стойка для ванной комнаты напольная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Дили сн
ова попытался овладеть ситуацией. Ч Поймите же наконец, мы только тогда
сможем помочь людям наверху, если выживем сами и сумеем объединить свои
усилия с персоналом других убежищ. Мы ни в коем случае не должны поддават
ься панике!
Фарадей тоже вскочил со своего места. Теперь они с Дили стояли рядом, как д
ва солдата в одном строю.
Ч Дили прав. Если мы, пойдя на поводу у своих эмоций, покинем убежище сейч
ас, то получим смертельную дозу облучения. Таким образом, мы убьем себя, а
мертвые никого спасти не могут.
Логика их рассуждений была ясна всем, но погасить возбуждение все же не у
давалось. Здесь явно преобладали эмоции. Выкрики не прекращались, некото
рые из них носили оскорбительный характер и были обращены к Дили как пре
дставителю министерства обороны. Шум несколько приутих, когда рядом с Ди
ли встала доктор Рейнольдс. Она была тоже напряжена, и это состояние выда
вали засунутые в карманы белого халата руки, сжатые в кулаки. Но именно ее
белый халат, по-видимому, подействовал успокаивающе на взвинченных люде
й. Она не представляла чиновничий класс, ее нельзя, как Дили, который был м
арионеткой в руках правительства, приведшего страну к катастрофе, обвин
ить в случившемся. И хоть большинство присутствующих понимали несправе
дливость своего гнева, направленного именно на этого представителя мин
истерства обороны, он просто был здесь, рядом: его можно не только оскорби
ть, но и ударить. Людям нужна была разрядка, и Дили оказался подходящим объ
ектом. Стараясь отвлечь внимание от Дили, доктор Рейнольдс сказала:
Ч Я могу лишь подтвердить то, что здесь уже было сказано. Если кто-нибудь
из вас выйдет из этого убежища сейчас, он умрет от лучевой болезни через н
есколько недель, а может быть, и дней. От себя я могу лишь добавить, что это б
удет очень тяжелая смерть. Сначала вы почувствуете тошноту, появится пок
раснение кожи, жжение во рту и горле, слабость. Затем начнется рвота, и нес
колько дней вы будете страдать от мучительного поноса. Потом, быть может,
ненадолго наступит облегчение, но лишь совсем ненадолго. Вскоре все симп
томы проявятся еще сильнее, чем прежде, кожа покроется волдырями, начнут
выпадать волосы, у женщины возможны сильные кровотечения, У мужчин появя
тся неприятные ощущения в половых органах. Если кому-то случайно удастс
я выжить, то наверняка гарантировано бесплодие или, что еще хуже, вашему п
отомству грозят непредсказуемые тяжелые отклонения от нормы. Многим из
вас предстоит узнать на собственном опыте о такой страшной болезни, как
лейкемия. В конце концов начнутся судороги, и это будет спасением, потому
что вскоре наступит смерть.
Все эти ужасные подробности она проговорила ровным голосом, без всякого
выражения.
“Черт побери, Ч подумал Калвер, Ч вот это профессия. Как только женщине
удается сохранять такое самообладание”. И все же он понимал, что безжало
стность доктора Рейнольдс нарочита. У нее была цель Ч напугать людей, чт
обы они остались в убежище. И, как бы подтверждая его догадку, она сказала:

Ч Если вы хотите, я могу рассказать и о других симптомах лучевой болезни
. Пропадет аппетит, нарушится процесс пищеварения, все ткани организма п
одвергнутся резкому изменению, кости сделаются хрупкими, возможны восп
аления мочевого пузыря, печени, почек, спинного мозга, легких, тромбоз, рак
и анемия, вызывающая подкожные кровотечения. Но мало того, вы многократн
о будете видеть собственную смерть, так как на ваших глазах от этой же бол
езни будут постоянно умирать другие. Итак, я рассказала все о болезни, кот
орая грозит вам, если вы собираетесь покинуть убежище. Совершенно очевид
но, что в таком состоянии вы вряд ли сможете оказать кому-либо помощь. Но е
сли все же кто-нибудь по-прежнему считает, что должен уйти, я не вижу причи
н, по которым мы должны задерживать его. И, более того, я прошу разрешить уй
ти всем желающим, чтобы они не вносили излишнюю нервозность в и без того т
рудную атмосферу, которая царит здесь. Ну что, кто-нибудь принял решение у
йти?
Она подождала некоторое время и, не получив ответа, устало опустилась на
стул.
Ч Благодарю вас, доктор Рейнольдс, Ч сказал Дили, Ч вы нарисовали нам т
ягостную, но реальную картину. Еще раз благодарю вас, Ч повторил он.
Но она даже не взглянула на него. Калвер понял, что слишком много сил потра
тила она на свое сообщение.
Ч Я думаю, что теперь, когда вы услышали столь беспристрастную оценку на
шей нынешней ситуации и возможных последствий, нам удастся продолжить р
азговор в более конструктивном духе, Ч подытожил Дили.
Он потрогал руками повязку на лице, и Калвер впервые подумал, что, должно б
ыть, ему приходится все время преодолевать дискомфорт, боль и мучительно
е ожидание исхода своей собственной болезни. При этом столько сил и нерв
ов затрачивает он, убеждая людей не совершать опрометчивые поступки. Хот
я, быть может, защищал он не их, а разработанные его министерством инструк
ции.
Дили заговорил снова:
Ч Вернемся к началу нашей беседы. Несмотря на то, что линии связи в насто
ящий момент повреждены, я убежден, что многим людям удалось спастись в уб
ежищах, аналогичных нашему. Я еще не сказал вам, что все убежища, расположе
нные в Центральном районе, дополнительно связаны между собой почтовой п
одземкой или метро.
Ч Вероятнее всего, если повреждены радиоЧ и телефонная связь, снабжен
ные специальной защитой, то туннели метро тем более разрушены, Ч выкрик
нул кто-то.
Ч Да, несомненно, многие туннели повреждены, а возможно, и совершенно раз
рушены, но все же подземных трасс так много, что наверняка какие-то из них
уцелели. Кроме того, некоторые здания в этом районе обладают повышенной
устойчивостью и надежностью конструкций, они должны были выдержать яде
рный взрыв. Это было заложено в проекте. Я не буду подробно рассказывать о
бо всех специально оборудованных убежищах, построенных после второй ми
ровой войны. Скажу лишь, что их достаточно много. Только на северной линии
метро Ч шесть.
Калвера не покидало какое-то необъяснимое ощущение, что, сколь бы убедит
ельным и искренним ни выглядел Дили, он все равно что-то недоговаривает, б
удто в его словах есть какой-то двойной смысл. Он, конечно, плохо знал Дили,
но все же никаких оснований считать его лжецом у Калвера не было Ч откуд
а же это навязчивое недоверие? Не оттого же, в самом деле, что Дили правите
льственный чиновник? Углубившись в свои размышления, он не расслышал нес
колько последних фраз Дили, но, по правде сказать, это его и не интересовал
о.
Ч ...главное правительственное убежище расположено за пределами города
. Полагаю, что правительство сейчас там. Вся страна разделена на двенадца
ть регионов.
Калвер не думал, что хоть один человек сейчас слушает Дили.
Ч ...органы управления графств и округов...
“Какое это все имеет значение?” Ч снова подумал Калвер.
Ч ...местные органы управления...
Ч Дили!
Все посмотрели на Калвера, и Дили повернул к нему свое лицо в маске, нервно
облизывая губы. Стараясь говорить спокойно, Калвер спросил:
Ч Дили, рассказывали ли вы кому-нибудь об этих тварях, которые напали на
нас в туннелях?
Калвер искоса взглянул на Кэт и увидел, как она напряженно замерла, услыш
ав его вопрос. Дили тоже был явно обескуражен.
Ч Я не знаю, Калвер, нужно ли об этом говорить.
Ч Разумеется, нужно. Это гораздо важнее и страшнее для всех нас, чем то, о ч
ем говорили здесь вы, и доктор, и мистер Фарадей. Ведь Рано или, поздно прид
ется выйти отсюда, а поскольку главный вход разрушен, туннели Ч наш един
ственный выход. И там нас поджидает смертельная опасность, о которой вы з
десь ни словом не обмолвились.
Ч Я думаю, они вряд ли останутся в туннелях, им понадобится пища, они выйд
ут на поверхность и погибнут от облучения.
Калвер усмехнулся и сказал:
Ч Видимо, Дили, вы не слишком прилежно учились.
Их диалог был непонятен окружающим. Еле сдерживаемое обоими напряжение
передалось всем. Первым вмешался в разговор Фарадей:
Ч О чем говорит этот человек, Дили? Какие твари?
Ответила ему доктор Рейнольдс. Она сняла очки, протерла их салфеткой и та
к же бесстрастно, как только что о лучевой болезни, сказала:
Ч Недалеко от аварийного входа в убежище на Дили, Калвера и мисс Гарнер н
апали крысы. Судя по их рассказам, животные были необычайных размеров и ч
резвычайно агрессивны. Они нападали на людей, пытавшихся спастись в тунн
елях, и пожирали их.
Фарадей помрачнел и, взглянув на Калвера, спросил:
Ч Что значит необычайно большие? Какие они?
Калвер раздвинул руки, как хвастливый рыбак, и ответил:
Ч Ну, я не знаю, размером они скорее напоминают собаку.
В комнате снова воцарилось молчание. Люди оцепенели от страха перед еще
одной опасностью.
Ч И все же, я думаю, Ч не сдавался Дили, Ч что они больше не представляют
для нас угрозы. К тому времени, когда мы покинем убежище, большинство из ни
х погибнет.
Калвер с сомнением покачал головой, но ничего не успел сказать. Словно пр
очитав его мысли, доктор Рейнольдс обратилась к Дили:
Ч Нет, мистер Дили, это не так. Вы, вероятно, забыли о том, что некоторые пре
дставители животного мира обладают повышенной устойчивостью к радиаци
и. В том числе и крысы.
Она надела очки, тяжело вздохнула и продолжила, с трудом произнося каждо
е слово:
Ч Если эти крысы Ч потомки черных крыс, терроризировавших Лондон неск
олько лет назад, а судя по вашим описаниям, это именно так, они не только не
пострадают от радиации, но, напротив того, она будет способствовать их да
льнейшему росту.

Глава 7

Климптон внимательно прислушался. Снова этот странный звук, будто кто-т
о скребется в темноте. Он подождал какое-то время. Было тихо. Звук не повто
рился. Может быть, просто нервы сдают. Климптон почувствовал, что все тело
онемело от напряжения. Он попытался выпрямиться, но в этом маленьком зак
утке не мог даже просто вытянуть ноги. Он слегка пошевелил мышцами на спи
не, пытаясь избавиться от боли, сковавшей все тело. Боль была такой резкой
, что он чуть не застонал, но сдержался, чтобы никого не разбудить. Его часы
показывали 23.40. Стало быть, ночь. Здесь, в этой тесной тюрьме, куда они сами за
точили себя, спасаясь от взрыва, день ничем не отличался от ночи.
Он даже уже не мог определить, сколько времени они здесь проторчали. Два д
ня? Три? Неделю? Нет, нет, вряд ли так долго. Не может быть. Или может? Когда нич
его не происходит и неподвижно сидишь на одном месте, время тоже как будт
о останавливается. Но все же что его разбудило? Этот странный звук или кри
к Кевина? Он теперь часто кричит во сне. Бедному ребенку, наверное, снятся
кошмары.
Климптон достал из кармана рубашки маленький фонарик и включил его. Ему
очень хотелось зажечь большую лампу, висевшую на крюке прямо над его гол
овой, но нужно было беречь батареи. Никто не знал, сколько им еще предстоит
проторчать здесь. Свечи тоже надо было беречь. Он направил луч света на сы
на. Ребенок спокойно спал. Рот его был слегка приоткрыт, и только грязные п
отеки на лице мальчика свидетельствовали о том, что нормальный жизненны
й уклад нарушен. Он чуть отвел фонарь в сторону и увидел другое лицо. Стара
я, сморщенная серая кожа, напоминавшая пергаментную бумагу. Рот бабушки
тоже был приоткрыт, но в черном глубоком провале ее рта было что-то пугающ
ее. Она тяжело дышала, и казалось, что каждый выдох уносит мгновение ее жиз
ни. А лежащий рядом ребенок ловит их на лету, втягивая в себя короткими нег
лубокими вдохами. Климптон уловил что-то символическое в открывшейся ем
у картине Ч жизнь не может исчезнуть навсегда, она переходит от одного ж
ивого существа к другому.
Ч Айан! Ч донесся до Климптона сонный голос жены.
Он направил на нее фонарик. От света она зажмурила глаза.
Ч Случилось что-нибудь? Ч шепотом спросила Сиан.
Ч Да нет, вроде все в порядке. Просто мне показалось, что я слышу снаружи к
акой-то странный шум. Будто кто-то скребется.
Она повернулась к нему, поуютнее устраиваясь в своем спальном мешке.
Ч Должно быть, это Кэсси, Ч пробормотала она, засыпая. Ч Бедная собака.

Сиан уснула прежде, чем он успел выключить фонарь. В этом не было ничего уд
ивительного: с тех пор как они укрылись в своем импровизированном убежищ
е, она так же, как и он, спала урывками и очень чутко.
Айан Климптон сидел в темноте под лестницей, ведущей наверх, внимательно
вглядываясь в темноту и прислушиваясь к каждому шороху. Темнота была на
полнена разнообразными звуками. Сверху доносились отдаленные взрывы, г
рохот рушащихся построек. Иногда ему казалось, что звуки проникают в под
вал и снизу, как бы из-под земли. Это было похоже на шум поезда. Однако Айан
был уверен, что этого не может быть. Он почти не сомневался, что не только н
аверху разрушено почти все, но и подземные сооружения пострадали ничуть
не меньше, и уж, во всяком случае, поскольку отключена электроэнергия, пое
зда метро, безусловно, не ходят.
Айан гордился тем, что ему удалось спасти свою семью. Он вспомнил, как Сиан
посмеивалась над ним, когда он штудировал выпущенную министерством вну
тренних дел брошюру о том, как выжить в ядерной войне. По правде говоря, он
не может объяснить, что побудило его отнестись к этой брошюре с таким вни
манием. Поначалу, вытащив ее из почтового ящика и пролистав почти не гляд
я, он хотел тут же выбросить ее в мусорную корзину. Но что-то удержало его. О
н отнес ее в свой кабинет и поставил на полку с книгами. Скорее всего, это б
ыло чисто механическое действие: авось когда-нибудь пригодится. Позже, к
огда возникла напряженность на Ближнем Востоке, он изучил эту инструкци
ю.
Министерство внутренних дел рекомендовало домовладельцу оборудовать
убежище в своем собственном доме: в подвале или в кладовке под лестницей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я