Скидки, суперская цена
Полуголый, весь в крови, он
был страшен. Ятаган сверкал, снося головы, рубя кольчуги, отсекая руки, под
рубая ноги. Сайлан был быстр, как молния, как порыв ветра. Я никогда не виде
л ничего подобного.
«Зайдан Ассаке» Ц последний бой по-алькасарски. Это не фигура речи. Боев
ой клич человека, уже считающего себя мертвым. «Иль самия» Ц воззвание о
бреченного к Вечному Пламени, просьба дать силы, чтобы достойно встретит
ь смерть, забрав с собой как можно больше врагов.
Воспользовавшись смятением среди убийц, я ударил огненной плетью, освоб
ождая проход на второй этаж. Сайлан был уже рядом со мной.
Ц Господин, бегите! Ц кричал он.
Ц За мной, Сайлан! Ц Я сделал шаг к проходу и замер.
Убийцы остановились. По лестнице, легко перепрыгивая через искалеченны
е тела, поднимался молодой воин. Хищно сверкал длинный узкий меч Ц лагро
та, обагренный кровью, блестело на черной перчатке маленькое серебряное
колечко.
Филипп д'Обинье. В глазах его Ц смерть. Моя смерть.
Сайлан ударил первым. Обманный выпад, провоцирующий противника открыть
ся, шаг вперед и чуть вбок одновременно с новым ударом в лицо. Таков был из
любленный прием Сайлана. Я много раз видел, как алькасарец тренировался.
Филипп, один из лучших учеников Феррейры, не стал даже уклоняться. Не было
нужды. На его пальце сверкал мой амулет. Д'Обинье был быстр и ловок, слишко
м быстр.
«Нравится? Бери. Оно твое, Ц вспомнил я свои слова. Ц Я зачаровывал его дл
я воина. Такого сейчас вижу перед собой. Только долго не носи, за все нужно
платить, через пару часов ты будешь падать с ног от усталости», Ц улыбаяс
ь, сказал я тогда Филиппу.
Страшный удар Ц наискосок через грудь от плеча до живота Ц отшвырнул С
айлана к моим ногам.
Ц Господин, бегите! Ц прорычал он и медленно поднялся. Он не мог встать, р
ана смертельна, но поднялся, чтобы защитить меня.
Я подчинился. Ибо Сайлана спасти был не в силах. Мог только отомстить за не
го. Устремился по коридору на второй этаж.
Филипп легко увернулся от выпада Сайлана, рубанул алькасарца в висок, ме
тнулся за мной в коридор и остановился. Не знал, где меня искать. Десятки д
верей. Убийцы разделились: часть из них кинулась в ближайшие комнаты, дру
гие вперед по коридору.
Я не дышал, застыв за шторой. Убийца в черном плаще откинул ее, обдал меня г
орячим дыханием и ушел. «Отвод глаз» Ц одно из первых заклинаний, что я вы
учил в юности. Помогало, когда приходилось уходить из трактира не распла
тившись.
Боялся, как бы убийца не заметил кровь на полу, но в комнате было темно. Лам
пы во внутренних помещениях, в отличие от коридоров, ночью не зажигали.
Нападавшие меня упустили, и второго шанса я им не дал. Дождался, когда убий
цы уйдут, выбежал из комнаты, назад по коридору на залитую кровью лестниц
у, вверх на третий этаж. Нет, не в лабораторию, там меня ждут, Ц в маленькую,
незаметную каморку для прислуги. Ветхий рассохшийся сундучок хранил в с
ебе такой же старый дорожный мешочек.
Два перстня с рубинами и два с сапфирами на левую руку, на правую Ц длинну
ю, до локтя, перчатку, весьма мерзкую на вид, что неудивительно, ведь кожа д
ля нее снята с вампира. Выпил, почти не морщась, бутылочку мерзкого отвара
Ц пусть наутро я не смог встать на ноги, но тогда тело работало на пределе
человеческих сил.
В коридоре трое. С криками бросились на меня, сапфир на перстне вспыхнул с
иним пламенем и исчез, оставляя после себя три ледяные статуи. Разбил зам
ерзших убийц воздушной плетью.
Вниз по лестнице Ц еще двое. Перчатка источала зеленый свет. Если он попа
дает на кожу, та мгновенно лопается. Переступил через обезображенные тел
а, вместо лиц у них выжженные ямы. Зря не надели шлемы. Босые ступни скольз
или в крови. Порезался о брошенный меч. Захромал.
Крики привлекали все новых и новых убийц. Озлобленные, яростные лица, нен
ависть и страх в глазах. Махали мечами, пытались достать короткой алебар
дой. Орали боевые кличи.
Ц Бей, убивай! Камоэнс и Обинье! Ц разносилось по залам моего дома.
Все это слабо помогало. Им больно и страшно было подыхать, этим убийцам, он
и вопили от боли, когда воздушные когти вспарывали тела, визжали, как свин
ьи, горя в огне!
Я оправдал данное мне когда-то прозвище Ц смертью прошелся по комнатам,
коридорам, залам. Бил ублюдков по отдельности. Пока оставшиеся не успели
собраться вместе. На пороге своих личных покоев споткнулся о Родге. Волк
одав грыз, кусал, драл непрошеных гостей, пока не пал замертво, изрубленны
й, исколотый. Забрав с собой одного из «черных». Почувствовал, что в спальн
е меня ждут.
Ядовитый дым, что выжигает глаза и легкие. Из комнаты выполз всего один об
ладатель черного плаща, хрипя, задыхаясь, раздирая руками грудь. Я не стал
облегчать его мучения.
Родге, ты отмщен.
Ц Филипп! Филипп д'Обинье! Ублюдок! Предатель! Где ты, сукин сын! Ц вопил я
во все горло.
В ответ тишина. Никто больше не пытается снести мне голову мечом. Догадал
ся Ц они на первом этаже. Все завершится там, где и началось.
Медленно спустился до первого этажа. Внизу у фонтана Ц Филипп. Кинул в не
го огненным мячом. Невидимая сфера вокруг него вспыхнула на мгновение, п
оглотив пламя. Магическая защита. Серьезная. Гонсало очень постарался. С
делал бы подобную раньше, экзамен я зачел бы ему досрочно. Филипп засмеял
ся. Хрипло и зло. Взмахнул мечом, приглашая вниз. В засаду.
Ц Гийом, держитесь! Ц раздался крик. Из-за колонны у самого входа страшн
ым по силе ударом выбросило арбалетчика. Он упал, щедро забрызгивая кров
ью мозаичный пол.
Блас Феррейра. В черно-желтом камзоле, с длинным мечом в руках.
Ц Гийом, я иду!
Навстречу ему сразу же бросились убийцы, прятавшиеся до того за колоннам
и и в проходах. Человек семь-восемь, столько же вместе с Филиппом устремил
ось ко мне. Отбросил их ударом ветра. Убил двоих молнией, снова отбросил те
х, кто вновь кинулся вверх по лестнице.
Феррейра не зря звался лучшим мечом королевства.
Он вошел в ряды убийц как смерч, как ураган. Пронесся насквозь, оставляя за
собой раненых и умирающих. Взлетал и падал его длинный меч, неуловимо быс
трые взмахи клинка сливались в один. «Черные» один за другим вылетали из
смертоносного круга. Разбрызгивая кровь по коврам и колоннам, опрокидыв
ая кадки с пальмами. Зажимая руками страшные раны. Умирая.
Ц Гийом, еще чуть-чуть! Ц Феррейра расправился с преградившими ему пут
ь убийцами и бросился на тех, кто пытался добраться до меня.
Ц Филипп, что вы здесь делаете?!
От неожиданности Феррейра чуть не пропустил удар другого убийцы. На Блас
а напали по всем правилам. Тройкой. Били одновременно в бедро, грудь и голо
ву. Феррейра отпрыгнул назад, ушел в сторону, за колонну, строй убийц разби
лся. Гвардеец воспользовался этим и молниеносно атаковал. Тройка эта быс
тро стала двойкой. Третий убийца вскоре агонизировал на полу, получив са
мым кончиком меча в горло.
Второго убил я. Хлопнул ладонью, как в том случае с медведем. Результат был
такой же. Обезглавленное тело зашаталось и рухнуло на пол.
Д'Обинье остался один. Все его товарищи Ц раненые и мертвые Ц лежали на з
алитом кровью полу.
Филипп и Блас рубились среди груды мертвых тел. Почти четыре десятка уби
тых на первом этаже и лестнице. Кошмар и ужас. Не для этого был дом построе
н.
Учитель и ученик скользили по залитому кровью полу, словно в смертоносно
м танце, кружили в пируэтах, обмениваясь ударами. Молниями сверкали мечи,
нельзя было уследить за бесчисленными выпадами, финтами и дексетерами, к
ватерами и синистрами из невозможных позиций. И прочими искусными фехто
вальными приемами, названий которых я не знал.
Но понятно было лишь одно Ц Феррейра не мог одолеть Филиппа. Ученик прев
зошел учителя. Благодаря моему талисману. Простенькому серебряному кол
ьцу на черной перчатке. Блас бил уже в полную силу, видя, что Филипп ему, по к
райней мере, не уступает. Д'Обинье же, наоборот, щадил учителя. Пытался лиш
ь легко ранить или обезоружить. Ему это удалось.
Меч вылетел из руки гвардейца, зазвенел, ударяясь о колонну. Феррейра тут
же отскочил в сторону, подхватил клинок убитого им «черного».
Ц В сторону, Блас, ты мне не враг. Я не хочу тебя убивать! Ц Филипп останов
ил взмах меча.
Ц Убери меч, Филипп! Давай поговорим! Ц попытался убедить его Феррейра.
Ц В сторону, Блас! Ц Д'Обинье шел ко мне. Гвардеец преграждал ему дорогу,
медленно пятясь назад.
Ц Что случилось?! Ц крикнул он.
Ц У него спроси! Ты защищаешь убийцу, Феррейра!
Ц Гийом?!
Ц Не знаю, о чем он. Еще вчера Филипп был в моем доме гостем!
Ц Ты угрожал убить Марию де Тавору, если она не будет выполнять твои прик
азы! Желаешь смерти Луису де Кордове! Замышляешь заговор против короля!
Ц яростно выкрикивал Филипп, делая еще один шаг ко мне навстречу. В глаза
х его были ненависть и жажда убийства.
Ц Гийом?! Ц вновь воскликнул Феррейра, поворачиваясь ко мне, открывая Ф
илиппу спину.
Ц Мария была моей любовницей, одновременно за моей спиной она крутила р
оман с Агриппой. Но марать о нее руки я и не собирался. Она же, видно, почему-
то возжелала моей смерти.
Ц Ты заставлял ее завлечь Луиса! Ц продолжал обвинять меня д'Обинье.
Ц Попросил, это разные вещи! Ц Феррейра побледнел. Ц Я не желал ничьей с
мерти, иначе бы не плел интриги. Заговор против короля Ц ложь! Вы, Феррейр
а, это прекрасно знаете. Я никогда не отрублю руку, меня кормящую и опекающ
ую, Ц отвечал я, стараясь говорить спокойно, но получалось плохо.
Ц Ты врешь, Гийом! Твои слова пропитаны ядом, протягиваешь руку, готовя с
мертельный удар! Блас, с дороги!
Филипп был в пятнадцати шагах от меня. Еще чуть-чуть Ц и будет поздно. Нуж
но было нанести упреждающий удар, но мешал Блас.
Ц Это ты ударил меня в спину, Филипп. Напал ночью во главе убийц, даже не по
пытавшись разобраться. Пришел убить купленным у меня же мечом, с помощью
подаренного мной амулета. Зачем вчера вечером навещал? Разведать все до
конца?! Ц яростно прокричал я, сделал глубокий вдох и закончил совсем дру
гим голосом, стальным, лишенным каких-либо эмоций: Ц Ты умрешь.
Филипп вздрогнул, но не растерялся.
Ц Я снесу тебе голову, колдун!
Ц Гийом, я не дам вам убить Филиппа! Король во всем разберется! Ц Феррейр
а стоял на лестнице между нами.
Ц Я не убийца, Блас. Не привык резать спящих. Это будет дуэль, честная. Фили
пп, ты согласен? Ц спросил я.
Д'Обинье кивнул в ответ. И стал спускаться вниз.
Он думал, что победа у него в кармане. Заговорен Гонсало, неплохо защищен о
т боевых заклятий. Прежде чем я его успею сжечь, он, как и обещал, снесет мне
голову. Плюс амулет, мой амулет. Он слишком быстр. Расправился с Сайланом,
как с ребенком, обезоружил Феррейру. С пяти шагов
Ц Так, меч уже обнажен. Добавляем еще один шаг. Филипп, не возражаешь? Ц Ф
илипп не возражал. Он помнил, как с пяти шагов его меч замирал около моей ш
еи.
Феррейра с недоумением смотрел на нас. Встали в шести шагах друг напроти
в друга. Филипп в кольчуге, черном плаще и легком шлеме с красным плюмажем
. Меч-лагрота в руках.
Я босой, хромой, в распахнутом алом шелковом халате. Обломанное древко ар
балетного болта торчит из раненого плеча. Стянул перчатку из кожи вампир
а, снял перстни.
Ц Феррейра, считайте до трех. Ты готов, мой убийца?!
Вспомнил ту, недавнюю сцену.
Ц Так, не то, нет. Ага, вот то, что нужно, Ц я протянул Филиппу маленьк
ое невзрачное серебряное колечко, совсем простое, без какого-либо узора.
Ц Надень на палец.
Филипп удивленно посмотрел на меня, но повиновался.
Ц А теперь повторим тот же трюк, Ц предложил я.
Юноша отошел на пять шагов.
Ц Раз, два, три! Ц скомандовал я.
Теперь меч замер у моей шеи. А Филиппа чуть обожгло горячим воздухом
, имитирующим огонь.
Ц Раз, два, три! Ц прокричал Феррейра.
Филипп прыгнул вперед, занося меч для удара. Его клинок замер в двух пальц
ах от моей шеи. Остановился, не в силах дотянуться до тонкой кожи, под кото
рой скрывались такие важные и такие легкоранимые артерии и вены.
Клинок не мог дотянуться, ибо хозяин завис в воздухе, тщетно пытаясь осво
бодиться.
Я вытянул вперед и вверх руки, держа Филиппа в воздушных тисках. Поднял по
выше.
Ненависть, ярость, бессильная злоба в его глазах. Взгляд сверху вниз, он за
вис в двух метрах надо мной. Хорошо, что потолки были высокие.
Ц Сейчас ты умрешь, Филипп. Ц Я швырнул его в сторону, не дав бросить в ме
ня меч.
Юношу приложило о каменную колонну, был слышен хруст костей. Упал, звякну
ло железо кольчуги. Меч выпал из рук. Попытался подняться. Воздушные тиск
и, мои руки, схватили его вновь.
Ц Гийом, не надо. Хватит! Ц кричал, просил, требовал Феррейра.
Вновь поднял Филиппа в воздух, размахнулся, ударил о колонну.
Ц Оставьте его! Ц Меч Феррейра у моего горла. Учитель спасал ученика.
Ц Уберите меч, д'Обинье вы уже не поможете.
Филипп полулежал-полусидел у основания колонны. Шлем слетел, обнажив св
етлые русые волосы. Они были в крови, как и лицо. Изо рта текла темная карми
новая струйка. Взгляд, прежде горящий ненавистью, погас. Он уже не был убий
цей Сайлана, лучшим в мире воином, моим врагом. Лицо стало совсем детским,
обиженным. Мальчишка. Семнадцать лет.
Ц Лучше бы я помог ему убить вас, Ц тихо с болью произнес Феррейра.
Ц Может быть Ц согласился я.
«Теперь вам придется отходить на шесть шагов!» Ц пошутил тогда на проща
ние Филипп.
Я в тот раз обманул мальчишку. Мне хватало и трех.
Феррейра молчал, глядя на Филиппа и на побоище вокруг.
Ц Господин, Ц раздался сзади чей-то голос.
Оглянулся. Хасан. Повар сжимал в руках окровавленный топор. Рядом с ним ещ
е один алькасарец Ц раненый, но с саблей в руках. Я и не надеялся, что кто-т
о уцелел.
Ц Есть еще живые?
Ц Нет, господин, Ц печально помотал головой Хасан.
Ц Добейте всех врагов, кто еще шевелится! Ц приказал я.
Хасан хищно оскалился и кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
был страшен. Ятаган сверкал, снося головы, рубя кольчуги, отсекая руки, под
рубая ноги. Сайлан был быстр, как молния, как порыв ветра. Я никогда не виде
л ничего подобного.
«Зайдан Ассаке» Ц последний бой по-алькасарски. Это не фигура речи. Боев
ой клич человека, уже считающего себя мертвым. «Иль самия» Ц воззвание о
бреченного к Вечному Пламени, просьба дать силы, чтобы достойно встретит
ь смерть, забрав с собой как можно больше врагов.
Воспользовавшись смятением среди убийц, я ударил огненной плетью, освоб
ождая проход на второй этаж. Сайлан был уже рядом со мной.
Ц Господин, бегите! Ц кричал он.
Ц За мной, Сайлан! Ц Я сделал шаг к проходу и замер.
Убийцы остановились. По лестнице, легко перепрыгивая через искалеченны
е тела, поднимался молодой воин. Хищно сверкал длинный узкий меч Ц лагро
та, обагренный кровью, блестело на черной перчатке маленькое серебряное
колечко.
Филипп д'Обинье. В глазах его Ц смерть. Моя смерть.
Сайлан ударил первым. Обманный выпад, провоцирующий противника открыть
ся, шаг вперед и чуть вбок одновременно с новым ударом в лицо. Таков был из
любленный прием Сайлана. Я много раз видел, как алькасарец тренировался.
Филипп, один из лучших учеников Феррейры, не стал даже уклоняться. Не было
нужды. На его пальце сверкал мой амулет. Д'Обинье был быстр и ловок, слишко
м быстр.
«Нравится? Бери. Оно твое, Ц вспомнил я свои слова. Ц Я зачаровывал его дл
я воина. Такого сейчас вижу перед собой. Только долго не носи, за все нужно
платить, через пару часов ты будешь падать с ног от усталости», Ц улыбаяс
ь, сказал я тогда Филиппу.
Страшный удар Ц наискосок через грудь от плеча до живота Ц отшвырнул С
айлана к моим ногам.
Ц Господин, бегите! Ц прорычал он и медленно поднялся. Он не мог встать, р
ана смертельна, но поднялся, чтобы защитить меня.
Я подчинился. Ибо Сайлана спасти был не в силах. Мог только отомстить за не
го. Устремился по коридору на второй этаж.
Филипп легко увернулся от выпада Сайлана, рубанул алькасарца в висок, ме
тнулся за мной в коридор и остановился. Не знал, где меня искать. Десятки д
верей. Убийцы разделились: часть из них кинулась в ближайшие комнаты, дру
гие вперед по коридору.
Я не дышал, застыв за шторой. Убийца в черном плаще откинул ее, обдал меня г
орячим дыханием и ушел. «Отвод глаз» Ц одно из первых заклинаний, что я вы
учил в юности. Помогало, когда приходилось уходить из трактира не распла
тившись.
Боялся, как бы убийца не заметил кровь на полу, но в комнате было темно. Лам
пы во внутренних помещениях, в отличие от коридоров, ночью не зажигали.
Нападавшие меня упустили, и второго шанса я им не дал. Дождался, когда убий
цы уйдут, выбежал из комнаты, назад по коридору на залитую кровью лестниц
у, вверх на третий этаж. Нет, не в лабораторию, там меня ждут, Ц в маленькую,
незаметную каморку для прислуги. Ветхий рассохшийся сундучок хранил в с
ебе такой же старый дорожный мешочек.
Два перстня с рубинами и два с сапфирами на левую руку, на правую Ц длинну
ю, до локтя, перчатку, весьма мерзкую на вид, что неудивительно, ведь кожа д
ля нее снята с вампира. Выпил, почти не морщась, бутылочку мерзкого отвара
Ц пусть наутро я не смог встать на ноги, но тогда тело работало на пределе
человеческих сил.
В коридоре трое. С криками бросились на меня, сапфир на перстне вспыхнул с
иним пламенем и исчез, оставляя после себя три ледяные статуи. Разбил зам
ерзших убийц воздушной плетью.
Вниз по лестнице Ц еще двое. Перчатка источала зеленый свет. Если он попа
дает на кожу, та мгновенно лопается. Переступил через обезображенные тел
а, вместо лиц у них выжженные ямы. Зря не надели шлемы. Босые ступни скольз
или в крови. Порезался о брошенный меч. Захромал.
Крики привлекали все новых и новых убийц. Озлобленные, яростные лица, нен
ависть и страх в глазах. Махали мечами, пытались достать короткой алебар
дой. Орали боевые кличи.
Ц Бей, убивай! Камоэнс и Обинье! Ц разносилось по залам моего дома.
Все это слабо помогало. Им больно и страшно было подыхать, этим убийцам, он
и вопили от боли, когда воздушные когти вспарывали тела, визжали, как свин
ьи, горя в огне!
Я оправдал данное мне когда-то прозвище Ц смертью прошелся по комнатам,
коридорам, залам. Бил ублюдков по отдельности. Пока оставшиеся не успели
собраться вместе. На пороге своих личных покоев споткнулся о Родге. Волк
одав грыз, кусал, драл непрошеных гостей, пока не пал замертво, изрубленны
й, исколотый. Забрав с собой одного из «черных». Почувствовал, что в спальн
е меня ждут.
Ядовитый дым, что выжигает глаза и легкие. Из комнаты выполз всего один об
ладатель черного плаща, хрипя, задыхаясь, раздирая руками грудь. Я не стал
облегчать его мучения.
Родге, ты отмщен.
Ц Филипп! Филипп д'Обинье! Ублюдок! Предатель! Где ты, сукин сын! Ц вопил я
во все горло.
В ответ тишина. Никто больше не пытается снести мне голову мечом. Догадал
ся Ц они на первом этаже. Все завершится там, где и началось.
Медленно спустился до первого этажа. Внизу у фонтана Ц Филипп. Кинул в не
го огненным мячом. Невидимая сфера вокруг него вспыхнула на мгновение, п
оглотив пламя. Магическая защита. Серьезная. Гонсало очень постарался. С
делал бы подобную раньше, экзамен я зачел бы ему досрочно. Филипп засмеял
ся. Хрипло и зло. Взмахнул мечом, приглашая вниз. В засаду.
Ц Гийом, держитесь! Ц раздался крик. Из-за колонны у самого входа страшн
ым по силе ударом выбросило арбалетчика. Он упал, щедро забрызгивая кров
ью мозаичный пол.
Блас Феррейра. В черно-желтом камзоле, с длинным мечом в руках.
Ц Гийом, я иду!
Навстречу ему сразу же бросились убийцы, прятавшиеся до того за колоннам
и и в проходах. Человек семь-восемь, столько же вместе с Филиппом устремил
ось ко мне. Отбросил их ударом ветра. Убил двоих молнией, снова отбросил те
х, кто вновь кинулся вверх по лестнице.
Феррейра не зря звался лучшим мечом королевства.
Он вошел в ряды убийц как смерч, как ураган. Пронесся насквозь, оставляя за
собой раненых и умирающих. Взлетал и падал его длинный меч, неуловимо быс
трые взмахи клинка сливались в один. «Черные» один за другим вылетали из
смертоносного круга. Разбрызгивая кровь по коврам и колоннам, опрокидыв
ая кадки с пальмами. Зажимая руками страшные раны. Умирая.
Ц Гийом, еще чуть-чуть! Ц Феррейра расправился с преградившими ему пут
ь убийцами и бросился на тех, кто пытался добраться до меня.
Ц Филипп, что вы здесь делаете?!
От неожиданности Феррейра чуть не пропустил удар другого убийцы. На Блас
а напали по всем правилам. Тройкой. Били одновременно в бедро, грудь и голо
ву. Феррейра отпрыгнул назад, ушел в сторону, за колонну, строй убийц разби
лся. Гвардеец воспользовался этим и молниеносно атаковал. Тройка эта быс
тро стала двойкой. Третий убийца вскоре агонизировал на полу, получив са
мым кончиком меча в горло.
Второго убил я. Хлопнул ладонью, как в том случае с медведем. Результат был
такой же. Обезглавленное тело зашаталось и рухнуло на пол.
Д'Обинье остался один. Все его товарищи Ц раненые и мертвые Ц лежали на з
алитом кровью полу.
Филипп и Блас рубились среди груды мертвых тел. Почти четыре десятка уби
тых на первом этаже и лестнице. Кошмар и ужас. Не для этого был дом построе
н.
Учитель и ученик скользили по залитому кровью полу, словно в смертоносно
м танце, кружили в пируэтах, обмениваясь ударами. Молниями сверкали мечи,
нельзя было уследить за бесчисленными выпадами, финтами и дексетерами, к
ватерами и синистрами из невозможных позиций. И прочими искусными фехто
вальными приемами, названий которых я не знал.
Но понятно было лишь одно Ц Феррейра не мог одолеть Филиппа. Ученик прев
зошел учителя. Благодаря моему талисману. Простенькому серебряному кол
ьцу на черной перчатке. Блас бил уже в полную силу, видя, что Филипп ему, по к
райней мере, не уступает. Д'Обинье же, наоборот, щадил учителя. Пытался лиш
ь легко ранить или обезоружить. Ему это удалось.
Меч вылетел из руки гвардейца, зазвенел, ударяясь о колонну. Феррейра тут
же отскочил в сторону, подхватил клинок убитого им «черного».
Ц В сторону, Блас, ты мне не враг. Я не хочу тебя убивать! Ц Филипп останов
ил взмах меча.
Ц Убери меч, Филипп! Давай поговорим! Ц попытался убедить его Феррейра.
Ц В сторону, Блас! Ц Д'Обинье шел ко мне. Гвардеец преграждал ему дорогу,
медленно пятясь назад.
Ц Что случилось?! Ц крикнул он.
Ц У него спроси! Ты защищаешь убийцу, Феррейра!
Ц Гийом?!
Ц Не знаю, о чем он. Еще вчера Филипп был в моем доме гостем!
Ц Ты угрожал убить Марию де Тавору, если она не будет выполнять твои прик
азы! Желаешь смерти Луису де Кордове! Замышляешь заговор против короля!
Ц яростно выкрикивал Филипп, делая еще один шаг ко мне навстречу. В глаза
х его были ненависть и жажда убийства.
Ц Гийом?! Ц вновь воскликнул Феррейра, поворачиваясь ко мне, открывая Ф
илиппу спину.
Ц Мария была моей любовницей, одновременно за моей спиной она крутила р
оман с Агриппой. Но марать о нее руки я и не собирался. Она же, видно, почему-
то возжелала моей смерти.
Ц Ты заставлял ее завлечь Луиса! Ц продолжал обвинять меня д'Обинье.
Ц Попросил, это разные вещи! Ц Феррейра побледнел. Ц Я не желал ничьей с
мерти, иначе бы не плел интриги. Заговор против короля Ц ложь! Вы, Феррейр
а, это прекрасно знаете. Я никогда не отрублю руку, меня кормящую и опекающ
ую, Ц отвечал я, стараясь говорить спокойно, но получалось плохо.
Ц Ты врешь, Гийом! Твои слова пропитаны ядом, протягиваешь руку, готовя с
мертельный удар! Блас, с дороги!
Филипп был в пятнадцати шагах от меня. Еще чуть-чуть Ц и будет поздно. Нуж
но было нанести упреждающий удар, но мешал Блас.
Ц Это ты ударил меня в спину, Филипп. Напал ночью во главе убийц, даже не по
пытавшись разобраться. Пришел убить купленным у меня же мечом, с помощью
подаренного мной амулета. Зачем вчера вечером навещал? Разведать все до
конца?! Ц яростно прокричал я, сделал глубокий вдох и закончил совсем дру
гим голосом, стальным, лишенным каких-либо эмоций: Ц Ты умрешь.
Филипп вздрогнул, но не растерялся.
Ц Я снесу тебе голову, колдун!
Ц Гийом, я не дам вам убить Филиппа! Король во всем разберется! Ц Феррейр
а стоял на лестнице между нами.
Ц Я не убийца, Блас. Не привык резать спящих. Это будет дуэль, честная. Фили
пп, ты согласен? Ц спросил я.
Д'Обинье кивнул в ответ. И стал спускаться вниз.
Он думал, что победа у него в кармане. Заговорен Гонсало, неплохо защищен о
т боевых заклятий. Прежде чем я его успею сжечь, он, как и обещал, снесет мне
голову. Плюс амулет, мой амулет. Он слишком быстр. Расправился с Сайланом,
как с ребенком, обезоружил Феррейру. С пяти шагов
Ц Так, меч уже обнажен. Добавляем еще один шаг. Филипп, не возражаешь? Ц Ф
илипп не возражал. Он помнил, как с пяти шагов его меч замирал около моей ш
еи.
Феррейра с недоумением смотрел на нас. Встали в шести шагах друг напроти
в друга. Филипп в кольчуге, черном плаще и легком шлеме с красным плюмажем
. Меч-лагрота в руках.
Я босой, хромой, в распахнутом алом шелковом халате. Обломанное древко ар
балетного болта торчит из раненого плеча. Стянул перчатку из кожи вампир
а, снял перстни.
Ц Феррейра, считайте до трех. Ты готов, мой убийца?!
Вспомнил ту, недавнюю сцену.
Ц Так, не то, нет. Ага, вот то, что нужно, Ц я протянул Филиппу маленьк
ое невзрачное серебряное колечко, совсем простое, без какого-либо узора.
Ц Надень на палец.
Филипп удивленно посмотрел на меня, но повиновался.
Ц А теперь повторим тот же трюк, Ц предложил я.
Юноша отошел на пять шагов.
Ц Раз, два, три! Ц скомандовал я.
Теперь меч замер у моей шеи. А Филиппа чуть обожгло горячим воздухом
, имитирующим огонь.
Ц Раз, два, три! Ц прокричал Феррейра.
Филипп прыгнул вперед, занося меч для удара. Его клинок замер в двух пальц
ах от моей шеи. Остановился, не в силах дотянуться до тонкой кожи, под кото
рой скрывались такие важные и такие легкоранимые артерии и вены.
Клинок не мог дотянуться, ибо хозяин завис в воздухе, тщетно пытаясь осво
бодиться.
Я вытянул вперед и вверх руки, держа Филиппа в воздушных тисках. Поднял по
выше.
Ненависть, ярость, бессильная злоба в его глазах. Взгляд сверху вниз, он за
вис в двух метрах надо мной. Хорошо, что потолки были высокие.
Ц Сейчас ты умрешь, Филипп. Ц Я швырнул его в сторону, не дав бросить в ме
ня меч.
Юношу приложило о каменную колонну, был слышен хруст костей. Упал, звякну
ло железо кольчуги. Меч выпал из рук. Попытался подняться. Воздушные тиск
и, мои руки, схватили его вновь.
Ц Гийом, не надо. Хватит! Ц кричал, просил, требовал Феррейра.
Вновь поднял Филиппа в воздух, размахнулся, ударил о колонну.
Ц Оставьте его! Ц Меч Феррейра у моего горла. Учитель спасал ученика.
Ц Уберите меч, д'Обинье вы уже не поможете.
Филипп полулежал-полусидел у основания колонны. Шлем слетел, обнажив св
етлые русые волосы. Они были в крови, как и лицо. Изо рта текла темная карми
новая струйка. Взгляд, прежде горящий ненавистью, погас. Он уже не был убий
цей Сайлана, лучшим в мире воином, моим врагом. Лицо стало совсем детским,
обиженным. Мальчишка. Семнадцать лет.
Ц Лучше бы я помог ему убить вас, Ц тихо с болью произнес Феррейра.
Ц Может быть Ц согласился я.
«Теперь вам придется отходить на шесть шагов!» Ц пошутил тогда на проща
ние Филипп.
Я в тот раз обманул мальчишку. Мне хватало и трех.
Феррейра молчал, глядя на Филиппа и на побоище вокруг.
Ц Господин, Ц раздался сзади чей-то голос.
Оглянулся. Хасан. Повар сжимал в руках окровавленный топор. Рядом с ним ещ
е один алькасарец Ц раненый, но с саблей в руках. Я и не надеялся, что кто-т
о уцелел.
Ц Есть еще живые?
Ц Нет, господин, Ц печально помотал головой Хасан.
Ц Добейте всех врагов, кто еще шевелится! Ц приказал я.
Хасан хищно оскалился и кивнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52