https://wodolei.ru/brands/Appollo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его наблюдатели видели, что у нас появил
ась реальная причина для катапультирования спасательных модулей. И теп
ерь, ежели среди боевиков нет умалишенных, они не посмеют по ним стрелять.
Больше того, корабли их устремятся к спасательным модулям в надежде найт
и там арколианцев, в то время как мы, использовав уцелевшие двигатели и ре
зервы накопителей, постараемся доставить их на Консул Пять.
Ц И все же боевики наверняка обстреляют лайнер… Ц встревоженно сказал
Тесла.
Ц Пусть себе обстреливают. Ремонтной базы нам теперь все равно не минов
ать.
Ц А танкер? Ц спросила Джунелл.
Ц Если танкер не присоединится к кораблям, которые будут вылавливать с
пасательные модули, и погонится за нами, мы его обстреляем, Ц без колебан
ий сказала О'Хирн. Ц Но, я надеюсь, до этого дело не дойдет. Миссис Джунелл,
задействуйте оставшиеся в рабочем состоянии двигателей на полную мощн
ость.
Ц Спасательные модули готовы к катапультированию, Ц доложил Тесла.
Ц Начать катапультирование. Джунелл, корректируйте курс.
Ц Есть, мэм.
Ц Капитан Мэй, насколько вы доверяете Вонну? Можем ли мы оставить арколи
анцев под его защитой до прибытия на Консул Пять?
Мэй незаметно щелкнул клавишей экстренной связи, надеясь, что слова его
будут услышаны в дипломатическом отсеке, и произнес:
Ц Вас интересует, можно ли полагаться на мистера Вонна? Думаю, что да. Он х
орошо себя зарекомендовал во время полета на «Ангельской Удаче» и, попав
на «Хергест Ридж», сделал все возможное для раскрытия антиарколианског
о заговора.
Ц И все же вы не ответили на мой вопрос, Ц настаивала О'Хирн.
Ц Я готов поручиться за него собственной головой, Ц торжественно сказ
ал Мэй. Ц Он честный человек. Кроме того, ему известно, что за проваленное
дело награды давать не принято. И, если он напортачит, я собственноручно в
ытащу ему позвоночник через горло…
Ц Это уже лучше, Ц пробормотала О'Хирн. Ц Свяжитесь с ним и скажите, что
он отвечает за жизнь и здоровье арколианцев. Пусть носа не высовывает из
дипломатического отсека и не пользуется дешифратором. А что касается по
сланных туда охранников… Дай Бог, чтобы они оказались лишними.
Ц Не отзывать? Ц уточнил Мэй.
Ц Нет. Пусть находятся поблизости. Подстрахуют вашего Вонна в случае че
го. Довольно уже с нас сюрпризов. И еще, капитан, Ц сменила тему О'Хирн. Ц Е
сли начнется сражение, не стреляйте на дальней дистанции. Подпустите бое
виков поближе и бейте наверняка Ц энергии у нас в обрез. Покажите этим уб
людкам, что мы их не боимся и сумеем за себя постоять.


11

Вонн вздрогнул и выключил экстренную связь с ходовой рубкой.
Ц Все хорошо, Ц хрипло сказал он. Ц Вы слышали капитана…Ц Он нерешите
льно взглянул на неуклюжую фигуру стоящего перед ним арколианца. Ц Я по
лагаю, пора пристегнуть вас к креслу.
Ц Нннннннн… Ц прогудел Мистербоб. Ц Пристегнуть к креслу? Я не ощущаю
эту идею.
Ц Ну, давайте тогда назовем это как-нибудь иначе, Ц вздохнул Вонн, чувст
вуя, что покрывается гусиной кожей. В горле у него першило, словно там заст
рял комочек пищи. Ц Я говорю о том, что вам надо обеспечить безопасность.
Лайнеру, вероятно, придется маневрировать, и если мы не хотим, чтобы нас шв
ыряло по комнате, как… прыгуна на батуте…
Он замолчал, подумав, что арколианец, конечно же, не имеет ни малейшего пон
ятия ни о гимнастах, ни о батуте, и снова вздохнул. С трудом поборол тошнот
у, подступавшую к горлу всякий раз, когда взгляд его падал на закованное в
красный хитиновый панцирь существо, и, сделав судорожное глотательное д
вижение, промямлил:
Ц Скверно. Чувствую себя, как последний пьянчуга…
Ц Действительно, Ц невпопад сказал Мистербоб. Ц Маргаретхирн беспок
оится о нашем безопасном прибытии и считает, что мы должны сначала нюхат
ь. Мы будем уважать ее просьбы.
Ц Замечательно. Тогда вам надо последовать моему совету и занять ваши к
ресла. Или что там у вас их заменяет. Ц Вонн рванул душащий его воротник х
алата. И без того тесный, тот насквозь пропитался потом и сделался, казало
сь, на два размера меньше.
Ц Полагаю, я должен вас слушаться, Ц смирился с неизбежным Мистербоб.
Ц Однако прежде мне хотелось бы уточнить, что имел в виду Джеймсмэй, гово
ря об операции на вашем позвоночнике, которую надлежит сделать через гор
ловое отверстие? Мой народ использует похожую процедуру в целях исправл
ения болезни коры головного мозга. Но ведь у вас, насколько я могу ощущать
, нет этого заболевания?
Ц О нет, Мэй имел в виду нечто совсем иное, Ц сказал, подавляя улыбку, Вон
н. Ц Но пусть уж он сам объяснит вам смысл своих намерений. Звездолет мож
ет начать маневр в любое мгновение, и всем нам следует к этому подготовит
ься.
Ц Как много смыслов содержат ваши изречения! Ц пропел Мистербоб. Ц Уд
ивительные создания. Я заинтригован!
С этими словами он удалился в свою каюту.
Ц Мы придем и проверим, как вы пристегнулись, Мистербоб! Ц весело крикн
ул ему вслед Винтерс.
Вонн смахнул со лба испарину и сделал несколько глубоких вдохов. С уходо
м арколианца он почувствовал себя несколько лучше и, окинув гостиную дип
ломатического отсека оценивающим взглядом, произнес:
Ц Пора приниматься за дело. Давай приберемся тут, прикрепим все, что можн
о, к полу и стенам и принесем амортизирующие кресла.
Ц Давай, Ц согласился Винтерс и, насвистывая что-то легкомысленное, пр
инялся запихивать тело Бэчмана в герметический мешок. Туда же он кинул е
го оружие и подобранные с полу гильзы. Вонн закрепил мебель, а два глубоки
х кресла установил перед панелью управления.
Осмотревшись по сторонам, он счел, что настала пора перевести дух, и со сто
ном облегчения опустился в одно из кресел. Подошедший вскоре Винтерс, ши
роко улыбаясь, расположился в соседнем.
Ц Ну чего, скажи на милость, ты лыбишься? Что с тобой происходит? Ц обрати
лся к нему Вонн.
Ц Со мной все в порядке. А что тебя смущает? Ц недоумевающе спросил Винт
ерс.
Ц Меня смущает многое. Но больше всего то, что я, Ц Вонн ткнул себя в груд
ь большим пальцем левой руки, Ц имею безупречный психический рейтинг. Е
сли верить тестам, я остаюсь спокоен, как скала, в ситуациях, когда самые с
держанные люди выходят из себя. Мой ксенофобический показатель соответ
ствует нулевой группе Ц ниже просто некуда, и это зафиксировано во всех
анкетных данных.
Винтерс продолжал безмятежно улыбаться.
Ц И тем не менее, когда я вижу этого мистербоба, на меня накатывает такая
волна страха, что мне едва удается его скрывать. Меня так и тянет бежать сл
омя голову куда подальше! А ты, тринадцатибальный ксенофоб, который теор
етически не может находиться на одном корабле с арколианцами, расцветае
шь в его присутствии, словно с родным братом встретился! Не понимаю, как эт
о возможно?
Ц Он совсем не пугает меня, Ц сказал Винтерс, явно удивленный словами т
оварища. Ц Да и с чего бы мне его пугаться?
Ц Но почему? Почему мне он внушает ужас, а тебе нет?
Ц Может быть, потому, что Мистербоб напоминает мне блюдо из бобов, которо
е я ел на Фегин Два? Ц простодушно предположил Винтерс.
Ц Блюдо из бобов? Ц повторил Вонн с растерянным видом. Защелкнул ремень
безопасности и покачал головой: Ц Вот уж действительно Ц «Каждому сво
е».


12

Возникший в недрах корабля звук был поначалу низким и глухим, таким, что в
оспринимался скорее кожей, чем слухом. Потом он стал нарастать, делаясь в
ыше и выше, пока не превратился в пронзительный визг, а после Ц в писк, пер
еходящий границу слышимости. Затем послышалась серия хлопков, и наступи
ла абсолютная тишина.
Тот, кто хотя бы однажды слышал нечто подобное, ни с чем не спутает эту зву
ковую какофонию, и Розалинда Кейн прекрасно знала, что она означает.
Это катапультировались спасательные модули «Хергест Риджа».
Молодая женщина остановилась, чтобы выровнять сбившееся дыхание и спра
виться с охватившим ее смятением. Причина испытываемого ею волнения зак
лючалась в том, что, будучи маленькой девочкой, она пережила величайшее в
своей жизни потрясение, оставшись на космической станции одна-одинешен
ька, тогда как все взрослое население покинуло ее, воспользовавшись спас
ательными модулями. Близкие ей люди были уверены, что девочку эвакуирова
ли в числе первых и ничуть не беспокоились о ее судьбе, в то время как она у
мирала от ужаса, бродя по пустынной станции в ожидании неминуемой гибели
.
Отсутствие Роз было вскоре замечено, и все кончилось благополучно, если
не считать того, что еще долго-долго после этого случая ее преследовали к
ошмары, и она начинала чувствовать себя неважно, оказавшись вдалеке от э
вакуационных отсеков. С годами ей удалось преодолеть этот комплекс, убед
ив себя, что ничего подобного с ней никогда больше не повторится, и вот над
о же…
И как только ее угораздило связаться с Вонном? Что за каприз судьбы вынуд
ил ее ступить на борт «Ангельской Удачи», пересечь чуть не полгалактики,
попасть на «Хергест Ридж» и тут влюбиться в мужчину, попавшего в лазарет
как раз тогда, когда она так нуждалась в его помощи? За какие грехи ей внов
ь пришлось остаться одной на покинутом людьми, терпящем крушение судне?

Тут же, впрочем, она и одернула себя. Разве влюбиться в Питера Чиба было та
ким уж несчастьем? И «Хергест Ридж» вовсе не терпит бедствие! Пассажиры п
окинули лайнер, но команда-то осталась на борту! Вонн, Винтерс Мэй Ц тоже,
так чего же она распсиховалась? Каждый из них занят своим делом, и очень хо
рошо, что и для нее нашлась работа. Пусть даже не тут, а на «Ангельской Удач
е».
Ц «Ангельская Удача», Ц прошептала Роз. Прислушалась к звучанию слов и
повторила: Ц Ангельская Удача… Замечательно звучит! Надеюсь, удача буде
т сопутствовать и мне, если я не позволю одолеть себя глупым страхам.
Она прошла несколько коридоров и добралась до лифта, который должен был
доставить ее на нижнюю палубу, где подле двигательного отсека находился
ремонтный док. Именно в него, по словам Мэя, была заведена «Ангельская Уда
ча», для того чтобы хоть вчерне залатать пробоины и тем самым облегчить д
оставку торгового судна в настоящие ремонтные мастерские. Нужный ей лиф
т, как назло, не работал, и Роз пришлось воспользоваться лестницей.
Она спустилась на несколько маршей и обнаружила, что дальнейший проход п
ерекрыт бронированной плитой. Это показалось молодой женщине странным,
и она заподозрила, что лифт отключен неспроста, однако на пути ей не встре
тилось ни одного человека. Спросить, что все это значит, было решительно н
е у кого.
Для того, чтобы добраться до соседней коммуникационной шахты, Роз пришло
сь углубиться в паутину коридоров, выглядевших значительно более голым
и и просторными, чем те, к которым она успела привыкнуть на пассажирских п
алубах. Металлические стены их не были облицованы пластиком, и гулкое эх
о наводило на мысль о заброшенном подземелье. В душу Роз снова стали закр
адываться беспокойство и липкий, противный, необъяснимый страх.
На ее счастье, искомая коммуникационная шахта не была перекрыта. При вид
е ее Роз ощутила облегчение и, сбегая по ступеням лестницы, начала даже на
певать что-то жизнерадостное. Она была на правильном пути, и пройти остав
алось совсем немного.
Спустившись в лифтовой холл, молодая женщина подошла к двери и сверилась
с висящей подле нее схемой помещений, расположенных на двух последних я
русах. Ну что же, она не ошиблась: ремонтные мастерские, двигательный отсе
к, проход к наружному шлюзу…
Роз нетерпеливо нажала на кнопку автоматического открывания, и дверь с ш
ипением отъехала в сторону. Вскрикнув от неожиданности, женщина прижала
руку ко рту.
В десяти метрах от двери просторный зал был чудовищно изуродован: изодра
нные плиты пола и потолка обнажали лопнувшие и перекошенные фермы карка
са, среди которых ранеными питонами свивались изорванные трубопроводы,
линии связи и энергетические кабели. Стальные переборки были смяты, слов
но куски фольги, и залиты водой и какой-то черной, скверно пахнущей жидкос
тью, разводы и брызги которой виднелись и на полу, и на потолке. Льдисто по
сверкивали в свете уцелевших кое-где аварийных ламп отслоившиеся листы
термопластика, осколки стекла, обрывки серебристой изоляции. Из разорва
нных вентиляционных труб со свистом бил воздух, отчего казалось, что по з
апустелым развалинам гуляет стылый осенний ветер…
Ошеломленная, Роз сделала несколько боязливых шагов к центру зала. Поток
и воздуха раздували ее волосы и покрывали лицо брызгами черной вонючей ж
идкости.
Ц Нет, Ц пробормотала она. Ц Нет, нет, нет…
Она попыталась набрать в грудь побольше воздуха и закашлялась Ц запах ч
ерной едкой жидкости, горелой пластмассы и расплавленного металла был п
рямо-таки непереносим. Это был запах страха и беды, отчетливо напомнивши
й ей обстановку на «Ангельской Удаче», когда та попала под обстрел «Роко
Мари».
Ц Помни об «Ангельской Удаче»! Ц решительно приказала она себе. Ц Тво
я цель Ц «Ангельская Удача»! Ты должна добраться до нее, а по сторонам, ес
ли тебе не нравится, можешь и не глазеть!
Роз стиснула кулаки так, что ногти больно впились в ладони, и двинулась вп
еред.
Вскоре она уже могла отчетливо разглядеть ужасающую дыру в полу Ц проло
м трехметровой ширины, тянувшийся от одной стены зала до другой. Загляну
в в эту, похожую на зияющую рану трещину, она поразилась обилию рваных про
водов, кабелей и труб в межпалубном перекрытии. Мысль о том, что ей придетс
я перепрыгивать через эту оскалившуюся рваными металлическими листами
пасть, ужаснула Роз. Она прикинула, не проще ли ей будет спуститься вниз и
снова подняться, но нижняя палуба, судя по всему, пострадала еще больше, и
пол ее сплошь покрывала омерзительная черная жижа, от запаха которой жен
щину едва не выворачивало наизнанку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я