https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-polkoy/
Ч И ты можешь отвести нас туда? Ч нетерпеливо спросил Эллисон. Ч Он зна
ет, где находятся входы, Ч сказал Калвер. Ч Но нам придется поволновать
ся, обдумывая, как проникнуть внутрь. Когда подойдет время, разумеется.
Ч Значит, ты считаешь, что мы должны отправиться в это убежище? Ч спроси
ла Кэт.
Ч Да. В буквальном смысле слова уйти под землю. Это наш единственный шанс
.
Ч Согласен, Ч взглянул на них Дили все еще независимо. Ч Именно это я и
предлагал вам все время. Дождаться, пока радиация уйдет, и тогда соединит
ься с главной базой.
Теперь дополнительные соображения появились у Эллисона:
Ч А откуда нам знать, что там в самом деле безопасно? Ведь никакой связи с
ними нет.
Ч Вина за это, видимо, лежит на нас или где-то посередине, Ч ответил Дили.
Ч Вспомните, у нас ведь не было никаких контактов и с другими убежищами. Д
умаю, что доложить обо всем в правительственную штаб-квартиру не только
в наших собственных интересах, но еще и мой долг как государственного сл
ужащего.
Фэрбенк вяло поаплодировал ему.
Ч Что ж, перспектива реальная, Ч сказал Калвер. Ч Согласны? Все кивнули.
Ч А Джексон? Ч спросила Кэт.
Ч Он погиб, и ты это знаешь, Ч взял ее за руку Калвер. Ч У него там не было
ни единого шанса.
Ч Это так жестоко после всего, что он... Ч Кэт не стала договаривать, зная,
что все они понимали бесполезность этих рассуждений.
Не говоря больше ни слова, Калвер помог ей подняться, и все они начали кара
бкаться по руинам. Они прикладывали массу усилий, чтобы не споткнуться о
б торчавшие отовсюду куски кладки, сторонились хрупких на вид строений,
тщательно избегали любых явных ям и расщелин. Вдруг неподалеку над низки
м туманом проступили опорные стойки элегантного Юбилейного зала, в нижн
ей части которого когда-то помещались разные магазины. Рядом среди разв
алин они увидели ряды кресел Ковент-Гардена. Разоренность и оголенность
этого места потрясли Кэт. Ведь она всегда знала его как оживленную, суетл
ивую площадь, излюбленный уголок туристов и лондонской молодежи. Погиб и
Олдвич Ч на месте его полукруглых зданий лежали груды камней. Большая ч
асть некогда величественного Сомерсет-хауза обрушилась в Темзу. К всеоб
щему удивлению, над развалинами возвышалась колокольня церкви Святой М
арии на Стрэнде Ч лишь самая верхушка ее была отбита. В общей картине раз
рушения это представляло собой какое-то странное и, пожалуй, даже иронич
еское зрелище, однако Кэт, следуя совету Калвера, не позволила этой мысли
задержаться в голове.
Карабкаясь, оскальзываясь и отмахиваясь от роев необычно крупных насек
омых, они неуклонно прокладывали путь к реке. В обычное время прогулка к н
ей отняла бы не более пяти или десяти минут. Сейчас они шли почти час. Они у
же почти перестали болезненно воспринимать картины, на которые они то и
дело наталкивались, их сознание приучилось рассматривать изуродованны
е, разбухшие и разложившиеся трупы просто как часть этих развалин, не име
ющую ничего общего с самой человеческой жизнью. Им приходилось обходить
или переползать через перевернутые, сожженные дотла или просто искореж
енные автомобили, не обращая внимания на обгорелых пассажиров. И нигде, н
игде не встретились им гуляющие, двигающиеся люди, нигде не было никого, и
м подобного. Их мучила мысль: возможно ли, чтобы так много народу погибло?
Впрочем, когда они как следует осмотрелись кругом, вдоволь наглядевшись
на урон, нанесенный всему неодушевленному, им стало ясно, что очень немно
гим удалось бы выжить в подобном светопреставлении.
Ч Ну, долго еще? Ч недовольно ворчал Эллисон. Он тяжело сопел, ухвативши
сь рукой за бок, как будто ему во время драки повредили ребра.
Ч Мост, Ч сказал Калвер.
Грудь его тяжело вздымалась от напряжения, на щеке запеклась потемневша
я кровь. Калвер еще раньше сообразил, что по щеке, должно быть, прочертила
косую дорожку пулька из духового ружья. Рана ныла, болели места крысиных
укусов уже и на виске, острее стала боль в лодыжке. Но все это не было для не
го слишком большой помехой.
Ч Если мы сумеем добраться до моста Ватерлоо, Ч сказал он, Ч то там долж
на быть лестница, ведущая вниз, к набережной. А оттуда мы сможем попасть к
одному из входов в убежище.
Они отправились дальше и были совершенно потрясены, когда добрались до Л
анкастер-плейс Ч широкого проезда, выводящего уже к самому мосту Ватер
лоо. Им, конечно, следовало бы ожидать этого, только вот почему-то у них не п
олучилось. И еще одно осквернение, нанесенное их городу, вообще-то не долж
но было бы удивить их. Мост погиб, обрушился в реку.
Они с проснувшейся горечью посмотрели на его разрушенный остов. Простра
нство, открывшееся от берега до берега, выглядело до безрассудства пусты
м. На противоположной стороне холмом битого камня высился бывший Национ
альный театр.
Ч Пожалуйста, давайте не будем останавливаться, Ч взмолился Дили, боря
сь со своим необъяснимым чувством утраты. Ч Ступеньки, возможно, уцелел
и. Они ведь находятся как бы в укрытии.
И они пошли вперед. Все это было странно, настолько странно, как будто они
прогулочной походкой спускались по ступеням к краю вселенной. Величест
венный просторный мост уцелевшей секцией вытянулся над рекой. Он будто с
тремился прикоснуться кончиками своих стальных пальцев к такой же тяну
вшейся к нему навстречу секции с противоположной стороны Темзы. Над взду
вшейся рекой поднимались испарения, в этом месте более густые и тяжело в
исящие в воздухе.
Они взглянули на запад и не увидели шпиля обелиска Игла Клеопатры.
Ч О нет, Ч застонал Дили, рассмотрев окрестности за разрушенным монуме
нтом.
Калвер уткнулся лбом в широкую балюстраду набережной.
Ч Стив, что это? Ч схватила его плечо Кэт.
Ч Железнодорожный мост, Ч подняв голову, показал он. Ч Хангерфордский
мост.
Железнодорожный мост тоже рухнул в Темзу. Металлические стойки были раз
орваны в нескольких местах, и теперь мост, казалось, висел на волоске, слег
ка покачиваясь над рекой, будто удочка задремавшего рыбака. Тем не менее
стойки еще были кое-как соединены с секцией на той стороне. Секцию отброс
ило прямо на набережную, и она совершенно перекрыла ее.
Все непонимающе смотрели на Дили и Калвера.
Ч Там, под мостом, было такое огороженное место, Ч сказал им Калвер. Ч Т
акая толстая кирпичная стена с колючей проволокой наверху. Если хотите,
что-то вроде мини-крепости. Все это уничтожено мостом.
На лице его застыло мрачное выражение, и Дили пришлось объяснить вместо
Калвера:
Ч Главный вход в убежище был внутри этого огороженного места.
Глава 25
Издалека картина крушения выглядела незамысловато: просто обрушившийс
я железный мост, разорванный на секции так, что одна их часть образовывал
а как бы водослив к реке, а секции, находившиеся над серединой реки, теперь
почти погрузились в нее, бетонные же опоры разрушились пополам. Но вблиз
и все это представляло собой чудовищную мешанину изогнутых, перекручен
ных, переплетенных стальных балок и ферм, искореженной красной кирпично
й кладки. И все это пронизывали жгуты кабеля и проводов. Отрезок железнод
орожного пути вознесся над этим хаосом, словно лестница, устремленная в
небо. Посреди огромной кучи лежал на боку локомотив. Пассажирские вагоны
позади него громоздились зигзагами друг за другом. Купейные отделения б
ыли продольно распороты. Торец одного из вагонов торчал из реки. Калвер з
аставил себя не смотреть в разбитые окна: для одного дня он повидал уже до
статочно трупов. Он представил себе, как машинист в надежде хоть на минут
у найти для себя и своих пассажиров прибежище в отчаянном броске пытался
достичь станции Чаринг-Кросс. Застрял ли поезд на мосту, когда прозвучал
и сирены воздушной тревоги, или он был в это время далеко позади, на южной
стороне города? Калвер представил себе эту стремительную гонку через ре
ку, пассажиров, дрожавших при завывающих и угасающих звуках сирен, беспо
мощных и целиком зависящих от машиниста: ведь только он мог доставить их
в безопасное место.
Мрачная серо-бурая вода внизу, панорама Лондона, Биг-Бен и здание Парламе
нта слева, а в отдалении, справа, собор Святого Павла Ч и знаменитые ориен
тиры исторического города, который вскоре перестанет существовать.
Что пронеслось в эти последние мгновения в мыслях погибших? Бессильная я
рость, чувство невозможности помочь самим себе, желание бежать, спрятать
ся, быть рядом с любимыми? Или всепоглощающий парализующий страх, заглуш
ивший все мысли и чувства? Представить себе их бесплодное ожидание было
до непотребства ужасно. Это внезапное ощущение пустоты, когда умолкли си
рены. Этот страх соседей-пассажиров и это натужное пыхтение, металличес
кий лязг колес, почему-то не заполняющее вакуум безмолвия. И эта раскален
ная добела вспышка, которая обожгла бы их глазные яблоки, если бы они смот
рели прямо на нее. И этот гром, пришедший следом за ней.
Калвер вздрогнул. Как будто души погибших поведали ему свою историю, пер
едали свой ужас, все еще живущий в этом скоплении искореженного металла,
последние мысли умирающих, собравшихся здесь, и ждущие, молящие, чтобы их
поглотило чье-то восприимчивое сознание. Калвер покачал головой Ч прос
той физический акт, чтобы только стряхнуть с себя, рассеять все это.
Ч Я знаю это место, Ч сказала Кэт. Ч Под этим мостом обычно ночевали без
домные. По ночам здесь работала передвижная суповая кухня. Но я никогда и
слыхом не слыхивала ни о каком огороженном месте.
Ч Вовсе и не подразумевалось, чтобы кто-либо это знал, Ч с удовлетворен
ием сказал Дили. Ч Удивительно, насколько скрытно и неприметно устроен
ы эти огороженные местечки. Ч И тут же поправил себя: Ч БЫЛИ УСТРОЕНЫ. На
самом-то деле эти бродяги заворачивались в картон и спали прямо у самых с
тен этого сооружения. Они были безупречным камуфляжем. Ну, а мост сверху с
читался хорошей защитой на случай ядерного взрыва.
Ч Похоже, что кто-то снова остался в дураках, Ч с горечью сказал Эллисон.
Ч А нельзя ли все-таки как-нибудь подобраться ко входу?
Ч Можешь сам посмотреть, Ч ответил Дили. Ч Он же погребен под сотнями т
онн завала.
Ч Но есть ведь и другие места, Ч снова встрепенулся Калвер. Ч Ты же гово
рил мне, что были и другие входы.
Ч Этот был самый подходящий, именно им я и планировал воспользоваться. О
н был самым защищенным. Остальные расположены главным образом внутри пр
авительственных зданий. Так что они, конечно, должны быть сейчас под руин
ами. Точно так же, как этот.
Ч Но ведь они должны были предусмотреть, что может случиться такое, Ч с
казал Фэрбенк. Ч У них должны были быть запасные пути спасения.
Ч Запасные выходы расположены в основном за пределами того, что считал
ось опасными зонами.
Ч Подожди-ка минуту, Ч нахмурился Калвер. Ч Вчера ты рассказывал, что б
ыли и другие, менее надежные входы туда. Ты говорил, что они расположены вд
оль набережной.
Ч Да-да, это так. Но я не уверен, что нам удастся проникнуть через них, даже
если они и не завалены.
Ч А просто постучаться мы что, не можем? Ч с кислой миной спросил Фэрбен
к.
Ч Ты ничего не понимаешь. Эти входы предназначались для эксплуатационн
ой инспекции и, в сущности, представляют собой всего лишь узкие шахты и ту
ннели.
Ч Ну, мы не так уж и привередливы.
Ч Я не уверен, что мы отыщем дорогу в главный комплекс.
Ч Стоит попытаться, Ч сказал Калвер.
Ч А как, черт подери, мы проберемся через все это? Ч спросил Эллисон, пока
зывая на гигантские развалины перед ними, а потом на еще более массивный
завал, Ч то, во что превратилась железнодорожная станция Чаринг-Кросс.
Ч У меня нет больше сил разгуливать по этим краям, да к тому же думаю, что у
меня сломана пара ребер.
Ч Попробуем пробраться здесь, Ч сказал Калвер. Ч Возможно, это окажет
ся и опасным, но зато мы сэкономим время. Ты как, Кэт?
Ч Я справлюсь, Ч нервно улыбнулась девушка. Ч Странно, но здесь, наверх
у, я чувствую себя какой-то беззащитной.
Ч Да, это случается, если проживешь под землей слишком долго.
Ч Нет, вчера все было совсем по-другому. Я чувствовала себя вольной, осво
божденной, радовалась, что мы выбрались из убежища. А вот с сегодняшнего у
тра, точнее, с того момента, когда на нас напали... Ч Она не закончила фразу,
но все поняли, что имела в виду Кэт.
Калвер взял ее за руку и повел к искореженному мосту. Остальные двинулис
ь следом. Когда начали карабкаться на завал, Фэрбенк в особенно трудных м
естах помогал Эллисону.
Ч Держитесь подальше от всего, что на вид хоть чуть-чуть выглядит непроч
ным, Ч предостерегал Калвер. Ч Кое-что в этом утильсырье выглядит не сл
ишком-то надежным.
Повсюду парил запах бензина и обожженного металла, но все же выносить ег
о было легче, чем прочие ароматы, с которыми им довелось познакомиться в т
от день. Калвер, чтобы не налететь на что-нибудь неустойчивое, выбрал прос
тейший из возможных маршрутов. Было жарко, влажно, но несмотря на это, они
энергично преодолевали подъем и вскоре уже были на уровне железнодорож
ных путей. Калвер приостановился, давая Кэт возможность отдохнуть, а ост
альным Ч подтянуться к ним. Сверху им представилась полная картина разр
ушения города.
Широкая улица, слегка изгибавшаяся параллельно повороту реки, была запр
ужена сгоревшим транспортом. Другая улица, столь же широкая, ответвлялас
ь вправо, к Трафальгарской площади. Туман уже почти совсем рассеялся, но к
олонны Нельсона они так и не смогли разглядеть. Набережная королевы Викт
ории, идущая вдоль Темзы, была относительно свободна от завалов (если не с
читать транспорта), поскольку учреждения на ее северной стороне раньше р
асполагались довольно далеко от этой важной артерии города и были отгор
ожены от нее садами и лужайками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64