https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/hall/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За длинным столом рядом с Дили сидели муж
чина и женщина в синих униформах и еще два человека в гражданской одежде.
Один из них шепнул что-то Дили. Тот поднялся и, повернувшись лицом к вошед
шим, сказал:
Ч Пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Я рад, мистер Калвер, что вы в форме.

Остальные участники собрания расположились за обеденными столами. Бол
ьшинство из них были в белых халатах. Все выглядели усталыми и подавленн
ыми. Калверу показалось, что в обращенных на них с Кэт взглядах сквозила н
екая настороженность, будто они были чужаками, вторгшимися в элитарный к
луб. Тем не менее им предложили сесть за пустой столик с краю. А доктор Кле
р Рейнольдс села рядом с Дили.
Калверу передали две чашки и кофейник, и, кивнув в знак благодарности, он н
алил кофе себе и Кэт. Сахар и молоко им не предложили. И вообще их как бы пер
естали замечать. Возобновился прерванный с их появлением спор.
Прислушавшись, Калвер сразу обратил внимание, что все были крайне возбуж
дены и высказывались довольно резко, перебивали друг друга, и разговор н
осил довольно сумбурный характер.
Он взглянул на Кэт. Она, казалось, не замечала ничего вокруг, напряженно вг
лядывалась в темно-коричневую кофейную жижу, будто именно здесь могла о
ткрыться ей причина всего происшедшего сегодня, та безумная логика, кото
рая заставляет человека уничтожать землю, на которой он живет. Он вдруг п
одумал о том, погиб ли сегодня кто-нибудь из ее близких. У нее не было обруч
ального кольца. Значит, это мог быть возлюбленный, родители, братья, сестр
ы... Во всяком случае, тревога за них не давала ей покоя. Калвер почувствова
л сострадание к бедной девушке. Он понимал, что скорбная память о тех, кого
она потеряла сегодня, еще долгое время будет терзать ее. Очевидно, и все п
рисутствовавшие в комнате переживали то же самое: утрата родных, любимых
, чувство пустоты и страх перед неизвестностью, поджидающей каждого из н
их. Калвер почувствовал озноб, ему сделалось страшно и холодно, будто он в
питал всю тревогу окружающих его людей.
И все же Калвер знал, что он наверняка счастливее других обитателей убеж
ища, потому что его потери, его самые сильные страдания и потрясения оста
лись в далеком прошлом, и воспоминания о них хранятся в таких отдаленных
уголках его памяти, ключ от которых потерян. И хотя он сегодня целый день б
оролся за свою жизнь, он не очень хорошо осознавал, для чего он это делал
Ч ведь он давно уже не дорожит ею.
Дили о чем-то тихо переговаривался с сидящими с ним за одним столом. Выгля
дел он неважно, а резкий свет неоновых ламп усиливал его бледность. Калве
р был восхищен выдержкой Дили. Он подумал, что вряд ли тому удалось хоть не
много отдохнуть после всего пережитого ими сегодня. Кроме того, боль в гл
азах наверняка продолжает мучить его, равно как и мысли о том, навсегда ли
он лишился зрения. Все это, несомненно, пагубно действует на нервную сист
ему. Однако Дили выглядел достаточно уверенно и был мало похож на того че
ловека, испуганного, совершенно потерявшего ориентацию среди всеобщег
о хаоса, которого Калвер несколько часов назад пытался спасти. Сейчас, гл
ядя на него, можно было подумать, что ему придает силы и уверенность значо
к на лацкане пиджака Ч символ принадлежности к избранному кругу, где пр
инят раз и навсегда установленный стиль поведения. Дили явно как бы внов
ь обрел эту привычную для него форму.
Дили неторопливо поднялся, обвел взглядом комнату и спокойно обратился
к собравшимся:
Ч Попрошу внимания. Давайте начнем наш разговор. Его спокойствие неско
лько разрядило накаленную до предела атмосферу, все разговоры мгновенн
о прекратились. Калверу даже показалось, что люди испытали облегчение от
того, что могут сосредоточить внимание на чем-то вполне конкретном. Дили
представил одного из своих коллег:
Ч Сейчас Говард Фарадей, старший инженер телефонной станции, сделает с
ообщение.
Затем Дили сел, а Говард Фарадей поднялся и сказал, неловко улыбнувшись:

Ч Мистер Дили представил меня как старшего инженера. Это действительно
так, но в настоящий момент я здесь самый старший по должности, то есть как
бы ваш начальник.
Он обвел взглядом присутствующих и нервно откашлялся. Было видно, что он
очень волнуется.
Ч С начала пятидесятых годов наша станция выполняла двойную функцию, я
вляясь автоматической телефонной станцией и правительственным убежищ
ем одновременно. Многим из вас известно, что первый трансатлантический к
абель связи НАТО кончается здесь.
Он снова замолчал, как бы обдумывая, о чем говорить дальше. Кал-вер внимат
ельно рассматривал этого человека. Наверное, еще вчера этого высокого му
жчину крепкого телосложения можно было бы назвать здоровяком. Но сегодн
яшние события согнули его плечи, придали некоторую вялость движениям и т
емными кругами усталости залегли под глазами. Когда он заговорил снова,
голос его звучал еще тише и напряженнее. Казалось, что силы оставляют его.

Ч Я думаю, что от постоянных сотрудников не укрылось то обстоятельство,
что ситуация на станции изменилась. Активизировались службы, которые на
чинают действовать в периоды обострения международной обстановки. Так
уже бывало не раз. И хотя нынешняя ситуация считалась довольно серьезной
... Ч он сглотнул слюну, Ч никто не предполагал, что события примут такой
трагический оборот.
Калвер сокрушенно покачал головой, услышав такую сугубо профессиональ
ную трактовку катастрофы. Он почувствовал, как горечь переполняет его, б
удто кофе попал прямо в кровь, и рана в бедре разболелась нестерпимо. На ми
г ему показалось, что он сейчас задохнется от ненависти к виновникам кро
вавых, непоправимых событий. Он сделал усилие над собой, чтобы восстанов
ить относительное равновесие. И заставил себя прислушаться к тому, что г
оворит Говард Фарадей. А тот продолжал монотонно и безучастно:
Ч ...в связи с усилением кризиса на Ближнем Востоке и нападением России н
а Иран всем правительственным учреждениям, подобным нашему, было дано ра
споряжение перейти на особый режим работы, предусмотренный специальны
ми инструкциями.
Фарадей продолжал говорить, а Калвер снова поймал себя на том, что слова л
опаются как мыльные пузыри, так ничтожны они, так не соответствуют всем п
ережитым ужасам, всем потерям и разрушениям, которые уже произошли и ожи
дают их в будущем. Калвер посмотрел на Кэт. Девушка сидела все в той же поз
е, судорожно обхватив руками чашку и по-прежнему не отрывая взгляда от ко
фейной гущи. Он обнял ее за талию, она вздрогнула и посмотрела на него глаз
ами, полными боли и гнева. Калвер подумал, что Кэт Ч единственная родная е
му душа в этом рухнувшем мире. Он обнял ее еще крепче. На ее лице появилось
выражение растерянности. Ему казалось, что он понимает эту девушку без с
лов, что за растерянностью стоит один главный вопрос, который мучил и его
Ч почему судьба пощадила именно их, почему в этой кровавой мясорубке уц
елели именно они. У него не было ответа на этот вопрос. Но, похоже, этого не з
нал никто. Для одних все происшедшее было результатом безумия человека,
погубившего самое себя, для других Ч Божьей волей. Может, были и иные вари
анты. Но ни один из них не устраивал Калвера.
Фарадей меж тем продолжал традиционную процедуру собрания, которая вне
шне ничем не отличалась от обыденной.
Ч Разрешите представить вам моих коллег. Слева от меня старший чиновни
к министерства гражданской обороны Алистер Брайс. Справа Ч мистер Алек
с Дили из министерства обороны. Рядом с ним Ч доктор Клер Рейнольдс, кото
рая довольно продолжительное время работает в нашем учреждении, и многи
е из вас с ней уже знакомы. Кроме того, здесь присутствуют служащие Короле
вской наблюдательной службы Ч Боб Мак-Ивен и Шейла Кеннеди, которых вы т
оже наверняка видели во время инспекционных проверок. Мы ожидали еще нес
колько официальных представителей других служб, так как на сегодня было
назначено совещание, но, к сожалению, им, по-видимому, не удалось добратьс
я до убежища.
Он замолчал, затем сделал резкое движение рукой, откидывая прядь волос, п
окачнулся назад, и Калверу показалось, что он сейчас упадет. Однако все эт
и внешние проявления наверняка просто свидетельствовали о сильном вну
треннем напряжении.
Ч Пожалуй, это все, что я хотел вам сказать, Ч проговорил Фарадей, будто о
правдываясь. Ч Может быть, вы, Алекс, хотите продолжить?
И он поспешно сел, явно испытывая облегчение от того, что выполнил свою ми
ссию. Даже плечи его слегка распрямились, а руки судорожно вцепились в кр
ай стола, и Калвер еще раз подумал, что Фарадей закончил свое выступление
как раз вовремя. Похоже, что силы его были на исходе, казалось, он вот-вот уп
адет в обморок.
Ч Ну что ж, давайте продолжим, Ч сказал Дили ровным тихим голосом, котор
ый тем не менее каким-то странным образом приковал к себе внимание всех п
рисутствующих в столовой. Возможно, было что-то гипнотическое в том, что г
оворил человек, чье лицо закрывала белая повязка, напоминавшая маску.
В отличие от Фарадея Дили продолжал сидеть. Может быть, поэтому его слова
звучали менее официально.
Ч Я прекрасно понимаю ваше состояние, каждый думает о своей семье, о свои
х близких, о том, уцелели ли они после ядерного взрыва. Этот страх парализу
ет волю и отнимает силы. Кроме того, каждый наверняка думает и о себе: наск
олько надежно это убежище, не проникают ли сюда радиоактивные осадки, хв
атит ли запасов еды, воды и, главное, что вообще будет дальше с нами, с нашим
городом, с тем миром, в котором мы родились, возродится ли он когда-нибудь.
Я могу с уверенностью сказать лишь о том, что мы здесь надежно защищены и ч
то запасов провизии хватит как минимум на шесть недель. Что касается вод
ы, то нам тоже не о чем беспокоиться. В комплексе есть артезианский колоде
ц, а стало быть, опасность заражения отсутствует. Я надеюсь, что, акцентиру
я ваше внимание на этих моментах, сниму хоть часть той непосильной ноши, к
оторую несет каждый из вас.
Однако в комнате по-прежнему царила напряженная тишина. Казалось, его сл
ова не произвели на окружающих никакого впечатления.
Ч Мистер Фарадей уже сказал, что я представитель министерства обороны.
Я работаю в отделе, который занимается инспектированием подобных прави
тельственных комплексов. Главная задача нашего отдела Ч поддерживать
порядок в подземных оборонительных сооружениях, с тем, чтобы они всегда
были в состоянии соответствующей готовности.
Он слегка наклонился вперед, как будто собирался поведать присутствующ
им какие-то тайны.
Ч Именно поэтому я знаю все о подземных убежищах, как общественных, так и
правительственных. Причем не только в Лондоне, но и в других графствах. Од
нако в настоящий момент у меня нет уверенности, что мы не отрезаны от друг
их подобных заведений.
Эти слова Дили словно пробудили собравшихся. Из разных концов комнаты ра
здались недовольные голоса. Дили поднял руку, чтобы приостановить шум.
Ч Я понимаю, что у каждого из вас накопилось много вопросов. Вы, несомнен
но, достоверно хотите знать, что произошло на самом деле и каков размер ущ
ерба, нанесенного стране.
Он положил руки на стол и неожиданно замолчал, опустив голову. Затем сказ
ал все тем же ровным голосом:
Ч К сожалению, сейчас я не могу ответить на эти вопросы. Нам пока не удало
сь связаться с другими телефонными станциями.
Эти слова Дили были встречены новым всплеском недовольства. Голоса срыв
ались на крик. В разговор вмешался Фарадей:
Ч Связь с другими станциями временно потеряна. Пока нам не удается соед
иниться даже с подземным центром дальней связи около собора Святого Пав
ла, менее чем в миле отсюда.
Сидящий недалеко от Калвера чернокожий инженер резко выкрикнул:
Ч Насколько мне известно, кабели связи в туннелях имеют надежную защит
у, предусмотренную на случай атомного нападения.
Ч Да, вы правы. Кабелепроводы должны надежно защищать системы связи. Но,
к сожалению, оказалось, что мы не смогли предвидеть масштабы разрушений
от ядерных бомб. В результате пострадали жизненно важные отделы в общей
системе связи.
Фарадей замолчал. Видимо, ему нечего было добавить к сказанному. Выгляде
л он по-прежнему виноватым. Калвер в душе даже посочувствовал этому чело
веку: что, собственно, он, инженер, мог противопоставить той страшной стих
ии, которая в несколько мгновений разрушила привычный для всех мир.
Теперь снова заговорил Дили:
Ч Из информации, полученной нами до того, как связь оказалась нарушенно
й, известно, что на Лондон и его окрестности сброшено, по меньшей мере, пят
ь ядерных боеголовок.
Он судорожно облизнул пересохшие губы, впервые выдав свое состояние: ста
ло очевидно, что он нервничает не меньше других. Заговорил он с некоторой
поспешностью, словно стремясь поскорее сообщить ту информацию, которой
владел сам:
Ч У нас нет стопроцентной уверенности, но мы думаем, что основными целям
и были: Гайд-парк, Брентфорд, Хитроу, Кройдон и Северо-Восточный район гор
ода.
Калвер был в недоумении от всего услышанного.
Ч Подождите минуту, Ч сказал он и поднял руку, как ребенок на уроке. Ч В
ы говорите, что кабели связи повреждены, я правильно вас понял?
Ч Да, Калвер, это так, Ч ответил Дили.
И Калвер удивился, что он сразу узнал его голос. Ведь до сих пор им не прихо
дилось разговаривать в нормальной обстановке: они перекликались или пе
решептывались среди гула толпы, грохота, грома.
Ч Тогда почему же мы не можем связаться ни с кем по радио?
На сей раз ему ответил Фарадей:
Ч Одним из последствий ядерного взрыва является то, что в радиотехнике
называется электромагнитным импульсом. Это интенсивный выброс радиово
лн, который может вывести из строя электрические сети и системы связи на
территории в сотни миль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я