https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/130na70/
Ц Блас, вы же гвардия Ц гроза прекрасных дам! Смелее!
Граф понимал колебания гвардейца. Ухаживать за многолетней любовницей
хозяина дома, в котором сам пребываешь, Ц это немыслимо для честного чел
овека. Но Риккардо видел, что симпатии Кармен и Бласа взаимны, он желал дев
ушке лишь добра, поэтому тут же добавил:
Ц Будет упираться Ц скажите, такова моя воля!
Ц Думаю, этого не понадобится, Ц заверил его Блас и решительным шагом н
аправился к Кармен.
Ночью спокойствие звездного неба разорвали огни фейерверка. Сотни огне
нных шаров взрывались в воздухе, опадая на землю тысячами разноцветных о
гней. Картина завораживала.
Риккардо и Патриция восхищенно наблюдали за небом, полыхающим буйством
красок.
Граф смотрел и думал о том, что старый упрямец Руф сегодня превзошел сам с
ебя, заслужив этим законную любовь всего города. Но теперь ему придется н
е меньше месяца избегать колдовства, восстанавливая силы.
Пат вдруг оступилась Ц каблук попал в щель между камнями. Риккардо подх
ватил ее. Под тонкой тканью платья ее тело было обжигающе горячим. Она не о
братила внимания на то, что он одной рукой обнимает ее.
Ц Как красиво! Ц восхищенно прошептала Патриция. Ц Я уже давно, очень д
авно ничего подобного не видела. Спасибо.
Ц За что?
Ц Ты уговорил мага и подарил мне этот вечер.
Риккардо улыбнулся.
Ц Пат.
Ц Да?
Ц Ничего, я просто хотел еще раз насладиться звуком твоего имени.
Ц Ты все такой же галантный, Рик, нисколько не изменился. Всегда пытаешьс
я сказать комплимент.
Ц Ты прекрасна, Пат.
Ц Вот опять льстишь, Ц улыбнулась она, забыв о прошлом и будущем, для нее
сейчас существовал только этот вечер и огни в небе над городом.
Ц Это не лесть Ц правда. Даже преуменьшенная.
Ц Я не люблю лесть, ты же знаешь.
Ц Я врал тебе, Ц признался Риккардо, он развернулся и теперь смотрел ей
в глаза. Ц Я врал тебе, Пат, говоря, что забыл тебя. Я хранил твой облик на вн
утренней стороне век, и, стоило мне хоть на миг прикрыть глаза, я видел теб
я. Красивую, улыбающуюся, манящую, желанную.
Пат не ответила.
Риккардо поцеловал ее в губы. Безумно, горячо, не думая о последствиях. Чер
ез один удар сердца ее руки оттолкнули его.
Ц Не надо, Рик. Не порть мне этот вечер. То, что ушло, уже не вернуть.
Он послушно отступил, но остался рядом с нею.
Ц Хорошо.
Через некоторое время услышал:
Ц А ночи еще прохладные.
Ц Послать за грогом? Ц встрепенулся Риккардо и набросил на ее плечи сво
й камзол, оставшись в рубашке.
Ц Да, будь так любезен, Ц попросила она.
Расторопный слуга быстро принес две большие глиняные чашки с разогреты
м вином, приправленным корицей.
Горячая кружка грела руки. Но еще больше грело ощущение того, что Пат рядо
м.
Ц Посмотри на звезды, Риккардо. Сколько их на небе сегодня! Так редко быв
ает: безоблачное небо и сотни тысяч звезд. Вот Охотница и Лев, правее Кораб
ль и Райский Цветок.
Ц А рядом Ромб Надежды, звезда моряков, путешественников и влюбленных.
Ц Надежды обманчивы, Риккардо, на них нельзя полагаться. Проводи меня до
резиденции, я устала.
Черная башня. Внутри нее было тихо, как в склепе, сюда не долетает гул зати
хающего людского праздника. Балкон, нависший над темной пустотой, дна не
видно. Луны и звезды освещают лишь верх башни, ниже их свет не проникает.
Граф Кардес смотрит на руки, они кажутся белыми в этом колдовском свете. О
н знает, что не должен здесь быть, знает, но не уходит.
Он старался говорить четко и громко Ц так, чтобы голос казался спокойны
м. Тот, Кто Слушает, не должен слышать его слабым, не уверенным в себе.
Ц Давным-давно Ц время уже стерло следы тех лет Ц я метался, не зная, куд
а приложить свои силы, мне казалось, что главная проблема в жизни Ц выбра
ть путь, по которому сможешь идти с честью, путь, что отвечал бы чаяниям тв
оей души. Я ошибался. Путь выбрать легко. Трудно идти по нему не сворачивая
, не меняя идеалов, не вступая в сговор с темной стороной своей натуры. Тру
дно быть честным с самим собой. Я старался выполнять эти условия, придерж
иваюсь их до сих пор. Но как часто злоба и ненависть овладевают моим сердц
ем! Нелегко их сдержать, видя крушение надежд, что острой бритвой режут по
глазам, ослепляя, не оставляя желания открывать их еще раз, кинжалом прон
зают сердце, мое израненное сердце, заставляя выть.
Патриция! Моя любовь, моя ненависть! Мой мираж и мой кошмар! Время, проведе
нное с ней, Ц это страшная притягательная пытка. Обливаешься кровью и вн
овь идешь навстречу боли.
Как я хочу смерти! Не знаю, своей или чужой! Мне все равно, я и так умираю, мед
ленно, час за часом, незаметно для всех. Пат хочет моей гибели, еще не зная, ч
то убьет она лишь тело, души уже здесь нет!
Вот мой меч! Ц Риккардо достал из ножен длинный клинок, сверкнувший смер
тоносными гранями. Он вспомнил, как радовался, когда получил его в подаро
к на день совершеннолетия. Ц Возьми его как залог того, что желание мое и
сполнится! Кто знает Ц может, тебе повезет! Граф взял меч за рукоять лезви
ем вниз и отпустил. Звука падения он так и не услышал.
Толстый рыжий кот, всю сознательную жизнь проведший на кухне и в ее окрес
тностях, обнаглел сверх меры и, добираясь до свежего молока, уронил кувши
н, а рассерженная служанка в погоне за ним свалила с плиты котел с супом дл
я стражников. Молока ей было не жалко, но вот солдаты, среди которых она ча
сто находила ухажеров, могли и обидеться на свою «курочку» из-за задержк
и с едой.
Поэтому усатый разбойник отведал кипятка, из-за чего возмущенно заорал,
оповещая тенистые аллеи о людском коварстве и несправедливости.
Окно спальни Патриции выходило в сад. Она открыла глаза, потянулась, вста
ла с кровати и подошла к окну в надежде разглядеть виновника ее пробужде
ния, но котяра уже скрылся в кустах.
Было уже за полдень. Девушка решила, что проспала достаточно. И пришло вре
мя завтрака.
Компанию за едой ей составила Кармен. О том, что она вчера хорошо провела в
ремя, говорили лишь чуть заметные круги под глазами. Мужчины встали рань
ше и уже давно занимались своими делами.
Погода за окном оставляла желать лучшего. Хмурые тучи затянули небо, гро
зя скорым дождем. Природа брала реванш за вчерашнее благолепие. Выходить
из помещения не хотелось.
Патриция решила прогуляться по резиденции графов Кардесов, оставалось
еще немало залов, где она не была. Огромный комплекс зданий, построенный п
ри знаменитом отце Риккардо, был рассчитан на несколько сотен человек, н
о де Вега не держал двор, обходясь минимумом слуг, поэтому помещения пуст
овали.
У графа была огромная коллекция картин работы мастеров всех Благослове
нных земель, но какой-либо вкус напрочь отсутствовал.
Патриция подозревала, что в большинстве своем картины Ц часть награбле
нной в походах добычи, а не плод любви к искусству одного из рода де Вега. Р
од, которому покровительствовал Ястреб, больше любил военные трофеи. Им
было отведено несколько галерей.
У стены, посвященной основателю рода, девушка увидела несколько мечей ст
аринной работы и огромный вытянутый череп, вооруженный десятком клыков
длиной в два локтя. Что это было за чудовище, может, даже дракон, история ум
алчивала. Никакой таблички Ц думай, что хочешь.
На пути из прошлого в настоящее экспозиция слабо менялась: все то же оруж
ие, доспехи поверженных врагов, истлевшие платья прекрасных сеньор давн
о ушедших эпох, стяги, знамена, личные вещи. Оживление внесла коллекция ре
дкостей со всего обитаемого мира, собранная одним графом, на редкость ми
ролюбивым, судя по тому, что больше он ничем не прославился.
Черноволосый чародей Ц прапрапрадед и тезка Риккардо Ц оставил после
себя несколько массивных запыленных книг Ц Патриция не решилась их отк
рыть Ц да полуистлевший свиток с обвинением в колдовстве, с печатями ин
квизиции. И биографию, написанную преданным советником после его смерти
, крайне загадочной. Пат не поленилась и полистала тяжелые страницы. Без к
олдовства в гибели или исчезновении этого графа Кардеса точно не обошло
сь.
Еще предок оставил после себя измененный родовой стяг, взятый потомком-
тезкой Ц алый ястреб на белом поле, а не наоборот, Ц и футляр, в котором, п
о преданию и согласно табличке, хранились три алых пера, данные ему Ястре
бом. Футляр был закрыт. Патриция подумала, что перья давно уже истлели.
Отец Риккардо Ц Энрике де Вега Ц был великим полководцем, гордостью Ка
моэнса. Его трофеи занимали самый большой участок галереи. Патриция почт
и не обратила на них внимания, оружие и знамена ей надоели. Девушку интере
совали достижения сына знаменитого отца.
Галерея резко заворачивала вправо.
За углом Пат ждал высокий рыцарь, держащий в руках меч и щит с изображение
м меча и кубка.
Она едва не вскрикнула.
Герб! Альфонс. Ее Альфонс!
Латы во вмятинах, кровавые разводы. В плече и груди по толстой арбалетной
стреле. Патриция дрожащими руками подняла забрало шлема.
На нее взглянула пустота. Девушка оперлась о стену, ноги дрожали. Конечно,
она знала, что де Вега не стал бы держать тело здесь Ц что за глупость? Но е
й нужно было убедиться
Коллекцию дополняли здоровенный лист пергамента, начинавшийся словами
«Хартия Прав и Вольностей жителей графства Кардес», большой лук в рост ч
еловека и меч с рукояткой, богато украшенной драгоценными камнями. Под м
ечом была подпись: «Взят как выкуп у Агриппы д'Обинье, маршала Камоэнса».
Патриция решительным шагом направилась в кабинет де Веги. Она знала, где
искать графа. Но ее гнев и раздражение уменьшались пропорционально прой
денным коридорам.
Что она скажет Риккардо? Убери доспех Альфонса?! Глупо. Это трофей, такой ж
е, как и оружие, взятое в бою его предками. Несмотря на то что Альфонс был по
дло убит стрелой. Рассказы чудом уцелевших вильенцев подтверждались.
Нет, она не будет ничего говорить. И все-таки, откуда взялся меч Агриппы д'О
бинье, ведь этот маршал, ставший героем, разбил мятежного графа, а не наобо
рот?
Из-за прикрытой двери кабинета было слышно, как Риккардо что-то напевал п
од гитару. Патриция улыбнулась. Он не умел ни петь, ни играть. Она всегда де
ликатно просила его замолчать, когда он забывался и принимался напевать
ту или иную песню. А знал их граф Кардес немало.
Патриция открыла дверь и вошла. Де Вега с излишней поспешностью отложил
гитару.
Ц Добрый день, Пат, Ц поприветствовал он ее.
Под глазами графа были большие круги, девушка засомневалась, а спал ли он
сегодня вообще?
Ц Какой же он добрый, Риккардо? Ц усмехнулась она. Ц Ты что, уже совсем н
е разбираешься в погоде?
На улице хлестал дождь. Погода за то время, пока Пат рассматривала коллек
ции, окончательно испортилась. Одно из трех окон было распахнуто, в кабин
ет влетали капли влаги, ветер заносил холодный воздух и трепал бумаги на
столе, заботливо придавленные чем-нибудь тяжелым: двумя печатями, книго
й, пресс-папье, статуэткой и чернильницей.
В углу горел камин, согревая воздух. Очевидно, графу было лень закрыть окн
о.
Ц Прекрасная погода, Ц ответил Риккардо. Ц Люблю, когда дождь барабан
ит по стеклам.
Пат подошла к столу. Рядом с графом стояла большая фарфоровая чашка из ст
раны джанов, наполненная дымящимся кофе. По аромату она поняла Ц в чашке
не только кофе. Да и глаза Риккардо чуть блестели.
Вспомнились слова Кармен. Пат оглядела комнату.
Столов в кабинете было два, располагались они буквой «Т». Перекладину вв
ерху образовывал массивный стол черного дерева, заваленный бумагами. За
ним сидел Риккардо. Вертикальную «палочку» Ц другой стол, попроще и пом
еньше. Заставленный Пат потеряла дар речи. Заставленный фигурками воин
ов искусной работы. Де Вега расставил на нем свои игрушки. Каких солдатик
ов здесь только не было: мечники, лучники, копейщики, рыцари и алькасарски
е наездники, Пат увидела даже две колесницы и огромное диковинное животн
ое, которое, как она вспомнила, называлось «слон».
Девушка осторожно покосилась на Риккардо. Граф был спокоен. Сделал больш
ой глоток своего напитка и выжидающе посмотрел на нее.
Ц Риккардо, что с тобой? Вернулся в милое беззаботное детство? Хочешь, ку
кол пришлю? Ц наконец спросила Патриция.
Он рассмеялся.
Ц Ты не первая, кто меня об этом спрашивает. Нельзя писать книгу о войне, а
нализируя те или иные битвы, не имея их реконструкции перед глазами. Ц Ри
ккардо замолк. Ц Так вот, детские игрушки прекрасно подходят для этих це
лей. Это мои любимые фигурки, помню, их подарил мне отец, еще лет в семь, это
был последний его подарок.
Пат улыбнулась:
Ц Это не единственная твоя странность.
Одеяние Риккардо повергло ее в шок. Бесформенные широкие штаны Ц в них м
ожно было бы поместить двух графов Кардесов Ц и простая льняная рубаха
с короткими рукавами, на ней было всего две пуговицы огромной величины, п
ричем верхняя явно намеревалась оторваться Ц висела на одной нитке. Пор
трет дополнял черный наруч на левой руке
Ц Ты сам себе это сшил? Не удивлюсь, судя по швам, это так и есть.
Ц Нет, это подарок Ц одежда паасинов.
Ц Лесные жители носят это? Наверное, шум и неуклюжесть способствуют усп
ешной охоте? Ц ехидно произнесла Пат.
Ц Это наряд жреца, Ц скупо ответил Риккардо.
Ц Граф Кардес стал шаманом полудикого племени? Поздравляю! Ц захлопал
а в ладоши девушка, теперь она сидела в кресле для гостей, напротив де Веги
.
Ц Нет, но я имею право носить эту одежду. Она удобна и нравится мне.
Ц Риккардо, знаешь, я жалею, что так быстро рассталась с тобой, нужно было
потратить на это больше времени. Ты совсем плох. Ц Пат грустно вздохнула
. Де Вега ее уже не смешил, а пугал.
Ц Да. Ты ушла, и я свихнулся без твоей заботы, Ц зло бросил де Вега.
Он демонстративно отвернулся и раскрыл большую книгу в массивном кожан
ом переплете. Патриция встала, сделала два быстрых шага и взяла книгу из е
го рук, Риккардо недовольно посмотрел на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52