сифон купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Грудь тоже болела и, скос
ив на нее глаза, он увидел множество пятнышек крови, проступивших на бело
снежных бинтах и поддерживавшей правую руку повязке.
Медленно поворачивая гудящую от боли голову, Вонн огляделся по сторонам
и, не увидев поблизости людей, хрипло спросил:
Ц Сколько времени?
Ответа не последовало.
Ц Есть здесь кто-нибудь? Сколько сейчас времени?
Он приподнялся на локте, и к боли добавились головокружение и тошнота.
Ц Ну, хорошо, я спрошу иначе. Есть у кого-нибудь часы?
Ц Уже смешно, Ц сообщил голос с соседней койки. Ц Обычно в таких случая
х задают вопрос: «Где я?»
Ц Об этом незачем спрашивать, сам вижу, Ц ответил Вонн. Ц Я же не слепой
и не идиот.
Собравшись с силами, он сел на койке и поразился обилию бинтов на правой р
уке. Похоже, кто-то наложил на нее заживляющую повязку, сообразил он, и тут
в голове его всплыло воспоминание о разорвавшемся пистолете Ксегга.
Ц Зар-раза! Вот ведь непруха! Бывали, признаться, у меня деньки и получше!
Ц буркнул он.
Ц Знакомое чувство, Ц произнес лежащий на соседней койке мужчина. Ц Н
о на твоем месте я бы не стал роптать, поскольку это всего лишь воздаяние з
а содеянное.
Вонн уставился на говорившего, лицо которого трудно было разглядеть из-
за бинтов и пластырей, а койка походила на гамак, подвешенный к потолку бл
агодаря хитрой системе блоков и растяжек.
Ц Чиба? Питер Чиба?
Ц Он самый. Нехило ты отблагодарил меня за спасение с вашей проклятой «У
дачи». Если бы все спасенные мною отдавали долги подобным образом, я бы уж
е давно был на инвалидности. Но чувство благодарности чуждо людям, и пото
му я до сих пор вынужден зарабатывать себе на жизнь, трудясь в поте лица св
оего.
Вонн потряс головой, пытаясь вникнуть в смысл сказанного, и почувствовал
себя значительно хуже.
Ц Ты ошибаешься, приятель. Лично я пальцем до тебя не дотронулся.
Ц Скажи еще, что ты не был организатором драки!
Ц Тебе повезло, что я остановил их, Ц упорствовал Вонн. Ц Все могло конч
иться значительно хуже…
Ц Ты полагаешь, я должен поблагодарить тебя за то, что подосланные тобой
ребята не убили меня? Ц осведомился Чиба. Ц Если бы ты оказался в таком ж
е положении, как я, у тебя, вероятно, возникло бы на этот счет другое мнение.
Хотя, по-своему ты, безусловно, прав: быть прикованным к постели приятнее,
чем лежать в могиле.
Ц С удовольствием обсудил бы с тобой все преимущества твоего нынешнего
положения, однако мне надо выбираться отсюда, Ц процедил Вонн, делая поп
ытку подняться с койки. В голове у него отчаянно застучали тяжелые гулки
е молоты, ноги подкосились, и он рухнул в постель.
Чиба рассмеялся и нарочито масленым голосом попросил:
Ц Прости друг, но у меня тут мало развлечений. Не повторишь ли ты свой фок
ус на бис?
Ц Придется повторить, Ц прохрипел Вонн, судорожно глотая ртом воздух, к
оторого ему стало вдруг катастрофически не хватать. Ц Не понимаю, чего т
ы бесишься? Обычное соперничество из-за смазливой девки. Неужто ты думал,
что я вот так, за здорово живешь, уступлю ее тебе? Нашел дурака!
Ц Ты называешь это соперничеством? Ц проскрежетал Чиба, и по голосу его
было ясно, что, если бы не регенерирующий кокон, он бы уже давно вцепился В
онну в глотку. Ц По-моему, это подлость. Раз уж тебе так приспичило решить
дело кулаками, почему ты не дрался со мной сам? Струсил? А на вид вроде бы не
хиляк. Стало быть, нутро гнилое.
Ц Да ладно тебе лаяться. Были у меня причины сделать то, что я сделал. Но ты
все же прими мои извинения. Я, как увидел, что Роз теряю, совсем с рельсов со
шел.
Ц Так ты все еще думаешь, что это из-за меня? Ц рассмеялся Чиба. Ц Нет, па
рень, потерял ты ее без моей помощи и гораздо раньше, чем я и Зак вытащили в
ас из этой вонючей «Удачи».
Ц Смейся, сколько влезет, это не мой корабль, Ц хмуро ответил Вонн. Ц И т
еперь уже не важно, когда у нас с Роз начались нелады.
Ц Ты потерял ее в тот момент, когда стал относиться к ней, как к куску плот
и. И если до сих пор этого не понял, то еще дурее, чем я думал.
Вонн собрался с силами и, спустив ноги с койки, постарался утвердиться на
полу.
Ц Вот что я тебе на это скажу. Ты можешь умничать и трепаться о Роз хоть до
посинения, но если я немедленно отсюда не выберусь и не закончу одно дель
це, то скоро жизни ваши будут стоить не больше плевка.
Смахнув обильно струящийся по лицу пот, он сделал еще одну попытку подня
ться на ноги и со стоном осел на койку.
Ц Тебе нужно как следует отдохнуть, прежде чем ты отправишься спасать г
алактику, Ц заметил Чиба.
Вонн упрямо наклонил голову и стиснул зубы. Он встанет на ноги! У него нет
времени прохлаждаться в койке и развлекаться болтологией!
Где-то с шипением открылась дверь.
Ц Мистер Вонн! Что вы задумали? Ц одетая в голубой халат медсестра брос
илась к Вонну и, положив ему руки на плечи, заставила лечь в постель. Ц Мис
тер Вонн, вам нельзя вставать! Вы ранены и потеряли много крови. Вам нужен
покой. Потерпите немного, силы вернуться к вам, а уж тогда…
Голова Вонна кружилась все сильнее, звук плыл, и ему стоило больших трудо
в уловить, о чем толкует медсестра.
Ц Я ничего… не понимаю. Что случилось с моей головой? Ц глухо спросил он.

Ц Один момент, Ц торопливо пробормотала медсестра. Ц Сейчас я вернусь
, и все будет в порядке.
Ц О, доблестный супермен, ты теряешь драгоценное время! Ц насмешливо из
рек Чиба, когда медсестра ушла. Ц Галактика гибнет, а ты прикидываешься у
мирающим. Куда же это годится?
Ц Иди к черту! Ц вяло огрызнулся Вонн. Ц Посмотрим, что ты запоешь, когд
а…
Закончить он не успел. Голова упала на подушку, и наемник ощутил, что прова
ливается в темноту. Его колотил озноб, а перед глазами плыли нестерпимо я
ркие огненные круги. Потом вокруг начало светлеть, и он понял, что вновь на
ходится в лазарете. Питер Чиба по-прежнему лежал в своем гамаке и что-то т
ихонько насвистывал.
Ц Очнулся? Ничего страшного за это время не произошло, галактика все еще
цела. Расслабься и дыши глубже, Ц посоветовал он, заметив, что Вонн откры
л глаза.
Ц Чертов придурок! Ц прошептал Вонн и зажмурился, чтобы не видеть ухмыл
ки Чибы. И тотчас увидел стоящего у его койки Андерса, белого, как простыня
, со следами запекшейся крови на подбородке и на груди.
Ц Ты скверно выглядишь.
Ц Ты тоже.
Ц Я не могу валяться здесь! Мне надо еще кое-что сделать, Ц Вонн вцепился
пальцами левой руки в одеяло, но не смог даже спустить ноги с койки.
Ц Ты многое успел сделать, Ц насмешливо произнес Андерс низким, скрипу
чим голосом. Ц Чертовски много. И тебя все еще тянет на подвиги? По-моему,
ты натворил более чем достаточно. А все потому, что не послушал меня.
Ц Я слушал, Ц возразил Вонн. Ц Почему бы иначе меня угораздило сюда поп
асть?
Мертвый наемник улыбнулся, и кожа на его лице начала лопаться.
Ц Тебе не надо было высовываться, братец. И уж во всяком случае, не следов
ало пытаться решить все возникшие проблемы одному и чохом. Но теперь ты з
дорово влип, и единственное, что тебе остается, Ц это завернуться в прост
ыню и следовать за мной.
Ц Держи карман шире! Ц ощерился Вонн.
Ц Нет, правда. Ты пользовался бэджем Герцога, и компьютер поднял тревогу
, ведь парень-то в тюремном отсеке. Корабельной службе безопасности не по
надобилось много времени, чтобы разобраться, кто ты на самом деле. И ничег
о хорошего тебя после выздоровления не ждет, можешь мне поверить. Так что
брось-ка ты, парень, ломаться и ступай со мной.
Ц Нет, Ц ответил Вонн. Ц Где ты был, когда я звал тебя?
Ц Что? Ты имеешь в виду лифт? Я готовился к наплыву трупов, которые мы долж
ны были получить, когда Бэчман и его команда отправятся на дело. Мы ожидал
и…
Ц Не смешно, Ц сказал Вонн. Ц Мне некогда с тобой болтать. Я должен еще к
ое-что сделать.
Ц Что ты задумал учудить на этот раз, братец?
Ц Перестань называть меня так, Андерс. Ты мертв.
Ц Можешь считать, что ты тоже. Ц Андерс улыбнулся. Ц Между прочим, у мен
я есть для тебя послание от Ли. Он просил передать тебе…
Ц Плевать на то, что он хотел! Ц оборвал его Вонн. Он отчаянно боролся с н
аплывами темноты и, в конце концов, ему удалось ощутить шершавость одеял
а, уловить специфический запах лазарета. Фигура Андерса изогнулось, слов
но он смотрел на его отражение в кривом зеркале, а затем сломалась, рассып
алась на тысячу мелких блестящих осколков. Он все еще был в лазарете. На ту
мбочке, стоящей в изголовье кровати, лежала коробка с ампулами, оставлен
ная медсестрой, не пожелавшей нарушать его отдых.
Вонн посмотрел на Чибу. Спасатель спал, а к его гамаку неторопливо двигал
ся молодой человек. Он шел от койки к койке, очевидно, в поисках кого-то и, н
аконец, склонился над Питером. Некоторое время вглядывался в его лицо, а п
отом взглянул на установленный около тумбочки экран самописца, на котор
ом фиксировались жизненные показатели пациента.
Ц Герцог? Ц окликнул его Вонн. Ц Какого черта ты тут делаешь?
Ц Морис Вонн! Ты-то мне и нужен! Я знал, что найду тебя здесь, Ц произнес Ге
рцог, и тут только Вонн заметил в его руке пистолет.
«Почему-то мне не нравится его тон. А пистолет прямо-таки пугает», Ц раст
ерянно подумал Вонн. Улыбаясь, он безо всякого усилия сел на койке и припо
днял правую, перевязанную руку, левой.
Ц Гляди-ка, я нагнал тебя. Ксеггов самопал здорово попортил мне руку. А ты
что здесь делаешь? И для чего тебе пистолет? Ты ведь, кажется, не любишь игр
ать в войну?
Глаза Герцога подозрительно сузились.
Ц Что, ты говоришь, с тобой произошло?
Ц Назовем это несчастным случаем. А не скажешь ли ты мне…
Ц Нет, погоди, Ц Герцог двинулся к Вонну крадущимся шагом. Ц Расскажи л
учше ты мне, во что тебя угораздило вляпаться? Я, честно говоря, не очень-то
и удивился, узнав, что ты проник в лазарет. И все же хотелось бы услышать тв
ою версию событий.
Ц Да ты ведь, наверное, знаешь уже об антиарколианском заговоре, Ц сказ
ал Вонн. Ц Случайно я оказался в него вовлеченным, но, когда разобрался ч
то к чему, сделал все возможное, чтобы помешать этой затее…
Ц Ясно. Что-то подобное я и предполагал, Ц отозвался Герцог, явно пропус
тивший слова Вонна мимо ушей.
Ц Я рад, что у тебя сложилось обо мне верное представление. А теперь слуш
ай. Герцог, ты должен помочь мне выбраться отсюда. Здесь становится неуют
но, и если мы не закончим одно начатое мной дельце, станет еще хуже…
Ц Ты прав, Ц зловеще пробормотал Герцог. Ц Кое-кому здесь станет очень
плохо. И произойдет это очень скоро.
Он оттянул затвор пистолета.
Ц Черт возьми, Герцог, что с тобой происходит? С ума ты сошел, что ли? Что ты
делаешь? Ц глаза Вонна расширились. Ц Нет, ты не сделаешь этого!
Ц Сделаю, Ц сказал Герцог. Ц Да еще как сделаю! Ц Он сунул пистолет в ли
цо Вонна. Ц Ты убил Дикса. То, что я услышал от тебя, прекрасно увязывается
с тем, что рассказывал мне Вильям.
Ц Вильям? Ц спросил ничего не понимающий Вонн.
Ц Вильям Арбор. Если бы я не был в камере вместе с ним, то никогда бы не уви
дел эту парочку, беседовавшую с каким-то Бэчманом о конспирации и назвав
шую, кстати, твое имя. Стало быть, Дикс успел вам чем-то насолить, и вы решил
и с ним расправиться, Ц продолжал Герцог со скверной улыбкой. Ц Я тоже д
олжен был по твоим расчетам выйти из игры, потому что мне стало слишком мн
огое о тебе известно. Таким образом, вы использовали мою ссору с Диксом, чт
обы избавиться от нас обоих. Ты прикинулся больным и попал в лазарет, чтоб
ы тут без помех прикончить Дикса. Ц Он обошел вокруг койки Вонна, покачив
ая пистолетом в такт своей сумасбродной речи. Ц Лежащему в лазарете нич
его не стоило свернуть Диксу шею, пока тот спал.
Ц Как это, наверное, здорово: полностью сойти с рельс и с умным видом нест
и всякую околесицу, Ц ошарашенно пробормотал Вонн. Ц Никаких забот, все
просто и понятно!
Герцог подошел ближе.
Ц Тебе почти что удалось замести следы, убив этих двух пьянчуг! Единстве
нной ошибкой в твоем плане было то…
Ц Как!? Хеггис и Стьюбинг мертвы? Ц болезненно крякнув, Вонн заставил се
бя встать с койки.
Ц …что О'Хирн не привела решение суда в исполнение достаточно быстро. Ц
Герцог ткнул Вонна дулом пистолета под подбородок. Ц Поэтому я успею ка
знить тебя за убийство Дикса. Ц Его палец лежал на спусковом крючке, и яс
но было, что приговор будет приведен в исполнение немедленно.
Ц Что здесь происходит? Ц громко и требовательно спросила появившаяс
я в палате медсестра.
Герцог обернулся в ее сторону и выстрелил. Проснувшийся Питер Чиба разра
зился проклятьями, тщетно пытаясь выбраться из своего гамака. Медсестра
метнулась в угол, а Вонн бросился на Герцога и выбил из его руки пистолет.

Пытаясь ухватить Герцога за горло, чтобы малость охладить его пыл, Вонн з
аметил, что медсестра спешит ему на помощь. Это было как нельзя кстати, пот
ому что действовать он мог лишь одной рукой, однако вид аэрозольного бал
лончика, который медсестра держала перед собой, словно гранату, очень ем
у не понравился. И главное, он попусту тратил силы и драгоценное время, кот
орых и без того оставалось ужасающе мало.
Выругавшись, он толкнул Герцога на медсестру и присел на корточки в наде
жде отыскать упавший на пол пистолет. Над головой его что-то зашипело, ядо
витые капли пролились на пол и обожгли Вонна в нескольких местах, подобн
о концентрированной кислоте. Схватив пистолет и стараясь не дышать, он ш
арахнулся прочь от облака ядовитого голубого дыма, в который превратила
сь распыленная медсестрой жидкость.
Ему чудом удалось выскочить из прохода между койками и избежать столкно
вения с Герцогом и медсестрой, вцепившихся друг в друга мертвой хваткой.
А минутой позже он услышал стук падающих тел Ц надышавшиеся усыпляющег
о газа противники рухнули на пол, не разжимая объятий.
Ц Не знаю, что ты затеял, но думаю, ты не прав!… Ц глубокомысленно изрек Пи
тер Чиба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я