https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Geberit/
Да еще он и Кэт. Значит, всего их семеро. А остальных они
что же, растеряли во время поспешного бегства через руины? Нет, подумал Ка
л-вер, они ведь еще раньше могли утонуть, их могли разорвать на куски эти т
вари там, внизу, в убежище. А могли даже и сгореть заживо: выбор вариантов с
мерти был богатым. Увидев его, Эллисон успокоился.
Ч Что это за место? Ч спросил он, вставая.
Ч Насколько нам удалось различить, это то, что когда-то было лугами адво
катской корпорации Линкольна, Ч ответил Калвер. Ч Вот что от них остало
сь.
Эллисон пытался разглядеть то, что скрывал туман.
Ч А крысы?..
Ч Пока их нет. Они остались там, в убежище. Так что на данный момент мы вне
опасности.
Дили привстал лишь на колени, как будто Мир все еще был неустойчивым.
Ч А этот туман Ч это что, просто туча пыли? Ч спросил он.
Ч Пошевели мозгами, Ч ответил Калвер, беря его под руку и помогая подня
ться. Ч Ты что же, не чувствуешь, как жарко и влажно? Этот ливень, а потом па
лящее солнце превратили все вокруг в парную. И если это доставляет тебе н
еудобство, ты просто подожди, пока тебя не начнут кусать насекомые. Ну, как
дела, Фэрбенк?
Маленький коренастый механик зевнул и улыбнулся, глядя на Калвера.
Ч Дела просят есть.
Ч Что ж, вполне здравая мысль. А вы как, Джексон, Дин?
Оба механика выглядели не столь веселыми. Они подошли к остальным, с опас
кой озираясь вокруг.
Ч Кто-нибудь ранен? Ч спросил Калвер, обращаясь ко всем.
Ч А синяки и царапины здесь идут? Ч спросил подошедший к ним Фэрбенк.
Ч Нет, требуются только крысиные укусы и переломы рук и ног.
Ч Ну, тогда у меня даже и шансов нет.
Ч Тем не менее осмотри себя повнимательнее. Не зарекайся: мало ли что с т
обой могло там случиться.
Все тщательно исследовали свою одежду, нет ли в ней дыр, и поискали, нет ли
ссадин и царапин на теле. Порезов и в особенности синяков нашлось в изоби
лии, но укусов не было.
Ч Нам повезло, Ч сказал Фэрбенк.
Ч Да, и повезло побольше, чем жалким ублюдкам, которые пока что остались
позади, Ч гневно заметил Джексон. Все замолчали. Тишину нарушил Дили.
Ч Надо убираться отсюда. Думаю, что здесь, на открытом месте, все же не так
уж и безопасно.
Мужчины, измученные и боявшиеся того, что могло ожидать их впереди, с мрач
ным спокойным презрением посмотрели на растрепанного человека из мини
стерства, как бы считая отныне его одного ответственным за гибель своих
коллег и друзей, оставшихся там, на бирже. Кэт понимала и разделяла их през
рение, но все же, как ни странно, испытывала к Дили легкое сострадание. Он с
тоял среди них, маленький, плешивый, немолодой человек, одежда его была ра
зодрана, лицо и руки перепачканы грязью, а плечи Ч да что там плечи, куда п
одевалась его осанка! Ч ссутулились и дрожали. Кэт знала, что они были не
правы, приписывая ему столь серьезную вину. Что ж, благо глупость Ч вещь р
аспространенная.
И она прорвала это напряжение, стремясь избежать разгоравшейся стычки. Э
то сейчас было уж совсем ни к чему.
Ч А разве возможно выбраться из Лондона? Ч спросила она не только Дили,
но и всех их.
Дили был благодарен Кэт за ее вопрос.
Ч Да, да, разумеется! Но есть более легкий путь, чем по суше. А кроме того, на
йдется безопасное место и здесь в городе...
Ч В каком еще городе, ты что же... Ч Джексон шагнул к Дили, но Калвер поприд
ержал его, схватив за руку.
Ч Спокойно, Ч сказал он. Ч Думаю, я понял, что имеет в виду Дили. Тем не ме
нее прежде всего нам следует позаботиться о некоторых более прозаичных
вещах. Я бы, например, не отказался перекусить, и, думаю, нам неплохо бы еще ч
уть-чуть отдохнуть, прежде чем строить планы. Кроме того, меня укусила кры
са, так что мне надо подлечить рану, иначе я вообще не смогу дальше идти.
Ч Нельзя оставаться здесь, Ч настаивал Дили. Ч Этот туман может быть р
адиоактивным.
Ч Сомневаюсь. Самый критический момент уже миновал, а, кроме того, этот д
олгий ливень должен был смыть почти всю или совсем всю радиацию. В любом с
лучае мы провели целую ночь на открытом воздухе, и если нам суждено быть о
травленными, то это уже произошло.
Ч Но ведь сигнала отбоя не было!
Ч Господи, да вбей же ты себе это в башку, Дили: никакого отбоя вообще нико
гда не будет! Потому что не осталось никого, кто бы дал такой сигнал.
Ч Нет, это не так. Есть и другие убежища, много убежищ. В частности, я увере
н, что главное правительственное убежище под набережной осталось в цело
сти и сохранности.
Ч Тогда почему же с ним нет никакой связи?
Ч Значит, где-то случилась поломка. Какое-нибудь электромагнитное поле
или обвал в кабельных туннелях Ч да мало ли что могло повредить нашу свя
зь с другими станциями!
Ч Давайте кончать этот базар, Ч перебил их Эллисон. Ч Надо прямо сейча
с поесть и, может быть, что-нибудь подыскать для самообороны. Если найдем.
Путешествовать безоружными Ч эта идея мне как-то не по душе.
Ч Ну что ж. По-моему, для отдыха здесь вполне подходящее место. Не хуже люб
ого другого, Ч согласился Джексон. Ч По крайней мере, здесь открытая ме
стность. Право же, мне осточертели замкнутые пространства.
С последними словами он повернулся к Дину. Тот согласно кивнул. Фэрбенк в
ыразил свое одобрение просто улыбкой. А Кэт сказала:
Ч Надо чем-то перевязать твою рану, Стив. Похоже, конечно, что она чистая и
опухоли вокруг укуса нет. Но знаешь, всякое может быть.
Ч Я бы предпочел, чтобы мы все оставались вместе, Ч нахмурившись, сказа
л Калвер Дили, Ч но, если хочешь, можешь идти сам по себе. Дело твое.
После секундного колебания Дили сказал:
Ч Я остаюсь.
Калвер постарался скрыть свое облегчение: этот государственный чиновн
ик располагал слишком ценной для них секретной информацией, чтобы дат
ь ему уйти.
Ч Отлично, Ч сказал он, Ч давайте решим, кому из нас копаться в этом мус
оре.
Ч Я пойду, Ч мгновенно вызвался Фэрбенк. Ч А ты, Калвер, в компанию не на
бивайся. Мы попробуем найти и найдем антисептики, лекарства, разное там б
олеутоляющее, ну и какую-нибудь еду. А твоя нога пусть пока отдохнет. Я зна
ю этот район и знаю, где искать. Будем надеяться, что нам удастся пробить х
оды хоть в какие-нибудь магазины. Ч Он вытер рукой пот с лица и шеи и мельк
ом взглянул на Джексона и Дина. Ч Ну, а ваша парочка играет?
Ч Конечно. Мы тоже знаем этот район, Ч ответил за обоих Джексон.
Дин, худой юноша лет двадцати с небольшим, с каким-то болезненным цветом л
ица, выглядел не столь уверенным, но спорить не стал. Тем не менее он подум
ал о том, что остальные, кажется, вовсе упустили из виду.
Ч И как же мы, по-вашему, отыщем обратную дорогу в этом тумане? Я хочу сказ
ать, что улицы-то сейчас выглядят несколько иначе, чем прежде, не так ли?
Ч На твоих наручных часах есть стрелки? Ч спросил Калвер. Механик кивну
л. Ч Тогда тебе надо просто разглядеть сквозь туман положение солнца. На
шел его? Так. Теперь направь часовую стрелку в ту сторону, где сейчас наход
ится солнце, и тогда юг окажется посередине между часовой стрелкой и циф
рой 12. Это даст тебе грубый азимут места, где находится наш парк. Таким сп
особом ты быстро разыщешь нас. Попробуй так сделать и возвращайся, пожал
уйста, в течение часа. Это избавит нас от некоторого беспокойства.
Ч Если бы вы смогли отыскать еще что-нибудь такое, что может гореть, Ч на
м надо развести огонь, Ч вступил в разговор Джексон.
Ч Попробуем. Вы только будьте поосторожнее. И не предпринимайте ничего
рискованного.
Фэрбенк прищелкнул языком и рукой указал направление. Трое мужчин двину
лись в путь спинами к солнцу. Они держали курс на район, который когда-то б
ыл Хай-Холборном.
Калвер и остальные глядели им вслед до тех пор, пока туман не поглотил их.
Это было жуткое, не предвещавшее ничего хорошего зрелище. Безбрежная пус
тота, оставшаяся за спинами ушедших, чем-то напоминала необитаемое прос
транство. Калвер стряхнул с себя это ощущение и попытался сосредоточить
ся на ближайшей задаче.
Ч Кэт, Ч сказал он, Ч не поможешь ли Эллисону собирать дрова Ч ветки, и
згороди Ч все, что еще не обуглилось. И несите все это сюда, любая бумага т
оже пойдет в дело Ч посмотри в мусорных баках. И держись, пожалуйста, на р
асстоянии голоса.
Эллисон, казалось, собрался что-то возразить, но потом счел за лучшее не с
порить. Он пошел вперед, рукой отгоняя мух от лица. Кэт шла с ним.
Калвер медленно повернулся и взглянул на последнего человека, оставшег
ося с ним.
Ч Теперь, Дили, мы с тобой вдвоем. У меня есть к тебе один-два вопроса. И ты д
ашь мне на них честные ответы. И попробуй увильнуть! Я тебе, сука, шею слома
ю!
Глава 22
Алекс Дили с трудом передвинулся к дереву, почерневший зубчатый силуэт к
оторого вздымался в небо, подобно обвиняющему персту. Пожар, разгоревший
ся неподалеку еще днем и упорно пожиравший все, что могло гореть, окрашив
ал туманную мглу в оранжевый цвет. Но пламя это было желанным. И не только
из-за тепла, разгонявшего внезапный холод ночи, но и потому, что оно не под
пускало к людям всеподавляющий мрак и кошмары, которые он нес с собой. Все
, кроме Калвера и девушки, нашедших, казалось, друг в друге и тепло и душевн
ый комфорт, держались поближе к этому покровительственному огню, приста
льно вглядываясь в его сполохи и переговариваясь полушепотом. Время от в
ремени спокойное течение разговора прерывалось смехом. Он никогда не до
ходил до хохота, все время был приглушенным: люди боялись, что громкие зву
ки могут услышать враги. Дили продолжал оставаться в стороне от группы, у
кутавшись в одно из одеял, которые три механика прихватили с собой в руин
ы из фуражирской экспедиции. Уединился он потому, что их возмущение по ег
о адресу было открытым, недвусмысленным и действовало ему на нервы. Крет
ины! Проклятые, неблагодарные кретины!
Дили натянул одеяло на голову, плотно прихватив его к подбородку. Сейчас
он напоминал свернувшегося калачиком спящего монаха. Отблески пожара в
ысвечивали время от времени лишь его нос и кончик подбородка. Он чувство
вал запах аэрозоля от насекомых и антисептической мази, раздобытых в раз
рушенном городе, давала себя знать рана на лбу, залепленная пластырем, и д
ругая рана, побольше, Ч на тыльной стороне кисти. Обе раны он получил во в
ремя их бегства из убежища. Между тем остальные стали беспокоиться Ч тр
и механика, вновь отправившиеся туда, где когда-то был город, все не возвр
ащались. На самом деле причин для тревоги не было и задержались они лишь п
отому, что старались отыскать в развалинах побольше полезных вещей.
Часть магазинов бывшего города была уничтожена огнем, но большинство ок
азались погребенными под развалинами офисов, в первых этажах которых он
и размещались. И все же до некоторых вполне можно было докопаться. Этим-то
и занялись три механика. В результате осторожных раскопок они как бы изв
лекли из-под земли парочку кафе-ресторанов, скобяную лавку да еще аптеку
, а Джексон припомнил о приютившемся некогда над рынком центре постельны
х принадлежностей. Там они добыли простыни и одеяла и увязали в них свои т
рофеи. Мужчины вернулись к лагерю сплошь перепачканные сажей, но даже он
а не смогла скрыть необычную бледность их лиц. Они наотрез отказались ра
ссказывать о том, что видели. А глазам их не раз представлялись душеразди
рающие картины. И только Фэрбенк упомянул о грудах трупов, разнесенных в
зрывами по углам улиц или прибитых к горам руин. Будто это был мусор, разне
сенный ураганным ветром. Они не встретили ни единой живой души.
Огонь зажигалки, найденный Эллисоном возле какого-то трупа, помог им не з
аблудиться в этом сыром тумане, когда они искали дорогу назад. И теперь он
и с гордостью и почему-то поспешно демонстрировали свои трофеи. Четыре о
стро наточенных топорика с короткими ручками, два молотка и шесть длинны
х ножей они прихватили как оружие Ч не важно для каких целен были когда-т
о предназначены эти вещи. Фонарики, уже заряженные батарейками, тонкая в
еревка, ложки, ножницы, две открывалки для консервов, картонные стаканчи
ки, миниатюрная походная плитка с газовым баллоном Ч все это было взято
в скобяной лавке. В аптеке, куда, кстати, труднее всего было проникнуть, но,
как оказалось, риск и усилия с лихвой оправдали себя, нашлись бинты и проч
ий перевязочный материал, вата, антисептическая мазь, аэрозоль от насеко
мых, бикарбонат соды, таблетки глюкозы, витамины в пилюлях, стерилизующи
е таблетки для очистки воды и Ч что было сочтено исключительно важным
Ч три рулона туалетной бумаги. Кроме того, Фэрбенк с глазу на глаз вручил
Кэт два маленьких пакетика, в которых, как предположил Дили, были тампоны (
он также подозревал, что с ними были завернуты и противозачаточные табле
тки), поскольку Дили знал, что доктор Рейнольдс настоятельно убеждала вс
ех уцелевших в убежище женщин пользоваться контрацептивами, благоразу
мно включенными правительством в медицинское снаряжение.
Несколько батареечных радиоприемников, которые попались под руку, были
либо абсолютно немы, либо издавали лишь помехи. Что касается еды, то добыт
чики унесли все консервированные продукты, которые только смогли найти.
Правда, в итоге унесли не слишком много Ч получилось бы уж очень тяжело и
громоздко. Но ведь ничего не стоило сходить еще разок и пополнить припас
ы.
Во время поисков Ч особенно восхитили механиков бывшие кафе-рестораны
Ч трудно было вообразить, сколько в них хранилось самых разнообразных к
онсервов. Именно там был собран богатый урожай банок с фасолью, супами, ку
риными грудками в желе, ветчиной, сосисками, языками, горохом, спаржей, мор
ковью, персиками, ломтиками ананасов, сгущенным молоком и кофе. На тот слу
чай, если в дальнейшем не удалось бы отыскать воду, разведчики прихватил
и большие банки кока-колы и лимонада. Все расхохотались, когда Калвер зая
вил, что он, мол, рад, что механики не стали тащить в лагерь МНОГО пищи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
что же, растеряли во время поспешного бегства через руины? Нет, подумал Ка
л-вер, они ведь еще раньше могли утонуть, их могли разорвать на куски эти т
вари там, внизу, в убежище. А могли даже и сгореть заживо: выбор вариантов с
мерти был богатым. Увидев его, Эллисон успокоился.
Ч Что это за место? Ч спросил он, вставая.
Ч Насколько нам удалось различить, это то, что когда-то было лугами адво
катской корпорации Линкольна, Ч ответил Калвер. Ч Вот что от них остало
сь.
Эллисон пытался разглядеть то, что скрывал туман.
Ч А крысы?..
Ч Пока их нет. Они остались там, в убежище. Так что на данный момент мы вне
опасности.
Дили привстал лишь на колени, как будто Мир все еще был неустойчивым.
Ч А этот туман Ч это что, просто туча пыли? Ч спросил он.
Ч Пошевели мозгами, Ч ответил Калвер, беря его под руку и помогая подня
ться. Ч Ты что же, не чувствуешь, как жарко и влажно? Этот ливень, а потом па
лящее солнце превратили все вокруг в парную. И если это доставляет тебе н
еудобство, ты просто подожди, пока тебя не начнут кусать насекомые. Ну, как
дела, Фэрбенк?
Маленький коренастый механик зевнул и улыбнулся, глядя на Калвера.
Ч Дела просят есть.
Ч Что ж, вполне здравая мысль. А вы как, Джексон, Дин?
Оба механика выглядели не столь веселыми. Они подошли к остальным, с опас
кой озираясь вокруг.
Ч Кто-нибудь ранен? Ч спросил Калвер, обращаясь ко всем.
Ч А синяки и царапины здесь идут? Ч спросил подошедший к ним Фэрбенк.
Ч Нет, требуются только крысиные укусы и переломы рук и ног.
Ч Ну, тогда у меня даже и шансов нет.
Ч Тем не менее осмотри себя повнимательнее. Не зарекайся: мало ли что с т
обой могло там случиться.
Все тщательно исследовали свою одежду, нет ли в ней дыр, и поискали, нет ли
ссадин и царапин на теле. Порезов и в особенности синяков нашлось в изоби
лии, но укусов не было.
Ч Нам повезло, Ч сказал Фэрбенк.
Ч Да, и повезло побольше, чем жалким ублюдкам, которые пока что остались
позади, Ч гневно заметил Джексон. Все замолчали. Тишину нарушил Дили.
Ч Надо убираться отсюда. Думаю, что здесь, на открытом месте, все же не так
уж и безопасно.
Мужчины, измученные и боявшиеся того, что могло ожидать их впереди, с мрач
ным спокойным презрением посмотрели на растрепанного человека из мини
стерства, как бы считая отныне его одного ответственным за гибель своих
коллег и друзей, оставшихся там, на бирже. Кэт понимала и разделяла их през
рение, но все же, как ни странно, испытывала к Дили легкое сострадание. Он с
тоял среди них, маленький, плешивый, немолодой человек, одежда его была ра
зодрана, лицо и руки перепачканы грязью, а плечи Ч да что там плечи, куда п
одевалась его осанка! Ч ссутулились и дрожали. Кэт знала, что они были не
правы, приписывая ему столь серьезную вину. Что ж, благо глупость Ч вещь р
аспространенная.
И она прорвала это напряжение, стремясь избежать разгоравшейся стычки. Э
то сейчас было уж совсем ни к чему.
Ч А разве возможно выбраться из Лондона? Ч спросила она не только Дили,
но и всех их.
Дили был благодарен Кэт за ее вопрос.
Ч Да, да, разумеется! Но есть более легкий путь, чем по суше. А кроме того, на
йдется безопасное место и здесь в городе...
Ч В каком еще городе, ты что же... Ч Джексон шагнул к Дили, но Калвер поприд
ержал его, схватив за руку.
Ч Спокойно, Ч сказал он. Ч Думаю, я понял, что имеет в виду Дили. Тем не ме
нее прежде всего нам следует позаботиться о некоторых более прозаичных
вещах. Я бы, например, не отказался перекусить, и, думаю, нам неплохо бы еще ч
уть-чуть отдохнуть, прежде чем строить планы. Кроме того, меня укусила кры
са, так что мне надо подлечить рану, иначе я вообще не смогу дальше идти.
Ч Нельзя оставаться здесь, Ч настаивал Дили. Ч Этот туман может быть р
адиоактивным.
Ч Сомневаюсь. Самый критический момент уже миновал, а, кроме того, этот д
олгий ливень должен был смыть почти всю или совсем всю радиацию. В любом с
лучае мы провели целую ночь на открытом воздухе, и если нам суждено быть о
травленными, то это уже произошло.
Ч Но ведь сигнала отбоя не было!
Ч Господи, да вбей же ты себе это в башку, Дили: никакого отбоя вообще нико
гда не будет! Потому что не осталось никого, кто бы дал такой сигнал.
Ч Нет, это не так. Есть и другие убежища, много убежищ. В частности, я увере
н, что главное правительственное убежище под набережной осталось в цело
сти и сохранности.
Ч Тогда почему же с ним нет никакой связи?
Ч Значит, где-то случилась поломка. Какое-нибудь электромагнитное поле
или обвал в кабельных туннелях Ч да мало ли что могло повредить нашу свя
зь с другими станциями!
Ч Давайте кончать этот базар, Ч перебил их Эллисон. Ч Надо прямо сейча
с поесть и, может быть, что-нибудь подыскать для самообороны. Если найдем.
Путешествовать безоружными Ч эта идея мне как-то не по душе.
Ч Ну что ж. По-моему, для отдыха здесь вполне подходящее место. Не хуже люб
ого другого, Ч согласился Джексон. Ч По крайней мере, здесь открытая ме
стность. Право же, мне осточертели замкнутые пространства.
С последними словами он повернулся к Дину. Тот согласно кивнул. Фэрбенк в
ыразил свое одобрение просто улыбкой. А Кэт сказала:
Ч Надо чем-то перевязать твою рану, Стив. Похоже, конечно, что она чистая и
опухоли вокруг укуса нет. Но знаешь, всякое может быть.
Ч Я бы предпочел, чтобы мы все оставались вместе, Ч нахмурившись, сказа
л Калвер Дили, Ч но, если хочешь, можешь идти сам по себе. Дело твое.
После секундного колебания Дили сказал:
Ч Я остаюсь.
Калвер постарался скрыть свое облегчение: этот государственный чиновн
ик располагал слишком ценной для них секретной информацией, чтобы дат
ь ему уйти.
Ч Отлично, Ч сказал он, Ч давайте решим, кому из нас копаться в этом мус
оре.
Ч Я пойду, Ч мгновенно вызвался Фэрбенк. Ч А ты, Калвер, в компанию не на
бивайся. Мы попробуем найти и найдем антисептики, лекарства, разное там б
олеутоляющее, ну и какую-нибудь еду. А твоя нога пусть пока отдохнет. Я зна
ю этот район и знаю, где искать. Будем надеяться, что нам удастся пробить х
оды хоть в какие-нибудь магазины. Ч Он вытер рукой пот с лица и шеи и мельк
ом взглянул на Джексона и Дина. Ч Ну, а ваша парочка играет?
Ч Конечно. Мы тоже знаем этот район, Ч ответил за обоих Джексон.
Дин, худой юноша лет двадцати с небольшим, с каким-то болезненным цветом л
ица, выглядел не столь уверенным, но спорить не стал. Тем не менее он подум
ал о том, что остальные, кажется, вовсе упустили из виду.
Ч И как же мы, по-вашему, отыщем обратную дорогу в этом тумане? Я хочу сказ
ать, что улицы-то сейчас выглядят несколько иначе, чем прежде, не так ли?
Ч На твоих наручных часах есть стрелки? Ч спросил Калвер. Механик кивну
л. Ч Тогда тебе надо просто разглядеть сквозь туман положение солнца. На
шел его? Так. Теперь направь часовую стрелку в ту сторону, где сейчас наход
ится солнце, и тогда юг окажется посередине между часовой стрелкой и циф
рой 12. Это даст тебе грубый азимут места, где находится наш парк. Таким сп
особом ты быстро разыщешь нас. Попробуй так сделать и возвращайся, пожал
уйста, в течение часа. Это избавит нас от некоторого беспокойства.
Ч Если бы вы смогли отыскать еще что-нибудь такое, что может гореть, Ч на
м надо развести огонь, Ч вступил в разговор Джексон.
Ч Попробуем. Вы только будьте поосторожнее. И не предпринимайте ничего
рискованного.
Фэрбенк прищелкнул языком и рукой указал направление. Трое мужчин двину
лись в путь спинами к солнцу. Они держали курс на район, который когда-то б
ыл Хай-Холборном.
Калвер и остальные глядели им вслед до тех пор, пока туман не поглотил их.
Это было жуткое, не предвещавшее ничего хорошего зрелище. Безбрежная пус
тота, оставшаяся за спинами ушедших, чем-то напоминала необитаемое прос
транство. Калвер стряхнул с себя это ощущение и попытался сосредоточить
ся на ближайшей задаче.
Ч Кэт, Ч сказал он, Ч не поможешь ли Эллисону собирать дрова Ч ветки, и
згороди Ч все, что еще не обуглилось. И несите все это сюда, любая бумага т
оже пойдет в дело Ч посмотри в мусорных баках. И держись, пожалуйста, на р
асстоянии голоса.
Эллисон, казалось, собрался что-то возразить, но потом счел за лучшее не с
порить. Он пошел вперед, рукой отгоняя мух от лица. Кэт шла с ним.
Калвер медленно повернулся и взглянул на последнего человека, оставшег
ося с ним.
Ч Теперь, Дили, мы с тобой вдвоем. У меня есть к тебе один-два вопроса. И ты д
ашь мне на них честные ответы. И попробуй увильнуть! Я тебе, сука, шею слома
ю!
Глава 22
Алекс Дили с трудом передвинулся к дереву, почерневший зубчатый силуэт к
оторого вздымался в небо, подобно обвиняющему персту. Пожар, разгоревший
ся неподалеку еще днем и упорно пожиравший все, что могло гореть, окрашив
ал туманную мглу в оранжевый цвет. Но пламя это было желанным. И не только
из-за тепла, разгонявшего внезапный холод ночи, но и потому, что оно не под
пускало к людям всеподавляющий мрак и кошмары, которые он нес с собой. Все
, кроме Калвера и девушки, нашедших, казалось, друг в друге и тепло и душевн
ый комфорт, держались поближе к этому покровительственному огню, приста
льно вглядываясь в его сполохи и переговариваясь полушепотом. Время от в
ремени спокойное течение разговора прерывалось смехом. Он никогда не до
ходил до хохота, все время был приглушенным: люди боялись, что громкие зву
ки могут услышать враги. Дили продолжал оставаться в стороне от группы, у
кутавшись в одно из одеял, которые три механика прихватили с собой в руин
ы из фуражирской экспедиции. Уединился он потому, что их возмущение по ег
о адресу было открытым, недвусмысленным и действовало ему на нервы. Крет
ины! Проклятые, неблагодарные кретины!
Дили натянул одеяло на голову, плотно прихватив его к подбородку. Сейчас
он напоминал свернувшегося калачиком спящего монаха. Отблески пожара в
ысвечивали время от времени лишь его нос и кончик подбородка. Он чувство
вал запах аэрозоля от насекомых и антисептической мази, раздобытых в раз
рушенном городе, давала себя знать рана на лбу, залепленная пластырем, и д
ругая рана, побольше, Ч на тыльной стороне кисти. Обе раны он получил во в
ремя их бегства из убежища. Между тем остальные стали беспокоиться Ч тр
и механика, вновь отправившиеся туда, где когда-то был город, все не возвр
ащались. На самом деле причин для тревоги не было и задержались они лишь п
отому, что старались отыскать в развалинах побольше полезных вещей.
Часть магазинов бывшего города была уничтожена огнем, но большинство ок
азались погребенными под развалинами офисов, в первых этажах которых он
и размещались. И все же до некоторых вполне можно было докопаться. Этим-то
и занялись три механика. В результате осторожных раскопок они как бы изв
лекли из-под земли парочку кафе-ресторанов, скобяную лавку да еще аптеку
, а Джексон припомнил о приютившемся некогда над рынком центре постельны
х принадлежностей. Там они добыли простыни и одеяла и увязали в них свои т
рофеи. Мужчины вернулись к лагерю сплошь перепачканные сажей, но даже он
а не смогла скрыть необычную бледность их лиц. Они наотрез отказались ра
ссказывать о том, что видели. А глазам их не раз представлялись душеразди
рающие картины. И только Фэрбенк упомянул о грудах трупов, разнесенных в
зрывами по углам улиц или прибитых к горам руин. Будто это был мусор, разне
сенный ураганным ветром. Они не встретили ни единой живой души.
Огонь зажигалки, найденный Эллисоном возле какого-то трупа, помог им не з
аблудиться в этом сыром тумане, когда они искали дорогу назад. И теперь он
и с гордостью и почему-то поспешно демонстрировали свои трофеи. Четыре о
стро наточенных топорика с короткими ручками, два молотка и шесть длинны
х ножей они прихватили как оружие Ч не важно для каких целен были когда-т
о предназначены эти вещи. Фонарики, уже заряженные батарейками, тонкая в
еревка, ложки, ножницы, две открывалки для консервов, картонные стаканчи
ки, миниатюрная походная плитка с газовым баллоном Ч все это было взято
в скобяной лавке. В аптеке, куда, кстати, труднее всего было проникнуть, но,
как оказалось, риск и усилия с лихвой оправдали себя, нашлись бинты и проч
ий перевязочный материал, вата, антисептическая мазь, аэрозоль от насеко
мых, бикарбонат соды, таблетки глюкозы, витамины в пилюлях, стерилизующи
е таблетки для очистки воды и Ч что было сочтено исключительно важным
Ч три рулона туалетной бумаги. Кроме того, Фэрбенк с глазу на глаз вручил
Кэт два маленьких пакетика, в которых, как предположил Дили, были тампоны (
он также подозревал, что с ними были завернуты и противозачаточные табле
тки), поскольку Дили знал, что доктор Рейнольдс настоятельно убеждала вс
ех уцелевших в убежище женщин пользоваться контрацептивами, благоразу
мно включенными правительством в медицинское снаряжение.
Несколько батареечных радиоприемников, которые попались под руку, были
либо абсолютно немы, либо издавали лишь помехи. Что касается еды, то добыт
чики унесли все консервированные продукты, которые только смогли найти.
Правда, в итоге унесли не слишком много Ч получилось бы уж очень тяжело и
громоздко. Но ведь ничего не стоило сходить еще разок и пополнить припас
ы.
Во время поисков Ч особенно восхитили механиков бывшие кафе-рестораны
Ч трудно было вообразить, сколько в них хранилось самых разнообразных к
онсервов. Именно там был собран богатый урожай банок с фасолью, супами, ку
риными грудками в желе, ветчиной, сосисками, языками, горохом, спаржей, мор
ковью, персиками, ломтиками ананасов, сгущенным молоком и кофе. На тот слу
чай, если в дальнейшем не удалось бы отыскать воду, разведчики прихватил
и большие банки кока-колы и лимонада. Все расхохотались, когда Калвер зая
вил, что он, мол, рад, что механики не стали тащить в лагерь МНОГО пищи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64