https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/
И уж тогда и
х невозможно было бы не заметить.
Все заговорили разом, чтобы как-то снять напряжение. И доктор Рейнольдс, п
ерекрывая шум голосов, снова обратилась к рабочему:
Ч Вы действительно ни разу за все эти годы не видели в туннелях больших ч
ерных крыс?
Тот неопределенно пожал плечами.
Ч Не могу точно сказать. Я убил несколько штук какого-то другого вида. Но
они не очень похожи на тех, о которых тут говорят. Может, это были их детены
ши Ч все равно здесь, в этом месте, они встречались редко. Ч Он задумчиво
почесал нос и добавил: Ч Это довольно странно, если подумать о том, наскол
ько они плодовиты. Вероятно, все же яд оказывал свое действие. Думаю, что б
ольшинство из них погибло от яда.
Ч А вы сами когда-нибудь применяли ядовитый газ? Ч спросила доктор Рей
нольдс.
Но на ее вопрос ответил Фарадей:
Ч Это было запрещено инструкцией. Поблизости всегда работали люди. Кро
ме того, газ обычно используют в канализационных трубах.
Клер хотелось закурить, но она теперь строго ограничивала себя, распреде
ляя оставшиеся сигареты, а норму этого часа она уже выкурила.
Ч Дело в том, что я нашла на складе порошок, который под воздействием вла
ги превращается в ядовитый газ.
Ч Не думаю, что этот порошок может нам пригодиться, Ч сказал Эллисон. Ч
Когда мы выйдем из убежища, мы возьмем с собой оружие и будем защищаться.
Доктор Рейнольдс с сомнением покачала головой.
Ч Вы в самом деле думаете, что оружие поможет, если на вас нападут полчищ
а крыс или даже несколько бешеных собак? Если это так, то вы просто идиот, Э
ллисон, Ч сказала она без всякого выражения.
Взбешенный Эллисон вскочил на ноги, отшвырнул стул и заорал:
Ч Послушайте, вы... только потому, что вы доктор... Калвер поднялся, пересил
ивая усталость и сильную мышечную боль.
Ч Я хочу, чтобы каждый из вас ясно представил себе последствия того шага
, который, как вам кажется, вы готовы совершить. Ч Он старался говорить сп
окойно, чтобы не возбуждать и без того взбудораженных людей. Ч Не буду ск
рывать: я не одобряю принятое вами решение, поэтому постарался как можно
подробнее рассказать обо всем, с чем нам пришлось столкнуться за стенами
убежища и здесь, в метро, Ч в туннелях и на станции, и наверху Ч в разруше
нном городе. Каждый имеет право сам решить свою судьбу. Но, честно говоря,
я не понимаю вашего непоколебимого стремления покинуть убежище после т
ого, что нам стало известно. Продолжать разговор дальше бессмысленно. Вы
взрослые люди, и я не намерен ни переубеждать, ни уговаривать вас.
Он направился к двери, Фэрбенк пошел следом, давая понять, что полностью с
огласен с Калвером. На пороге комнаты Калвер обернулся.
Ч Когда вы говорили о трупах, найденных в канализации за эти годы, я вспо
мнил одну вещь. Я не знаю, как это объяснить, но там на лестнице эскалатора,
я обнаружил одну странную закономерность..
Кэт Гарнер, пребывавшая в шоке от того, что рассказал Калвер, по чувствова
ла озноб, пробежавший по всему телу, и сердце сжалось от предчувствия чег
о-то ужасного. Хотя что может быть страшнее только что услышанного? Никак
ая самая изощренная фантазия не подсказала бы ничего более кошмарного. О
днако слова Калвера повергли всех в глубочайшее отчаяние.
Ч У большинства трупов были выедены мозги...
Глава 16
Кто-то настойчиво звал его. Калвер слышал свое имя, долетавшее откуда-то
издалека. Оно приближалось, проникая в сон, но он никак не мог понять, чей э
то голос, откуда.
Ч Стив, проснитесь, ради Бога! Проснитесь же наконец!
Калвер оттолкнул руки, пытавшиеся выхватить его из теплого, мягкого забы
тья, где было спокойно и тихо. Но какая-то часть его сознания уже просыпал
ась, растревоженная этим голосом. Перевернувшись на другой бок, он попыт
ался избавиться от непрошенного вторжения в спасительный сон, который е
ще обволакивал его.
Он с трудом открыл глаза, увидел, что лежит одетый на узкой кровати, вспомн
ил, что у него не было сил не только переодеться, но даже снять с себя мокру
ю одежду. Они с Фэрбенком рухнули от усталости, едва добравшись до кроват
ей.
Ч Стив, вставайте скорее! Ч Чьи-то руки снова затрясли его. Он наконец по
нял, что это Кэт. Ее лицо склонилось над ним, и он увидел, что она не на шутку
встревожена.
Ч Что случилось, Кэт?
Через открытую дверь комнаты он услышал крики, вопли и шум, слишком знако
мый ему шум бурлящего потока воды. На соседней койке проснулся Фэрбенк, о
н озирался вокруг, не понимая, что происходит. Калвер же все понял до того,
как Кэт ответила на его вопрос.
Ч Убежище заливает!
Он вскочил на ноги и, почувствовав ледяную воду, доходящую до щиколоток, о
кончательно проснулся.
Ч Откуда, черт возьми, она прорвалась? Ч прокричал он, надевая ботинки
Ч единственное, что успел снять, прежде чем провалиться в сон.
Фэрбенк проделал то же самое.
Ч Через артезианский колодец, Ч сказала Кэт.
Калвер не стал выяснять, как это могло случиться. Какое это имело значени
е, когда все, что было создано руками человека, разрушено. Втроем они вышли
в коридор.
Ч Подождите! Ч Кэт схватила его за руку. Ч Случилось еще кое-что похуже
...
Но он уже сам увидел это.
Вода стремительно неслась им навстречу из отверстия в дальнем конце кор
идора. Люди барахтались, сбитые с ног бурным потоком, пытаясь перебороть
течение. Но в этой грязной воде ясно были видны и гладкие черные тела. Они
неслись как снаряды, держа головы над водой и выискивая новые жертвы.
Калвер замер в оцепенении, глядя, как одна крыса настигла какого-то челов
ека и, вонзив зубы в ногу несчастного, начала когтями рвать его тело. Челов
ек пытался бороться с крысой, сбросить ее с себя, но силы были слишком нера
вные. Да к тому же жертва едва держалась на ногах под напором прибывающег
о потока воды. Калвер увидел, как крысиная морда добралась до шеи мужчины,
брызнула струя крови, человек упал и вода вокруг окрасилась в красный цв
ет.
Кэт и Фэрбенк шли за Калвером. Девушка прижалась к нему, он чувствовал, что
она дрожит от страха.
Ч Как они попали сюда? Ч крикнул Фэрбенк. Ч Через колодец или через тру
бопроводы?
Кто-то оттолкнул Калвера. Это были мужчина и обезумевшая от страха женщи
на. С трудом продвигаясь в воде, они направлялись в конец коридора, а что-т
о черное неотступно следовало за ними. Калвер, Кэт и Фэрбенк бросились на
зад, в спальню, и увидели несколько крыс, плывущих в ту же сторону. В дальне
м конце коридора раздались выстрелы.
Ч Я думал, такие убежища полностью герметичны, Ч сказал Кал-вер Фэрбен
ку.
Ч Но это ведь не только убежище, но и центр связи. Поэтому полную гермети
чность обеспечить нельзя. Кэт дернула Калвера за рукав.
Ч Стив, вода поднимается. Нам нужно выбраться отсюда.
Ч Я думаю, все будет в порядке, Ч сказал Фэрбенк. Ч Вряд ли убежище заль
ет полностью.
Ч Хотите остаться и проверить, так ли это? Ч спросил Калвер.
Он слегка приоткрыл дверь в коридор, поток казался очень мощным. Калвер б
ыстро захлопнул дверь. В это время свет в комнате почти погас. В течение не
скольких секунд свет то пропадал совсем, то снова вспыхивал, пока наконе
ц освещение не восстановилось.
Фэрбенк выругался.
Ч Если полетит генератор, тогда мы действительно пропали. Не бу-дет рабо
тать даже аварийное освещение.
Калвер притянул Кэт к себе.
Ч Где были Дили и все остальные, когда это случилось? Где вы их видели пос
ледний раз?
Ч В центре управления. Они все еще продолжали свой бесконечный спор.
Ч Отлично. Вот туда мы сейчас и пойдем.
Ч Зачем туда-то, мать твою! Ч воскликнул Фэрбенк. Ч Давайте поскорее вы
бираться из убежища.
Ч Затем, что нам нужно оружие. Без него у нас мало шансов выжить. Мы должны
во что бы то ни стало добраться туда.
Фэрбенк кивнул головой.
Ч Пожалуй, вы правы. Пошли.
Он открыл металлический шкаф и достал фонарь Ч фонари и лампы хранились
во всех помещениях убежища на тот случай, если откажет генератор.
Ч Фонарь тоже может нам пригодиться, Ч сказал Фэрбенк. Выходя в коридор
, Калвер держался одной рукой за стену, стараясь не потерять равновесие. В
ода уже поднялась выше колен и сбивала с ног. Другой рукой он обнимал Кэт.
Фэрбенк старался не отставать от них ни на шаг. Он постоянно оглядывался,
проверяя, не плывут ли за ними крысы. Что-то твердое коснулось его ноги, он
подпрыгнул, но тут же облегченно вздохнул, увидев, что это всего-навсего ч
ей-то ботинок.
Они проходили мимо стойки с приборами в тот момент, когда оттуда посыпал
ись искры.
Ч Господи, Ч закричал Фэрбенк, Ч так нас всех убьет током. Калвер ничег
о не ответил, но подумал о том же. Кругом столько воды, и если произойдет ко
роткое замыкание... Однако Калвер все-таки надеялся, что кто-то из инженер
ов догадается обесточить все ненужное оборудование. Они как раз протиск
ивались между двумя приборными стойками. Кэт держалась за его руку, а Фэр
бенк постоянно оглядывался. В противоположном конце узкого прохода, по к
оторому они пробирались, метались какие-то люди.
Ч По-моему, они бегут к выходу из убежища, Ч прокричал Фэрбенк, стараясь
, чтобы Калвер и Кэт услышали его.
Ч Да, похоже, дела хуже некуда, Ч сказал Калвер. Фэрбенк понял, что он име
ет в виду. Поток в туннеле наверняка стал еще мощнее. Их охватил страх: дру
гого выхода из убежища не было. Калвер по привычке, которая уже выработал
ась у него за последнее время, когда он оказывался в разных экстремальны
х ситуациях, старался сосредоточиться только на одной главной задаче. Се
йчас такая задача Ч обзавестись оружием. Все остальное потом. Оружие хо
ть как-то защитит их от крыс, правда, лишь в том случае, если тех будет не сл
ишком много. Возможно, им придется забраться куда-нибудь повыше, на какую
-нибудь приборную стойку, к примеру. Это была бы удобная позиция во всех о
тношениях: во-первых, вода вряд ли поднимется так высоко и, во-вторых, свер
ху им будет видно любую крысу, которая попытается добраться до них. Калве
р знал, что в убежище вели еще два входа, но оба были завалены обломками ру
хнувших строений.
Правительство оказалось глупее, чем он думал, если считало туннель самым
безопасным подходом к убежищу.
Выйдя из прохода между приборными стойками, они оказались в зале, заполн
енном бурлящим потоком воды. Вдоль одной из стен футах в семи-восьми над п
олом тянулась узкая металлическая платформа, которая позволяла инжене
рам работать с вмонтированными в стену приборами связи, расположенными
наверху, почти под потолком. Если бы им удалось Добраться до платформы, пр
еодолев всего несколько ярдов, они могли бы пройти над потоком довольно
значительное расстояние. Калвер обернулся к Кэт и Фэрбенку и кивнул в ст
орону платформы. Они без слов поняли его и заспешили за ним, не заметив чер
ных крыс, окруживших Калвера.
Калвер одновременно почувствовал какую-то тяжесть на плече и острую бол
ь, пронзившую все тело. Он понял, что это крыса, прыгнув на него, впилась в не
го когтями, а снизу другая, вцепившись в край его кожаной куртки, тянула ег
о вниз. Все это произошло в считанные секунды, Калвер не был готов к нападе
нию и, не сумев удержаться на ногах, упал в воду. Кэт вскрикнула, выпустив р
уку Калвера, и отшатнулась назад, в узкий проход, откуда они только что выш
ли. Она с ужасом смотрела, как Калвер, вздымая пенистую воду, изо всех сил п
ытается скинуть с себя крысу, превозмогая боль и сопротивляясь потоку.
Фэрбенк устремился на помощь, позабыв о страхе и осторожности. Подскочив
к барахтающемуся в воде Калверу, он с размаху опустил тяжелый фонарь на с
пину крысы, готовой вот-вот вцепиться в горло Калверу. Несмотря на оглуши
тельный шум потока, Фэрбенку показалось, что он услышал, как крыса запища
ла от боли. Во всяком случае, его удар заставил ее ослабить натиск, и, чтобы
не дать ей опомниться, Фэрбенк еще раз изо всех сил стукнул гнусную тварь.
Она упала в воду, отцепившись от Калвера, но, подстегиваемая болью, устрем
илась к своему обидчику.
Калвер неожиданно почувствовал, что боль вдруг ослабла, и почти сразу же
с удивлением обнаружил, что крыса вообще отпустила его. Не в состоянии ос
ознать, что происходит, он сделал резкий рывок в сторону , разгр
ебая руками пенистую воду, попытался встать на ноги, отплевываясь и судо
рожно глотая ртом воздух. Но что-то мешало ему, что-то свинцовым грузом тя
нуло его вниз. Это была крыса, вцепившаяся в его куртку, она не желала отпу
скать свою жертву и пыталась, не разжимая челюстей, дотянуться до него ко
гтистыми лапами. Почти машинально Калвер высвободил одну руку из рукава
куртки и только тут подумал, что может попытаться задушить крысу, исполь
зуя толстую кожаную ткань.
Он нагнулся так, что вода омывала его плечи и спину, и сквозь куртку, набро
шенную на голову крысы, попытался сдавить ее горло.
Крыса яростно сопротивлялась. Ее сила ошеломила Калвера. Он чувствовал,
как она вертит головой под водой, пытаясь вырваться из его рук и вцепитьс
я в них своими острыми как бритва смертоносными клыками. Она сопротивлял
ась так ожесточенно, что у него не хватало сил удержать ее, еще немного Ч
и она ускользнет. Тогда Калвер нырнул, навалившись на крысу всем телом, пы
таясь задавить ее своим весом. Но ему приходилось бороться еще и с мощным
течением, сносившим его в сторону. Это была смертельная схватка, в которо
й природа и хищное животное стали союзниками в битве с человеком, стремя
сь уничтожить его.
Злость придала Калверу силы, он сдавил горло ненавистной твари, решив, чт
о скорее сам умрет, чем выпустит ее живой. Она извивалась, стремясь вырват
ься, огромные пенистые пузыри воздуха поднимались на поверхность. Казал
ось, что вода вокруг них кипит. Но вот он почувствовал, что ее движения ста
ли слабее, она еще некоторое время билась в его руках, а потом затихла. И по
верхность воды успокоилась Ч пузыри исчезли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
х невозможно было бы не заметить.
Все заговорили разом, чтобы как-то снять напряжение. И доктор Рейнольдс, п
ерекрывая шум голосов, снова обратилась к рабочему:
Ч Вы действительно ни разу за все эти годы не видели в туннелях больших ч
ерных крыс?
Тот неопределенно пожал плечами.
Ч Не могу точно сказать. Я убил несколько штук какого-то другого вида. Но
они не очень похожи на тех, о которых тут говорят. Может, это были их детены
ши Ч все равно здесь, в этом месте, они встречались редко. Ч Он задумчиво
почесал нос и добавил: Ч Это довольно странно, если подумать о том, наскол
ько они плодовиты. Вероятно, все же яд оказывал свое действие. Думаю, что б
ольшинство из них погибло от яда.
Ч А вы сами когда-нибудь применяли ядовитый газ? Ч спросила доктор Рей
нольдс.
Но на ее вопрос ответил Фарадей:
Ч Это было запрещено инструкцией. Поблизости всегда работали люди. Кро
ме того, газ обычно используют в канализационных трубах.
Клер хотелось закурить, но она теперь строго ограничивала себя, распреде
ляя оставшиеся сигареты, а норму этого часа она уже выкурила.
Ч Дело в том, что я нашла на складе порошок, который под воздействием вла
ги превращается в ядовитый газ.
Ч Не думаю, что этот порошок может нам пригодиться, Ч сказал Эллисон. Ч
Когда мы выйдем из убежища, мы возьмем с собой оружие и будем защищаться.
Доктор Рейнольдс с сомнением покачала головой.
Ч Вы в самом деле думаете, что оружие поможет, если на вас нападут полчищ
а крыс или даже несколько бешеных собак? Если это так, то вы просто идиот, Э
ллисон, Ч сказала она без всякого выражения.
Взбешенный Эллисон вскочил на ноги, отшвырнул стул и заорал:
Ч Послушайте, вы... только потому, что вы доктор... Калвер поднялся, пересил
ивая усталость и сильную мышечную боль.
Ч Я хочу, чтобы каждый из вас ясно представил себе последствия того шага
, который, как вам кажется, вы готовы совершить. Ч Он старался говорить сп
окойно, чтобы не возбуждать и без того взбудораженных людей. Ч Не буду ск
рывать: я не одобряю принятое вами решение, поэтому постарался как можно
подробнее рассказать обо всем, с чем нам пришлось столкнуться за стенами
убежища и здесь, в метро, Ч в туннелях и на станции, и наверху Ч в разруше
нном городе. Каждый имеет право сам решить свою судьбу. Но, честно говоря,
я не понимаю вашего непоколебимого стремления покинуть убежище после т
ого, что нам стало известно. Продолжать разговор дальше бессмысленно. Вы
взрослые люди, и я не намерен ни переубеждать, ни уговаривать вас.
Он направился к двери, Фэрбенк пошел следом, давая понять, что полностью с
огласен с Калвером. На пороге комнаты Калвер обернулся.
Ч Когда вы говорили о трупах, найденных в канализации за эти годы, я вспо
мнил одну вещь. Я не знаю, как это объяснить, но там на лестнице эскалатора,
я обнаружил одну странную закономерность..
Кэт Гарнер, пребывавшая в шоке от того, что рассказал Калвер, по чувствова
ла озноб, пробежавший по всему телу, и сердце сжалось от предчувствия чег
о-то ужасного. Хотя что может быть страшнее только что услышанного? Никак
ая самая изощренная фантазия не подсказала бы ничего более кошмарного. О
днако слова Калвера повергли всех в глубочайшее отчаяние.
Ч У большинства трупов были выедены мозги...
Глава 16
Кто-то настойчиво звал его. Калвер слышал свое имя, долетавшее откуда-то
издалека. Оно приближалось, проникая в сон, но он никак не мог понять, чей э
то голос, откуда.
Ч Стив, проснитесь, ради Бога! Проснитесь же наконец!
Калвер оттолкнул руки, пытавшиеся выхватить его из теплого, мягкого забы
тья, где было спокойно и тихо. Но какая-то часть его сознания уже просыпал
ась, растревоженная этим голосом. Перевернувшись на другой бок, он попыт
ался избавиться от непрошенного вторжения в спасительный сон, который е
ще обволакивал его.
Он с трудом открыл глаза, увидел, что лежит одетый на узкой кровати, вспомн
ил, что у него не было сил не только переодеться, но даже снять с себя мокру
ю одежду. Они с Фэрбенком рухнули от усталости, едва добравшись до кроват
ей.
Ч Стив, вставайте скорее! Ч Чьи-то руки снова затрясли его. Он наконец по
нял, что это Кэт. Ее лицо склонилось над ним, и он увидел, что она не на шутку
встревожена.
Ч Что случилось, Кэт?
Через открытую дверь комнаты он услышал крики, вопли и шум, слишком знако
мый ему шум бурлящего потока воды. На соседней койке проснулся Фэрбенк, о
н озирался вокруг, не понимая, что происходит. Калвер же все понял до того,
как Кэт ответила на его вопрос.
Ч Убежище заливает!
Он вскочил на ноги и, почувствовав ледяную воду, доходящую до щиколоток, о
кончательно проснулся.
Ч Откуда, черт возьми, она прорвалась? Ч прокричал он, надевая ботинки
Ч единственное, что успел снять, прежде чем провалиться в сон.
Фэрбенк проделал то же самое.
Ч Через артезианский колодец, Ч сказала Кэт.
Калвер не стал выяснять, как это могло случиться. Какое это имело значени
е, когда все, что было создано руками человека, разрушено. Втроем они вышли
в коридор.
Ч Подождите! Ч Кэт схватила его за руку. Ч Случилось еще кое-что похуже
...
Но он уже сам увидел это.
Вода стремительно неслась им навстречу из отверстия в дальнем конце кор
идора. Люди барахтались, сбитые с ног бурным потоком, пытаясь перебороть
течение. Но в этой грязной воде ясно были видны и гладкие черные тела. Они
неслись как снаряды, держа головы над водой и выискивая новые жертвы.
Калвер замер в оцепенении, глядя, как одна крыса настигла какого-то челов
ека и, вонзив зубы в ногу несчастного, начала когтями рвать его тело. Челов
ек пытался бороться с крысой, сбросить ее с себя, но силы были слишком нера
вные. Да к тому же жертва едва держалась на ногах под напором прибывающег
о потока воды. Калвер увидел, как крысиная морда добралась до шеи мужчины,
брызнула струя крови, человек упал и вода вокруг окрасилась в красный цв
ет.
Кэт и Фэрбенк шли за Калвером. Девушка прижалась к нему, он чувствовал, что
она дрожит от страха.
Ч Как они попали сюда? Ч крикнул Фэрбенк. Ч Через колодец или через тру
бопроводы?
Кто-то оттолкнул Калвера. Это были мужчина и обезумевшая от страха женщи
на. С трудом продвигаясь в воде, они направлялись в конец коридора, а что-т
о черное неотступно следовало за ними. Калвер, Кэт и Фэрбенк бросились на
зад, в спальню, и увидели несколько крыс, плывущих в ту же сторону. В дальне
м конце коридора раздались выстрелы.
Ч Я думал, такие убежища полностью герметичны, Ч сказал Кал-вер Фэрбен
ку.
Ч Но это ведь не только убежище, но и центр связи. Поэтому полную гермети
чность обеспечить нельзя. Кэт дернула Калвера за рукав.
Ч Стив, вода поднимается. Нам нужно выбраться отсюда.
Ч Я думаю, все будет в порядке, Ч сказал Фэрбенк. Ч Вряд ли убежище заль
ет полностью.
Ч Хотите остаться и проверить, так ли это? Ч спросил Калвер.
Он слегка приоткрыл дверь в коридор, поток казался очень мощным. Калвер б
ыстро захлопнул дверь. В это время свет в комнате почти погас. В течение не
скольких секунд свет то пропадал совсем, то снова вспыхивал, пока наконе
ц освещение не восстановилось.
Фэрбенк выругался.
Ч Если полетит генератор, тогда мы действительно пропали. Не бу-дет рабо
тать даже аварийное освещение.
Калвер притянул Кэт к себе.
Ч Где были Дили и все остальные, когда это случилось? Где вы их видели пос
ледний раз?
Ч В центре управления. Они все еще продолжали свой бесконечный спор.
Ч Отлично. Вот туда мы сейчас и пойдем.
Ч Зачем туда-то, мать твою! Ч воскликнул Фэрбенк. Ч Давайте поскорее вы
бираться из убежища.
Ч Затем, что нам нужно оружие. Без него у нас мало шансов выжить. Мы должны
во что бы то ни стало добраться туда.
Фэрбенк кивнул головой.
Ч Пожалуй, вы правы. Пошли.
Он открыл металлический шкаф и достал фонарь Ч фонари и лампы хранились
во всех помещениях убежища на тот случай, если откажет генератор.
Ч Фонарь тоже может нам пригодиться, Ч сказал Фэрбенк. Выходя в коридор
, Калвер держался одной рукой за стену, стараясь не потерять равновесие. В
ода уже поднялась выше колен и сбивала с ног. Другой рукой он обнимал Кэт.
Фэрбенк старался не отставать от них ни на шаг. Он постоянно оглядывался,
проверяя, не плывут ли за ними крысы. Что-то твердое коснулось его ноги, он
подпрыгнул, но тут же облегченно вздохнул, увидев, что это всего-навсего ч
ей-то ботинок.
Они проходили мимо стойки с приборами в тот момент, когда оттуда посыпал
ись искры.
Ч Господи, Ч закричал Фэрбенк, Ч так нас всех убьет током. Калвер ничег
о не ответил, но подумал о том же. Кругом столько воды, и если произойдет ко
роткое замыкание... Однако Калвер все-таки надеялся, что кто-то из инженер
ов догадается обесточить все ненужное оборудование. Они как раз протиск
ивались между двумя приборными стойками. Кэт держалась за его руку, а Фэр
бенк постоянно оглядывался. В противоположном конце узкого прохода, по к
оторому они пробирались, метались какие-то люди.
Ч По-моему, они бегут к выходу из убежища, Ч прокричал Фэрбенк, стараясь
, чтобы Калвер и Кэт услышали его.
Ч Да, похоже, дела хуже некуда, Ч сказал Калвер. Фэрбенк понял, что он име
ет в виду. Поток в туннеле наверняка стал еще мощнее. Их охватил страх: дру
гого выхода из убежища не было. Калвер по привычке, которая уже выработал
ась у него за последнее время, когда он оказывался в разных экстремальны
х ситуациях, старался сосредоточиться только на одной главной задаче. Се
йчас такая задача Ч обзавестись оружием. Все остальное потом. Оружие хо
ть как-то защитит их от крыс, правда, лишь в том случае, если тех будет не сл
ишком много. Возможно, им придется забраться куда-нибудь повыше, на какую
-нибудь приборную стойку, к примеру. Это была бы удобная позиция во всех о
тношениях: во-первых, вода вряд ли поднимется так высоко и, во-вторых, свер
ху им будет видно любую крысу, которая попытается добраться до них. Калве
р знал, что в убежище вели еще два входа, но оба были завалены обломками ру
хнувших строений.
Правительство оказалось глупее, чем он думал, если считало туннель самым
безопасным подходом к убежищу.
Выйдя из прохода между приборными стойками, они оказались в зале, заполн
енном бурлящим потоком воды. Вдоль одной из стен футах в семи-восьми над п
олом тянулась узкая металлическая платформа, которая позволяла инжене
рам работать с вмонтированными в стену приборами связи, расположенными
наверху, почти под потолком. Если бы им удалось Добраться до платформы, пр
еодолев всего несколько ярдов, они могли бы пройти над потоком довольно
значительное расстояние. Калвер обернулся к Кэт и Фэрбенку и кивнул в ст
орону платформы. Они без слов поняли его и заспешили за ним, не заметив чер
ных крыс, окруживших Калвера.
Калвер одновременно почувствовал какую-то тяжесть на плече и острую бол
ь, пронзившую все тело. Он понял, что это крыса, прыгнув на него, впилась в не
го когтями, а снизу другая, вцепившись в край его кожаной куртки, тянула ег
о вниз. Все это произошло в считанные секунды, Калвер не был готов к нападе
нию и, не сумев удержаться на ногах, упал в воду. Кэт вскрикнула, выпустив р
уку Калвера, и отшатнулась назад, в узкий проход, откуда они только что выш
ли. Она с ужасом смотрела, как Калвер, вздымая пенистую воду, изо всех сил п
ытается скинуть с себя крысу, превозмогая боль и сопротивляясь потоку.
Фэрбенк устремился на помощь, позабыв о страхе и осторожности. Подскочив
к барахтающемуся в воде Калверу, он с размаху опустил тяжелый фонарь на с
пину крысы, готовой вот-вот вцепиться в горло Калверу. Несмотря на оглуши
тельный шум потока, Фэрбенку показалось, что он услышал, как крыса запища
ла от боли. Во всяком случае, его удар заставил ее ослабить натиск, и, чтобы
не дать ей опомниться, Фэрбенк еще раз изо всех сил стукнул гнусную тварь.
Она упала в воду, отцепившись от Калвера, но, подстегиваемая болью, устрем
илась к своему обидчику.
Калвер неожиданно почувствовал, что боль вдруг ослабла, и почти сразу же
с удивлением обнаружил, что крыса вообще отпустила его. Не в состоянии ос
ознать, что происходит, он сделал резкий рывок в сторону , разгр
ебая руками пенистую воду, попытался встать на ноги, отплевываясь и судо
рожно глотая ртом воздух. Но что-то мешало ему, что-то свинцовым грузом тя
нуло его вниз. Это была крыса, вцепившаяся в его куртку, она не желала отпу
скать свою жертву и пыталась, не разжимая челюстей, дотянуться до него ко
гтистыми лапами. Почти машинально Калвер высвободил одну руку из рукава
куртки и только тут подумал, что может попытаться задушить крысу, исполь
зуя толстую кожаную ткань.
Он нагнулся так, что вода омывала его плечи и спину, и сквозь куртку, набро
шенную на голову крысы, попытался сдавить ее горло.
Крыса яростно сопротивлялась. Ее сила ошеломила Калвера. Он чувствовал,
как она вертит головой под водой, пытаясь вырваться из его рук и вцепитьс
я в них своими острыми как бритва смертоносными клыками. Она сопротивлял
ась так ожесточенно, что у него не хватало сил удержать ее, еще немного Ч
и она ускользнет. Тогда Калвер нырнул, навалившись на крысу всем телом, пы
таясь задавить ее своим весом. Но ему приходилось бороться еще и с мощным
течением, сносившим его в сторону. Это была смертельная схватка, в которо
й природа и хищное животное стали союзниками в битве с человеком, стремя
сь уничтожить его.
Злость придала Калверу силы, он сдавил горло ненавистной твари, решив, чт
о скорее сам умрет, чем выпустит ее живой. Она извивалась, стремясь вырват
ься, огромные пенистые пузыри воздуха поднимались на поверхность. Казал
ось, что вода вокруг них кипит. Но вот он почувствовал, что ее движения ста
ли слабее, она еще некоторое время билась в его руках, а потом затихла. И по
верхность воды успокоилась Ч пузыри исчезли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64