В последнее время он словно взял над ней опеку. Часто совершенно
случайно оказывается рядом, он весьма дружен с самим герцогом. Пат же нем
ного побаивалась властного и сурового хозяина дома.
Васкес искал ее общения, забыв о нормах приличия и общественном мнении. О
н был непредсказуем, то вежлив и обходителен, мягок, словно тронтовский б
архат, то, наоборот, тверд и настойчив, упорен в достижении цели, дерзок и о
стр на язык. Патриции такое поведение Васкеса почему-то нравилось. Она с у
довольствием вела беседу.
Перед сном, вспоминая события ушедшего дня, смеялась. Посторонние, слыша
их беседу, наверняка не понимали Ц разговор ли это двух влюбленных или с
тарых врагов, осторожных в речи, подбирающих каждое слово, чтобы больнее
уколоть.
Ц Патриция, Ц рассуждал Альфонс, Ц вы же его совсем не любите?
Ц Вы не можете утверждать это, Ц улыбалась она, но внутренне вздрагивал
а. Ц Я питаю к Риккардо нежные чувства.
Ц Нет, могу, Ц не соглашался Васкес. Ц Это я сделал так, чтобы вы оказали
сь вместе, познакомил его и вашего отца. Патриция, вы не любили Риккардо, о
тгоняли его, как милого, пушистого, красивого, но надоедливого кота, навяз
чивость которого быстро надоедает.
Его бесцеремонность и циничность поражали и привлекали.
Ц Значит, вы сами виноваты в своих проблемах, Альфонс. Скоро я стану жено
й де Веги, а вы будете мучиться, вспоминая, как свели нас.
Ц Я готов проклясть тот день, Пат. Ц Васкес вдруг перешел на «ты». Ц Тво
и нежные чувства к Риккардо Ц это лишь благодарность за то, что он может б
ыть милым и нежным, умеет угадывать твои желания. Но подумай Ц ведь ты не
будешь с ним счастлива. Что ждет тебя? Риккардо не нравится Мендора, он уве
зет тебя из столицы, запрет в своем медвежьем углу. Неужели ты хочешь пром
енять то блестящее будущее, что ожидает тебя в Мендоре Ц герцог де Гальб
а обещал выбить тебе место фрейлины, Ц на тоскливое прозябание в Кардес
е? Сменить блеск двора на провинциальный омут?
Слова его били точно в цель.
Ц К чему загадывать, Альфонс, я сумею изменить Риккардо, уверена это буде
т несложно. Де Вега обещал сделать меня счастливой Ц он выполнит свое об
ещание. К тому же разве у меня есть другая перспектива? Ц ответила Патриц
ия, но понимала, что лукавит, недоговаривает.
Ц Есть Ц я, Ц выдохнул Альфонс. Ц Я люблю тебя, Пат. А Риккардо Ц он сдел
ает тебя несчастной, он тебя недостоин. Он самолюбив, эгоистичен, трусова
т и робок. Ты достойна большего, Пат.
Слова Альфонса не выходили из ее головы. Патриция понимала, что он играет
ею, но ничего поделать не могла. Эта игра увлекала ее. Чувства Риккардо был
и спокойными. Здесь же она встретила горный поток. Стремительный, грозны
й и притягательный.
Марк де Мена недоумевал. К удивлению всех друзей, знаменитый сердцеед и л
овелас Альфонс де Васкес, по которому вздыхала добрая половина мендорск
их красавиц, влюбился. Гордец, любящий играть людьми, болезненно перенос
ящий поражения и сомнения в своих способностях, прагматик, не верящий в к
репкие чувства, попал в сети Тазара
Тазар Ц бог любви в языческой религии, суще
ствовавшей до принятия религии Вознесения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
о живет здесь, и стало причиной моего срыва. У молодого графа внешность от
ца, я почти каждый день мельком вижу Энрике де Вегу в своем доме. Сам Рикка
рдо мне безразличен, но вот воспоминания, пробуждаемые его видом Ц Гер
цог сжал руки в кулаки.
Васкес вздрогнул. Он никогда не видел Гальбу в таком возбуждении. Ненави
сть, исходящая от него, была почти физически ощутима.
Альфонс поколебался мгновение, но все же решился:
Ц В чем причина такой ненависти, герцог?
Гальба посмотрел ему в глаза, но Васкес выдержал знаменитый прожигающий
взгляд герцога.
Ц У моего брата было три сына. Наследовать должен был старший, Жозеф, но п
еред смертью я почти уговорил брата отдать трон среднему, Карлосу. Жозеф
был слишком горяч и прямолинеен, еще в юности он рассорился со всей знать
ю, открыто грозил, что после его коронации много голов полетит с эшафота. Е
го царствование превратилось бы в череду гражданских войн и внешних агр
ессий. Соседи всегда чувствуют слабину. Но Жозеф был дружен с Энрике де Ве
гой, и твой дядя открыто поддерживал его. Он прорвался к моему брату перед
смертью и убедил его вновь переписать завещание. Новый король, едва взой
дя на трон, стал планировать глобальные перемены всей жизни в королевств
е, множество реформ: земельную, военную, налоговую, наместничества, суда. Э
то взорвало бы страну. Передо мной встал нелегкий выбор. Ц Гальба замолч
ал.
Альфонс облизал пересохшие губы. Он ничего никогда не боялся, но сейчас п
онял: ему поведали тайну, что соединяет осведомленных о ней крепче любых
цепей.
До самой смерти.
Ц Слушать меня Энрике не хотел. Все твердил что-то о прекрасном новом вр
емени, что наступит вскоре. Я говорил о нашей дружбе. Просил, умолял, закли
нал. Все напрасно. Он отказался помочь заставить Жозефа отречься в польз
у Карлоса. Пригрозил открыть все королю, если я не брошу «свои глупости». О
н не оставил мне выбора. Через неделю в Камоэнсе был новый король.
Альфонс молчал. Откровения Гальбы были допуском в высшую политику, в клу
б сильных мира сего Ц но вот чем придется платить за это?
Ц Я не простил Энрике своего унижения. Он сам продал нашу дружбу за обеща
ние поста первого министра и заставил меня унизиться до предательства. Я
до сих пор ненавижу его.
Ц Но сегодня-то Ц оставьте Риккардо в покое, герцог. Ц Васкес намеренн
о сделал ударение на сегодняшнем дне, понимал Ц об остальном напоминать
нельзя.
Ц Хорошо, Альфонс, раз ты просишь, я сдержу себя. Но убери его из города! Я б
ольше никогда не хочу видеть это лицо! Ц поставил условие герцог.
Ц Хорошо, мой герцог, Ц склонил голову виконт.
Ц Да, и еще, Ц к Гальбе вернулось прежнее спокойствие, Ц тебе еще не над
оело быть виконтом?
Ц Я не тороплю смерть отца и старшего брата. Ц Васкес надеялся, что голо
с его сейчас ровен.
Ц Я не об этом. Сколько в Камоэнсе графств? Шестьдесят восемь. Из них пять
в Маракойе, соседствующей с нашей родной Вильеной. Нам, мне и королю, нужны
свои люди в этом логове еретиков-возвращенцев.
Ц Насколько мне известно, все графы Маракойи имеют наследников. Ц Мысл
ь герцога была Альфонсу еще не понятна.
Ц Да, все. И ты Ц один из этих наследников. Причем прямой. «Граф Кардес» Ц
это звучит почти так же, как «Васкес».
Гальбе удалось поменяться с ним местами, теперь уже он, Альфонс, судорожн
о сжимал подлокотники, чувствуя, как бешено колотятся жилки висков.
Ц Это не для меня, Ц выдохнул наконец Васкес.
Ц Не спеши, Ц почти ласково проговорил Гальба, но в комнате от этого сло
вно повеяло могильным холодом. Ц Подумай о перспективах. «Граф» Ц это н
е просто титул, это путь во власть. А власть дает все: богатство, славу, женщ
ин, исполнение любых желаний. Подумай, виконт, кем ты хочешь быть. Не тороп
ись меня останавливать
Это утро обещало быть самым тяжелым в жизни Альфонса Васкеса. Мучительно
е бодрствование в гостеприимном доме Гальбы не прошло даром. Голова боле
ла, но не как обычно, от вчерашнего веселья, а от темных мыслей, которые он б
олезненно, но беспощадно гнал прочь. Борьба шла с переменным успехом.
Беспощадное зеркало отразило потемневшее лицо с кругами под глазами, ка
к будто бы он не спал неделю, а не одну ночь.
Герцог издевался вчера над ним, намеренно мучил, мстя за свидетельство с
воей слабости. И наверняка это было лишь первой расплатой за поведанную
тайну.
Риккардо. Гальба не лгал. Он почти никогда не обманывал, предпочитал гово
рить не всю правду, но сейчас Альфонс знал точно Ц его наивный братец в оп
асности. Риккардо должен уехать из Мендоры, и как можно быстрее. Герцог не
назвал сроки
Как заставить его покинуть город? Рассказать правду Ц нельзя. Слабые ме
ста Риккардо Патриция.
«Патриция», Альфонс удивился, но это имя вызвало в нем странное чувство, с
тало легко, лицо в зеркале улыбалось. Влюбился?
Васкес улыбнулся, но уже не представляемой девушке.
А сам себе. Нет уж.
Патриция. Риккардо. Отъезд. Размолвка с Патрицией может заставить Риккар
до уехать. Рассорить их. На время. Или она уедет, а он за ней, либо он один, что
даже лучше. Лучше? Альфонс, что с тобой?
Виконт пожал плечами и списал непонятные мысли на тяжелую ночь. Провел р
укой по подбородку. Нужно побриться. Осуществлять задуманное он начнет с
егодня же. Хорошо, что Пат гостит в этом же доме.
Ц Риккардо, у меня к тебе серьезный разговор. Ц Карл де Санчо, только вче
ра приехавший в столицу, сидел за накрытым столом в особняке Кардеса. Сто
л этот стоял в кабинете, в особняке полным ходом шел ремонт.
Ц Слушаю, Ц сказал Риккардо, разливая вино.
Ц Я успел побывать на одном званом вечере, но этого хватило. Каковы сейча
с твои отношения с Альфонсом Васкесом? Ц Карл сразу перешел к сути дела.
Ц Прекрасно, мы часто видимся, он хорошо ладит с Пат. Я еще очень ему благо
дарен, ведь ты знаешь, он подсказал мне, как добиться ее руки.
Ц «Он хорошо ладит с Пат». Ц Де Санчо не заметил, как погнул от злости сер
ебряную вилку.
Боже, Риккардо, как ты наивен!
Ц Боюсь, слишком хорошо, мой друг. По городу вовсю ходят слухи о его любви
к Пат.
Ц Как? Ц Рука Риккардо зависла в воздухе, не донеся бокал до рта.
Ц И это еще не все. По этим же слухам, ты чуть ли не силой удерживаешь девуш
ку, препятствуя их чувствам.
Ц Глупость, Ц категорично возразил де Вега. Ц Они с Пат друзья, а сплетн
иков, завидующих чужой радости, всегда хватало. Они хотят нас рассорить и
насладиться спектаклем под названием «Ревность».
Карл прикрыл глаза и мысленно досчитал до десяти. Сделал глубокий вдох. Э
х, Риккардо, как же ты всего этого не замечаешь
Ц Вот именно, завидуют. Большинство этих слухов, как я выяснил, распускаю
т сам Васкес и его друг де Мена. Альфонс сейчас почти живет у Гальбы. Ц Де С
анчо заметил, как дернулся его друг, услышав это имя. Ц Он общается с Пат с
только же, сколько и ты, а может, даже больше. Будь внимательней, Рик! Альфон
с по натуре игрок, а люди для таких Ц самое интересное развлечение.
Ц Я поговорю с ним, Ц пообещал де Вега.
Граф Кардес не сдержал данное другу обещание. Альфонс словно прятался от
него, всячески избегая встреч. Виделись они лишь на приемах, когда объясн
ение невозможно. Слова его о том, что нужно встретиться в более спокойной
обстановке и поговорить, Васкес игнорировал, делая вид, что не слышит или
не понимает, о чем идет речь.
Все это убедило Риккардо в правоте слов Карла. В беседах с Пат он эту тему
и не поднимал, боясь оскорбить свою невесту сомнением в ее честности и ве
рности.
К тому же он стал слышать смешки и перешептывания за спиной. Друзей в стол
ице у него, кроме Карла, не было, с ним он виделся редко. Светские вечера и пр
иемы быстро надоели Риккардо. Он попробовал поделиться своими чувствам
и с Пат.
Ц Мне трудно дышать в этом городе. Все вокруг лживо и натянуто, искусстве
нно. Люди улыбаются друг другу, чтобы через мгновение ударить в спину, съе
сть живьем.
Ц Ты преувеличиваешь, милый, Ц мягко отвечала Пат.
За время пребывания в Мендоре она сильно изменилась. Риккардо заметил, ч
то резкость в разговорах и суждениях усилилась, она чаще острила и шутил
а, причем часто весьма обидно. В речи появилось презрительное отношение
к провинции.
Ц Да, здесь много сплетников и интриганов, Ц продолжала Пат, Ц но это по
литика, стремление вверх. Вещь естественная и вечная. Столица же в целом
Ц сосредоточие жизни, место вечного праздника. Только здесь понимаешь,
что такое жить по-настоящему, радуясь каждому дню. Я не могу дождаться Бол
ьшого Королевского Бала.
Ц Нет, дорогая, ты меня не понимаешь. Все это лицемерие давит. Вокруг полн
о людоедов, что с радостью воспримут чье-нибудь падение или несчастье. Дл
я них это лишь повод развеять скуку. Политика Ц страшная вещь. В этом горо
де шестнадцать лет тому назад убили моего отца.
Ц Как убили? Ц Девушка была поражена. Ц Он же умер от лихорадки.
Ц Я тоже раньше так думал. Мой отец был слишком верен своему королю. Он па
л от руки друга, ставшего предателем. Ну все, хватит о прошлом. Ц Риккардо
сменил тон. Ц Я уверен, ты будешь самой красивой леди на Королевском Балу
. Моя принцесса! Ц Он обнял Патрицию и поцеловал.
Ее чуть смугловатая кожа пахла вишней, этот запах кружил Риккардо голову
. Он не сдержался и крепко поцеловал ее в открытую шею, буквально впился в
нее губами.
Ц Осторожнее, Ц горячо выдохнула Пат, прикрыв глаза.
Ц Извини, Ц улыбнулся он, чуть отстранившись от нее. Ц На балу мы будем
танцевать до полусмерти, а после уедем в Вильену.
Ц Так быстро? Ц удивилась Пат. Ц Ведь свадьба наша будет только зимой.
Ц На меня давит этот город, Ц повторил де Вега.
Патриция не стала скрывать огорчения, даже раздражения.
Ц Я хочу остаться здесь до зимы!
Ц Нет, Пат, мы вернемся в Вильену. Ц Риккардо старался говорить мягко.
Ц Ты можешь возвращаться, а мне нравится Мендора. Я хочу, чтобы мы переех
али сюда после свадьбы. Графство обойдется и без твоего постоянного надз
ора.
Ц Нет, Пат, это исключено.
Ц Ты еще не муж мне, чтобы указывать, что делать и как жить, Риккардо. Уходи
, сейчас я не хочу с тобой общаться, Ц похоже, что Пат обиделась.
Риккардо вдруг осознал, что они поссорились. Впервые за все время, прошед
шее с тех пор, когда он попросил ее руки. Еще немного Ц и он возненавидит э
тот город.
Особняк герцога был всегда полон гостей, проводились званые обеды, ежедн
евно устраивались приемы, на которых свет Мендоры проводил время за игро
й в карты, обменом свежими новостями из сферы столичной жизни и политики.
Поэты, которым покровительствовал Гальба, регулярно выставляли на суд п
ублики новые поэмы и сонеты.
Патриции нравилась такая яркая, насыщенная жизнь. Нравились новые знако
мые.
Альфонс. В последнее время он словно взял над ней опеку. Часто совершенно
случайно оказывается рядом, он весьма дружен с самим герцогом. Пат же нем
ного побаивалась властного и сурового хозяина дома.
Васкес искал ее общения, забыв о нормах приличия и общественном мнении. О
н был непредсказуем, то вежлив и обходителен, мягок, словно тронтовский б
архат, то, наоборот, тверд и настойчив, упорен в достижении цели, дерзок и о
стр на язык. Патриции такое поведение Васкеса почему-то нравилось. Она с у
довольствием вела беседу.
Перед сном, вспоминая события ушедшего дня, смеялась. Посторонние, слыша
их беседу, наверняка не понимали Ц разговор ли это двух влюбленных или с
тарых врагов, осторожных в речи, подбирающих каждое слово, чтобы больнее
уколоть.
Ц Патриция, Ц рассуждал Альфонс, Ц вы же его совсем не любите?
Ц Вы не можете утверждать это, Ц улыбалась она, но внутренне вздрагивал
а. Ц Я питаю к Риккардо нежные чувства.
Ц Нет, могу, Ц не соглашался Васкес. Ц Это я сделал так, чтобы вы оказали
сь вместе, познакомил его и вашего отца. Патриция, вы не любили Риккардо, о
тгоняли его, как милого, пушистого, красивого, но надоедливого кота, навяз
чивость которого быстро надоедает.
Его бесцеремонность и циничность поражали и привлекали.
Ц Значит, вы сами виноваты в своих проблемах, Альфонс. Скоро я стану жено
й де Веги, а вы будете мучиться, вспоминая, как свели нас.
Ц Я готов проклясть тот день, Пат. Ц Васкес вдруг перешел на «ты». Ц Тво
и нежные чувства к Риккардо Ц это лишь благодарность за то, что он может б
ыть милым и нежным, умеет угадывать твои желания. Но подумай Ц ведь ты не
будешь с ним счастлива. Что ждет тебя? Риккардо не нравится Мендора, он уве
зет тебя из столицы, запрет в своем медвежьем углу. Неужели ты хочешь пром
енять то блестящее будущее, что ожидает тебя в Мендоре Ц герцог де Гальб
а обещал выбить тебе место фрейлины, Ц на тоскливое прозябание в Кардес
е? Сменить блеск двора на провинциальный омут?
Слова его били точно в цель.
Ц К чему загадывать, Альфонс, я сумею изменить Риккардо, уверена это буде
т несложно. Де Вега обещал сделать меня счастливой Ц он выполнит свое об
ещание. К тому же разве у меня есть другая перспектива? Ц ответила Патриц
ия, но понимала, что лукавит, недоговаривает.
Ц Есть Ц я, Ц выдохнул Альфонс. Ц Я люблю тебя, Пат. А Риккардо Ц он сдел
ает тебя несчастной, он тебя недостоин. Он самолюбив, эгоистичен, трусова
т и робок. Ты достойна большего, Пат.
Слова Альфонса не выходили из ее головы. Патриция понимала, что он играет
ею, но ничего поделать не могла. Эта игра увлекала ее. Чувства Риккардо был
и спокойными. Здесь же она встретила горный поток. Стремительный, грозны
й и притягательный.
Марк де Мена недоумевал. К удивлению всех друзей, знаменитый сердцеед и л
овелас Альфонс де Васкес, по которому вздыхала добрая половина мендорск
их красавиц, влюбился. Гордец, любящий играть людьми, болезненно перенос
ящий поражения и сомнения в своих способностях, прагматик, не верящий в к
репкие чувства, попал в сети Тазара
Тазар Ц бог любви в языческой религии, суще
ствовавшей до принятия религии Вознесения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52