https://wodolei.ru/catalog/bide/pristavka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А дорога эта вела в джунгли прикосновений, первобытный лес ощущен
ий. Она никогда не была там раньше Ц здесь пела каждая клеточка ее тела, б
ешено циркулировала кровь, сердце стучало, словно молот. Она услышала, чт
о кричит.
И тогда Джесон оказался там уже вместе с ней, внутри нее, и они помчались в
месте. Он наполнил ее всю, умело двигаясь в ней. Она почувствовала, что он х
очет сбавить темп, на мгновение остановиться, но тут, словно острое чувст
во голода вновь охватило ее.
Ц Пожалуйста, пожалуйста, Ц бормотала она, прижимаясь к нему все крепче
и помогая управлять их общим движением. Он колебался секунду, стараясь о
ставаться спокойным, но теперь, когда она направляла их путь, они стремит
ельно понеслись в желаемый край. И он уже не в состоянии был отступить, да
и не хотел этого больше. Яростно, счастливо, мчался он вперед, к горизонту,
увлекая ее за собой. Он набирал скорость Ц все быстрее и быстрее, пока вдр
уг неожиданно не потерял над собой контроль и не впал в состояние сладос
тного самозабвения.

16

Они не стеснялись смотреть друг другу в глаза. Джесон улыбался загадочно
й улыбкой, даже тогда, когда, нажимая на газ, набирал скорость и обгонял на 17
-ом шоссе ехавший впереди грузовик.
Ц Папа, ты слишком разогнался! Ц кричала с заднего сиденья Хивер. Она уд
обно расположилась там вместе со всеми своими подарками, полученными в д
ень рождения, Ц куклами, играми и прочими радостями детской жизни, среди
которых была и привезенная ей Джесоном из Германии волшебная музыкальн
ая шкатулка. Все это ей разрешили взять с собой, чтобы девочка могла скоро
тать время по дороге в Беркшир-коттедж, как его все называли. А езды туда б
ыло часа три, не меньше.
Ц Да, мэм, Ц сказал Джесон, снимая ногу с педали газа. Сам того, не осознав
ая, он торопился: ведь чем быстрее они доедут до места, тем раньше он и Касс
и вновь смогут заняться любовью. В Джесона, словно демон вселился: с трудо
м заставляя себя смотреть на дорогу, а руки держать на руле, он думал тольк
о о том, как бы дотронуться до Касси. Они обменивались иногда легкими руко
пожатиями и многозначительными взглядами, но в тишину их взаимности без
конца врывался нетерпеливый голос Хивер.
Ц А Минди Фаберстейн хочет, чтобы я приехала к ней на следующей неделе,
Ц тараторила она, уже в десятый раз, заводя шкатулку. Звуки «К Элизе», каз
алось, заполняли все пространство, когда она открывала крышку.
Ц Слушай, Хивер, ты ее доломаешь, если будешь без конца заводить, Ц глядя
на дочку в переднее зеркало, говорил Джесон.
Интересно, это оттого, что он сам так безумно счастлив, или Хивер действит
ельно веселая? Обычно не особенно разговорчивая, сегодня она уже в течен
ие нескольких часов трещала как сорока, в который раз рассказывая ему о с
воем дне рождения. И выглядела она лучше. Миранда вечно напяливала на доч
ь платья с оборками и заставляла няню завивать ей волосы в локоны, Касси ж
е разрешила ей надеть джинсы и простой зеленый свитерок. А волосы девочк
и, от природы густые и слегка волнистые, были зачесаны назад и не лезли ей
в глаза, поскольку держались при помощи симпатичного обруча. Несмотря на
все предупреждения Джесона, Хивер вновь завела шкатулку. Раздалось неск
олько нот… и музыка прекратилась.
Ц Она сломалась! Ц заревела Хивер. Ц Уже сломалась! Ненавижу ее! Ц Сле
зы хлынули у нее из глаз.
Ц Папа же говорил тебе, что нельзя без конца ее заводить, Ц повернулась
к ней сидевшая на переднем сиденье Касси. Ц Ты сама виновата, что не посл
ушалась. И не говори, что ты ненавидишь шкатулку. Ты только посмотри, какая
она красивая. Сейчас же попроси у нее прощения.
Ц Ненавижу ее, и тебя ненавижу, Ц твердила Хивер сквозь слезы.
Ц Плакса, вакса, гуталин, Ц смеясь, дразнила ее Касси. Ц Ну-ка, дай мне шк
атулку, я попробую починить ее. Но учти, она не захочет к тебе вернуться, по
ка ты перед ней не извинишься.
Касси взяла у девочки шкатулку. Хивер притихла и только слегка всхлипыва
ла. Джесон с любовью посмотрел на Касси, склонившую свою милую головку на
д механизмом шкатулки, а потом взглянул на отражение в зеркале заплаканн
ого личика Хивер, внимательно наблюдавшей за тем, что делает ее тетя. Он не
помнил, чтобы Миранда когда-нибудь воспитывала девочку так, как сейчас К
асси. Миранда предпочитала, чтобы эту грязную работу выполняли за нее др
угие. «Если хочешь, попроси, чтобы няня ее наказала», Ц говорила она Джес
ону, после того как он битый час убеждал ее в том, что их дочь совершенно не
умеет себя вести. Ц Я не собираюсь тратить время, таская ее потом по разн
ым психоаналитикам. У нее есть няня, и пусть она этим занимается». Ц «При
чем здесь психоаналитики? Я говорю о тебе самой, она ведь с тебя берет прим
ер. А твои вечные истерики Ц далеко не самый лучший образец для подражан
ия». Ц «Ой, Джесон, ну неужели мы раз и навсегда не можем с тобой договорит
ься?..»
Самое горькое было то, что договориться они как раз и не могли. Они были не
примиримы во всем: по-разному смотрели на то, с какими людьми нужно общать
ся, какую одежду носить… Враждебность и злоба все нарастали, так как ни од
ин из них не хотел уступить. Из их общения начисто исчезли чувство юмора и
шутливый тон. Они не расставались только потому, что ни один из них не реша
лся отпустить другого. А Хивер стала невольной жертвой их взаимоотношен
ий. И Джесон настолько был уверен в том, что брак вообще не может быть разр
ушен, что ему потребовались годы Ц точнее, все то время, пока он не встрет
ил Касси, Ц чтобы понять, какой отвратительной была его жизнь с Мирандой.

У Миранды вся нежность заканчивалась с завершением полового акта. Прошл
ой же ночью он понял, что для Касси это Ц только начало. Она гладила его те
ло, нежно целовала лоб…
Ц Касси, дорогая это не сон? Ц спросил вчера Джесон шепотом, Ц мне почуд
илось, что земля ушла из-под ног… Знаешь, мне показалось, я слышал, как что-
то разбилось.
Касси нащупала в темноте выключатель и зажгла свет:
Ц О, Боже, ну, конечно!
Фотография семьи, которую Миранда оставила Касси в сейфе, валялась на по
лу разбитая.
Ц Мне очень жаль, Касси, Ц пробормотал Джесон, приподнимаясь. Ц Я куплю
тебе новую рамку.
Ц Нет, нет, не нужно, Ц сказала Касси, встав с кровати и подбирая с пола ос
колки стекла. Она аккуратно сложила все вместе с фотографией в небольшой
ящичек ночного столика. Ц Я все это склею. Я была очень тронута тем, что Ми
ранда сохранила эту фотографию и даже вставила ее в рамочку. Я подумала д
аже, что она была, не совсем безразлична ко мне, папе и маме.
Разумеется, Джесон не стал разубеждать Касси, хотя сам никогда прежде не
видел этой фотографии. Вообще он всегда поражался, в каких выражениях от
зывалась Миранда о своей семье и детстве. «Слушай, поверь мне, я ничего инт
ересного об этом тебе сообщить не смогу, Ц говорила ему Миранда всякий р
аз, когда он просил ее рассказать о своем детстве. Ц Это было обычное ску
чное правильное воспитание в семье среднего класса. Я никогда не была чл
еном этой семьи: я всегда чувствовала себя падчерицей отчима и сводной с
естрой. Ничего интересного, дорогой, не было, и мне нечего тебе рассказать
».
Сможет ли он когда-нибудь поведать Касси правду об их браке с ее сестрой,
размышлял Джесон, сворачивая с шоссе. Обогнув озеро, машина выехала на до
рогу, ведущую к Беркшир-коттеджу. Джесон вновь посмотрел на Касси. Она отв
етила на его взгляд ласковой улыбкой. Нет, сказал он сам себе, правда иногд
а бывает слишком отвратительна. Иногда молчание лучшее, что можно придум
ать.
Сладкие звуки из починенной шкатулки прервали его раздумья. Касси с торж
ествующим видом повернулась к племяннице.
Ц Ну, что ты теперь скажешь, Хивер? Ц спросила она девочку. Джесон увидел
в зеркале, как жадно смотрит дочка на музыкальную коробочку.
Ц Ладно, я прошу прощения, Ц сказала Хивер, нетерпеливо протягивая руку
к коробочке. Теперь она не ненавидела ни шкатулку, ни тетю. Почти не ненав
идела тетю. Временами Ц когда Касси читала ей на ночь сказки или помогал
а делать уроки Ц Хивер совсем ее не ненавидела. А в день своего рождения Х
ивер даже подумала, что почти любит свою тетю Касси.
Когда Касси слышала слово «коттедж», ей представлялся маленький, крытый
шифером домик с крылечком и с трубой, из которой валит дым. Но стоило им пе
реехать через небольшой каменный мост, соединяющий остров с большой зем
лей, ее иллюзии рассеялись: она увидела внушительных размеров дом из бел
ого кирпича, построенный еще во времена колонизации. Он был прекрасно от
реставрирован. Сзади, где когда-то помещались конюшни, теперь были постр
оены летние домики для гостей, огромный бассейн и теннисный корт. Перед д
омом раскинулась огромная лужайка, где пестрели полевые цветы, кивавшие
головками навстречу радостному солнечному свету. У подножия холма блес
тело озеро, на котором уже появились первые рыбацкие лодки.
Ц А чего еще ты ожидала? Ц спросил Джесон, когда Касси прямо-таки открыл
а рот от восхищения. Коттедж в Беркшире, в отличие от летнего дома в Ист-Хе
мптоне, был детищем Джесона, и он им очень гордился. Миранда с самого начал
а его невзлюбила. «О, Господи, да ведь он похож на ферму!» Ц фыркнула Миран
да, когда впервые увидела его. Джесон же с первого взгляда влюбился в это д
икое, почти безлюдное место.
Тогда он часто ездил по делам в Бостон. И всем другим поездкам предпочита
л поездку на собственном мотоцикле, хотя она занимала гораздо больше вре
мени, чем на машине или поезде. Просто ему нравилось нестись на бешеной ск
орости, взлетая с холма на холм. Солнце и ветер в лицо наполняли его сердце
радостью. В одну из этих поездок он и увидел это место, и оно запало ему в ду
шу. Через некоторое время, наведя справки, он узнал, что коттедж принадлеж
ит его партнеру по бизнесу в Бостоне, и тот согласился его продать Джесон
у за вполне умеренную сумму. Джесон решил преподнести Беркшир-коттедж М
иранде в качестве подарка ко дню рождения.
«Но ведь никто не приедет в Беркшир, Ц возражала Миранда, когда Джесон пр
едлагал ей провести там очередной уик-энд. Ц Зато все приедут в Хэмптон»
. Ц «Именно поэтому я и предлагаю тебе отправиться в Беркшир, Ц отвечал
Джесон, Ц потому что там мы будем одни. Неужели тебе никогда не хотелось
убежать ото всех, Миранда? Лежать на траве и просто смотреть на звезды? Или
купаться ночью в озере нагишом?» Ц «Ты же знаешь, что я даже морю предпоч
итаю бассейн», Ц отвечала она. И хотя Джесону хотелось сохранить коттед
ж в Беркшире в первозданном виде, он все же построил там бассейн, сауну, те
ннисный корт Ц все, только чтобы Миранда согласилась туда ездить. Но это
мало повлияло на ее отношение к коттеджу, и она использовала любую возмо
жность, чтобы только там не появляться.
Ц Как же здесь хорошо! Ц проговорила Касси, когда машина въехала в моще
нный булыжником двор перед домом. Несмотря на новый корт и бассейн, это ме
сто производило впечатление заповедника. Стены дома оплетали кусты вью
щихся роз, сзади виднелись заросли рододендрона. В холодном майском возд
ухе царил аромат свежестриженной травы.
Весь день до самого вечера Джесон, Касси и Хивер бродили по окрестностям.
Они побывали на маленьком причале, пляже с галькой, где красовались ярко
раскрашенные зонтики от солнца и кресла. Джесон показал Касси небольшой
садок для рыбы, в котором он и его управляющий пытались разводить форель.
Недалеко от дома стоял старый хлев, Ц в котором, к удивлению Касси, было п
олно свиней, гусей, индеек и кур. Хивер больше всего понравился петух. К хл
еву примыкала конюшня. Четыре хорошо ухоженные лошади паслись неподале
ку.
Ц Ты ездила верхом? Ц спросил Джесон.
Ц Ну, обычно мне удается удержаться в седле, Ц засмеялась Касси, глядя, к
ак он ласково треплет гриву лошади и чешет ей за ушами. Она вспомнила его н
ежные прикосновения к ней сегодня ночью, и Ц хотя она целый день гнала от
себя эти воспоминания Ц ей вновь захотелось оказаться в его объятьях. Д
жесон словно читал ее мысли: он вдруг как-то по-особому взглянул на ее губ
ы.
Ц Ну что ж, прокатимся в таком случае, Ц сказал он, Ц Хивер, мы с тобой пое
дем на Юно. Я попрошу сейчас, чтобы нам оседлали лошадей.
Тропа петляла по холмам, вилась вокруг озера. Лужи после вчерашнего дожд
я еще не просохли.
Золотое, уже низко стоявшее солнце приятным теплым светом освещало дере
вья, на которых только проклевывались молоденькие зеленые листочки. То т
ут, то там желтели первые весенние цветы Ц дикие нарциссы, прелестно рас
цвечивавшие уже зеленые холмы. Прохладный воздух был напоен ощущением н
аступившей весны: пахло сосновыми иглами и проснувшейся от зимней спячк
и землей, слышались крики голубых соек и соловьиные трели.
Ц Они вернулись только тогда, когда уже начало темнеть, а над озером пови
сло огромное красно-оранжевое солнце.
Все вместе они приготовили ужин из тех припасов, что хранились у пожилой
четы, присматривавшей за коттеджем и жившей в домике лесника на другом б
ерегу озера: овощной суп, запеченные в гриле бутерброды с ветчиной и сыро
м, салат из свежей дикой зелени.
После захода солнца сильно похолодало, и Джесон разжег в камине яркий ог
онь. В комнате стояла очень простая и явно сделанная вручную мебель. Касс
и она очень понравилась, и она спросила Джесона, где он ее взял.
Ц В Беркшире жило когда-то довольно много сектантов, Ц объяснил Джесон
. Ц Они нигде не работали и все для себя делали сами, например, вот эту мебе
ль. Но их секта была обречена на вымирание, так как мужчины и женщины, согл
асно их верованиям, должны были жить отдельно друг от друга.
Ц Как странно! Ц задумчиво произнесла Касси, медленно покачиваясь в де
ревянном кресле-качалке. Ц Но то, что они создали, явно сделано с огромно
й любовью…
Ц А мама ненавидела эти кресла, Ц зевая, сказала сонная Хивер, Ц и дом э
тот она тоже ненавидела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я