https://wodolei.ru/catalog/mebel/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Придется взломать дверь, Ч сказал он Фэр
бенку.
Механик вставил лезвие топора в щель, рядом с замком, надавил, и дверь легк
о распахнулась. Внутри помещения они разглядели широкие трубы диаметро
м как минимум в фут и толстый кабель. Дребезжащий, тренькающий звук здесь
был громче и отчетливее, чем когда они прислушивались у решетки на набер
ежной.
Ч Эксплуатационный ввод, Ч пояснил Дили. Он вошел в помещение. Из него в
ел узкий коридор, по стенам которого тянулись трубы и кабель. Дили повел и
х направо.
Ч Дили, ты уверен, что знаешь, куда идешь? Ч донесся сзади голос Эллисона.

Ч Ну, не на сто процентов, но думаю, что этим путем мы доберемся до нового к
омплекса.
От темноты и тесноты коридора у Кэт начался приступ клаустрофобии. Если
на поверхности она ощущала себя брошенной на произвол судьбы, то здесь, в
низу, ей все время чудилась какая-то опасность. Она старалась держаться р
ядом с Калвером Ч теперь он шел впереди нее.
Через некоторое время Дили остановился, встал на колени и поднес огонек
зажигалки к решетке в полу. Решетка была размером два фута на два. Дили зас
унул пальцы в ячейки решетки и потянул ее на себя. Решетка поднялась, подо
бно крышке люка. Все увидели ступеньки металлической лестницы. Они уходи
ли вниз и скрывались в темноте.
Ч Эта лестница приведет нас на уровень убежища. Ч Эти слова да теплый с
вет маленьких огоньков как бы смягчил черты лица Дили. Калверу показалос
ь, что Дили за эти дни постарел лет на десять по сравнению с тем временем, к
огда он впервые увидел его. Странно, что Калвер заметил это только теперь.

Протиснувшись мимо Фэрбенка, Калвер тоже встал на колени у люка с против
оположной от Дили стороны.
Ч На какую глубину уходит эта шахта?
Ч Не могу сказать точно. Но мы должны быть уже где-то совсем рядом.
Ч А это не опасно?
Дили внимательно посмотрел на него.
Ч Я имею в виду этих тварей, Ч сказал Калвер.
Все напряглись. Наконец Дили прервал тревожное молчание.
Ч Этого не знает никто. Но разве у нас есть выбор?
Ч Обычный. То есть Ч никакого.
Калвер пошел первым, отдав Фэрбенку свою слабую и взяв взамен его зажига
лку. Он вздрогнул от прикосновения нагревшегося металла. Калвер спускал
ся вниз, прихватив зажигалку большим и указательным пальцами. Остальные
пальцы тоже собрались вокруг, для поддержки, так что обе его руки были зан
яты. По мере спуска гудение механизмов в круглой металлической шахте ста
новилось все громче и громче, хотя все еще было достаточно приглушенным.
Калвер слышал, как за ним спускаются все остальные. Ему показалось, что пр
ошла вечность, прежде чем он наконец оказался внизу. Это был один коридор.
Он оказался шире того, который они только что покинули. Некоторые трубы и
жилы кабеля проходили здесь вдоль потолка. Пол был залит водой. К Калверу
подошел Дили, за ним Ч Фэрбенк, а следом и Кэт. Последним подошел Эллисон.
Он держался за бок и тяжело дышал. Ч Господи! Ч только и вымолвил он, пром
очив ноги.
Ч Возможно, это убежище тоже было затоплено, Ч высказал предположение
Фэрбенк.
Ч Сомневаюсь, Ч ответил Дили, ощупывая стены. Ч Стены не сырые. Очень хо
лодные и влажноватые, но этого вполне можно ожидать при такой температур
е. Но насквозь они не промокли. Я думаю, что вода на полу просто просочилас
ь откуда-то. Так что тревожиться не о чем.
Ч В наши дни, если государственный человек советует мне не тревожиться,
я тревожусь, Ч без всякого озлобления заметил Фэрбенк.
Ч Идти-то куда? Ч спросил Калвер, переложив зажигалку в левую руку, а пот
ом снова в правую.
Ч Это, видимо, не имеет значения. Эксплуатационные коридоры огибают шта
б-квартиру, они Ч часть более крупной системы, защищающей главное убежи
ще. Любой путь должен привести нас в какие-нибудь из нужных нам мест.
Ч Ладно, тогда пошли налево.
И они, продрогшие, пошли дальше, шлепая по холодной воде и разбрызгивая ее
в стороны. Кое-где коридор делал повороты, но они нигде не были под прямым
углом, а коридор только забирал все правее и правее, возвращаясь затем к п
режнему направлению.
Калвер полагал, что они все еще движутся на запад, хотя и допускал, что мог
ошибаться. Они миновали лестницы, ведущие наверх, в другие шахты, то тут, т
о там видели большие соединительные коробки, в которых исчезали кабель и
провода, чтобы появиться с другой стороны. Огонь в зажигалках постепенн
о гаснул.
Раньше всех бензин кончился у Фэрбенка. Он отшвырнул зажигалку, и все усл
ышали негромкий всплеск: зажигалка упала в воду.
Следующим это проделал Дили. И вскоре они уже пробирались вперед на ощуп
ь, почти ничего не видя, опираясь для ориентира руками о стены. Поиск пути
в кромешной тьме вселял ужас во всех. Калвер слышал, как где-то прямо пере
д ним струится вода, но света для того, чтобы разглядеть, откуда идет этот
звук, почти не было. Источник его Калвер все же обнаружил, когда ощутил, чт
о почва под ногами стала другой. Он согнулся и ощупал пол рукой.
Ч Здесь водосток, Ч определил он. Пальцы наткнулись на ребра решетки. С
квозь них поднимался холодный воздух. Ч И похоже, что довольно глубокий.

Ч Он ведет вниз, в канализацию, Ч сказал Дили. Ч В такой близости от рек
и в туннелях должен быть постоянный сток воды.
Ч Стив, Ч умоляюще сказала Кэт, Ч давай не останавливаться, пока у нас е
ще остался свет.
Калвер выпрямился, и они пошли дальше.
Эллисон в отчаянии глядел на свой угасающий огонек и глубоко, прерывисто
вздохнул, когда пламя, в конце концов, погасло. Немного погодя Калвер снов
а остановился и прикрыл ладонью свою зажигалку Ч единственный, остающи
йся у них источник света.
Ч Какого черта? Ч вскрикнул Эллисон, врезавшийся в темноте в Дили.
Ч Заткнись! Ч Калвер вглядывался вперед, в темноту. Ч По-моему, там как
ой-то свет.
Ч Ты прав, Стив, Ч сказала Кэт. Ч Я тоже вижу свет.
Ч Хвала Господу, Ч облегченно вздохнул Эллисон.
Они ускорили шаги, и вот уже слабый отдаленный отблеск стал сильнее, пото
м превратился в длинную полоску тусклого света. Они быстро пошли вперед
и вскоре оказались у какой-то двери. Она была слегка приоткрыта, свет шел
изнутри. Коридор в этом месте кончался.
Дверь была массивной, сделанной из прочного металла, выкрашенного в зеле
ный цвет. По торцам ее шли специальные выступы Ч совсем как на входной дв
ери на биржу Кингсвея. Когда дверь закрывали, это обеспечивало плотную и
золяцию. Калвер с опаской толкнул дверь. Она приоткрылась, и Калвер сумел
разглядеть тускло освещенные серые стены еще одного коридора. Тяжелая д
верь сопротивлялась нажиму: за ней явно что-то было.
Калвер толкнул посильнее, и внутри что-то подвинулось. Он обвел взглядом
товарищей, защелкнул крышку зажигалки и убрал ее в карман. Обеими руками
он сильно надавил на гладкую поверхность. Дверь приоткрылась пошире. Све
т, проникающий через щель, озарил все лица. Калвер опять навалился. Наконе
ц дверь отворилась настолько, что можно было войти в коридор. Калвер прос
кользнул в него.
Чье-то тело Ч точнее то, что осталось от него, Ч тяжело сползло по двери.
Одной рукой, с которой было ободрано почти все мясо, труп все еще крепко де
ржался за шестидюймовый засов, служивший и ручкой двери. Калвера зашатал
о, хотя уж к этому-то времени пора было бы и привыкнуть к подобным зрелища
м. Вероятно, когда-то это был мужчина. Правда, теперь это трудно было утвер
ждать. Труп был сожран. Головы вообще не было.
Видимо, дверь была открыта, и человек в минуту опасности решил захлопнут
ь ее. Теперь от него остался обезображенный труп.
Калвер тихо пригласил войти остальных:
Ч Ты первый, Дили. А ты, Кэт, иди за ним. Только ничего тут не разглядывай. Пр
осто смотри прямо перед собой.
Но, разумеется, она все разглядела и немедленно отпрянула назад, схватив
шись за грудь. Ее трясло от подступившей тошноты.
Ч Ох, мать твою, Ч только и сказал Фэрбенк, увидев обезглавленный труп.

У Эллисона подкосились ноги, и Калвер на мгновение подумал, что он сейчас
рухнет.
Ч Они здесь, внизу, Ч сказал Эллисон, слабо оперевшись о стену.
Никто не возразил. Эллисон, шатаясь, отступил к открытой двери.
Ч Нам лучше уйти. Нельзя оставаться здесь.
Калвер поймал его за плечо и отпустил дверь. Дверь закрылась. Но она не зах
лопнулась полностью Ч осталась чуть-чуть приоткрытой. Именно такой, ка
кой они ее и нашли. Рука трупа, ослабив свои смертельные тиски, тяжело упал
а на пол.
Ч Идти назад нельзя, Ч твердо сказал Калвер. Ч У нас нет огня. А кроме то
го, крысы могут быть там, снаружи.
Ч Ты думаешь, что этот... Ч Дили отвел ошеломленный взгляд, Ч ...что этот ч
еловек пытался не впустить их сюда?
Ч Не знаю, Ч ответил Калвер. Ч Возможно, и так. А может, он как раз отсюда-
то и пытался убежать.
По-видимому, это все-таки был труп мужчины: кое-где на останках еще висели
измочаленные лохмотья, вызывавшие в памяти оливково-зеленую спецовку и
ли какую-то униформу. Фэрбенк, оцепеневший от этого зрелища, спросил:
Ч Но голова, почему же исчезла голова? Ч В воздухе стоял душок разложив
шегося тела, но он не был ни сильным, ни тошнотворным. Человек погиб, видим
о, уже давно, и самый отвратительный запах с тех пор давно рассеялся. Ч Со
всем как на станции метро. Помните тела, которые мы там нашли? И некоторые
тоже были без голов.
Ч Но почему? Ч спросил Дили. Ч Я не могу понять этого.
Ч Может быть, крысы их засушивают на память? На этот раз никто не оценил ч
ерный юмор Фэрбенка.
Ч Может, ты расскажешь нам, почему? Ч Калвер смотрел Дили прямо в глаза.

Ч Клянусь, я ничего не знаю, кроме того, о чем уже рассказал тебе. Ты должен
мне верить.
Ч Должен ли?
Ч Ну какой смысл мне лгать? Я же абсолютно ничего от этого не выигрываю.
Калвер больше не настаивал. Он взглянул в глубину коридора, впервые заме
тив кровавые пятна на его стенах и на полу. Показав на них, Калвер сказал:
Ч Думаю, что на один вопрос это нам отвечает: он пытался спастись именно
отсюда, изнутри. Но они схватили его даже раньше, чем он добрался до двери.
Должно быть, он полз по коридору, а они тем временем рвали его на куски.
Кэт закрыла лицо руками и уткнулась головой в стену.
Ч Этому не будет конца, Ч сказала она. Ч Живыми нам отсюда не выйти.
Ч Но мы же еще не побывали внутри убежища, Ч подошел к ней Калвер. Ч Воз
можно, крысы напали и были отбиты. Ведь здесь могут разместиться сотни лю
дей, Кэт. В общем, более чем достаточно, чтобы защититься. Да к тому же доя их
защиты здесь есть еще и войска.
Ч Но тогда откуда же это? Вот это тело?
Ч Возможно, просто никто не знал, что он оказался здесь. Ведь это же прост
о коридор. Вероятно, один из многих. Да люди, может быть, даже и сейчас не зна
ют, что его тут убили.
Он успокаивал Кэт, а в груди его нарастало непреодолимое чувство страха.
Оно зашевелилось в нем с той минуты, когда они выломали ту дверь, еще на по
верхности. Теперь страх пропитывал каждый его нерв каждый орган, заставл
яя их деревенеть, наполняя желудок тошнотворной тяжестью.
Ч Здесь есть еще одна дверь! Ч Фэрбенк, стоявший дальше по коридору, пок
азывал на какую-то нишу справа от себя.
Мягко оторвав Кэт от стены, Калвер повел ее рядом с собой. Остальные уже шл
и к Фэрбенку. Новая дверь была похожа на ту, которую они только что миновал
и, но пошире и повыше. И она была открыта.
С нарастающей тревогой они вгляделись туда, во внутреннее помещение убе
жища правительственной штаб-квартиры...

Глава 27

Она шевелилась, неугомонная, чувствующая пока еще далекую опасность.
Ее тучное тело, растекшееся по гнезду, сооруженному из отбросов и перемо
лотых в порошок костей, пыталось изменить позу. Звука струившейся воды о
на не воспринимала, поскольку вообще не имела ушей. Но что-то внутри ее по
могло улавливать высокочастотное мяуканье подвластных ей тварей. В это
м подземелье не было света, но он и не нужен был ей Ч ее глаза были лишены з
рительных нервов. И несмотря на это, она всегда знала о том, что происходит
вокруг.
Огромный, непомерно раздувшийся пузырь ее тела вздымался и опускался, гл
убоко дыша и разбухая еще больше. Темные вены, рельефными дорожками выст
упавшие над белесой кожей (столь тонкой, что сплетение сосудов выглядело
хаосом горных хребтов), казалось, вот-вот разорвут ее. Пасть существа был
а слегка приоткрыта, и из нее с хрипом исторгался воздух. Дыхание вырывал
ось еще из одного рта на каком-то странном выросте по соседству с остромо
рдой головой. В этом втором рту не было ни единого зуба, не было и глаз над н
им. Из странного рыла торчали редкие белые волоски. Именно оно, это рыло, п
озволяло твари чуять запахи Ч никакой иной надобности в этом странном б
угорке, пожалуй, и не было. Конечности чудовища уже не могли больше выдерж
ивать ее гигантский вес, а когти, по пять на каждой лапе, хрупкие и потреск
авшиеся, разрослись и загнулись от длительной неподвижности. Был у нее и
хвост Ч чешуйчатый выступ, не более того. Матушка-Крыса напоминала гига
нтское, пульсирующие глазное яблоко.
То ли свист, то ли мяуканье, то ли странная смесь того и другого вырывались
из обеих пастей. Тварь пыталась поудобнее устроиться на своем слизистом
ложе, но она была слишком тяжела для этого, а конечности Ч слишком хилыми
. И она только снова и снова перемешивала пыль Ч пыль из костей, перемолот
ых в порошок ее солдатами-крысами, прилизанными черными полугрызунами,
полухищниками, охранявшими и защищавшими ее ценой собственных жизней. С
ейчас она призывала их к себе.
В этой мрачной пещере двигался и еще кое-кто. Это были ее собратья, внешне
напоминавшие Матушку-Крысу и отличавшиеся от ее слуг и солдат. Многие из
них были сотворены ее лоном. И многие спаривались с ней.
Подобно Матушке-Крысе, большинство из них были заложниками собственног
о уродства. Способные только на судорожные движения и корчи, они не могли
сами добывать себе пищу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я