https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/vodopad/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Улыбнулся во весь рот и уютно засопел, едва успев смежить веки.
Легкие Вонна разрывались от недостатка воздуха, но он все же добрался до
выхода из палаты. И хотел уже выскочить в коридор, но тут внимание его прив
лекли распахнутые дверцы стенного шкафа. «Стоп!» Ц скомандовал он себе
и, быстро ознакомившись с содержимым шкафа, напялил на себя сестринский
халат, пришедшийся ему почти в пору. Сунул в наружный карман тонометр, а бо
ковые набил разовыми ампулами-инъекторами, решив ознакомиться с их соде
ржимым на досуге.
Беспрепятственно выбравшись из палаты в коридор, он прошел по нему и пок
инул лазарет, так никого и не встретив на своем пути. Сознавая, однако, что
любому везению рано или поздно приходит конец, Вонн ускорил шаги, а потом
побежал. Ноги подвели его, когда он пересекал лифтовой холл. Уже перестав
их чувствовать, наемник сделал еще десяток шагов и, рухнув у самого лифта,
даже не попытался встать. Ударив несколько раз рукоятью пистолета по лиф
товым дверям, он подождал, пока они откроются, и вполз в кабину. Крикнул: «В
верх!» Ц и вытащил из кармана пригоршню ампул, чтобы отобрать нужную для
укола, который вновь поставит его на ноги.


4

На тактический экран продолжали поступать новые данные о противнике, и Т
есла не мог назвать их утешительными.
Ц Миссис Джунелл, Ц обратился он к первому офицеру. Ц Не могли бы вы под
ойти?
Ц Да, лейтенант? Ц Джунелл поднялась из своего кресла и подошла Ревелу
Тесле.
Ц Сорок восемь кораблей, Ц Тесла указал на тактический экран, где в пау
тине координатной сетки мигала россыпь разноцветных огоньков. Ц Целая
эскадра, выстроенная в боевой порядок. Глядите, они образовали полусферу
между нами и Консулом Пять, и намерения их не вызывают сомнений.
Ц Это можно было предвидеть, Ц хладнокровно заявила Джунелл. Ц Они по
заботились о том, чтобы мы не смогли их обойти. Прорваться сквозь их строй
нам тоже не удастся, они окружат нас и навалятся всем скопом.
Ц Сорок девятый корабль, мэм, Ц Тесла нажал на клавишу, и умножитель выв
ел на экран громадный звездолет сигарообразной формы. Ц Это имперский
танкер. Он крадется за нами, как кошка за мышью. Можно, впрочем, сравнить ег
о и с пробкой, которой боевики намерены запечатать бутылку блокады.
Джунелл бросила взгляд на обзорный экран.
Ц Они хотят отрезать нам путь к бегству. Очень предусмотрительно с их ст
ороны.
Ц Господи, они что же Ц собираются идти на таран!?
Ц Откуда мне знать, что они намерены делать? Ц задумчиво проговорила пе
рвый офицер, сцепляя пальцы за спиной. Ц Возможно, они хотят ввести нас в
заблуждение. А может, и в самом деле готовы пожертвовать танкером. Экая др
евность, такие уже давно не выпускают. Эта громила Ц своего рода антиква
риат. Хотела бы я, однако, чтобы капитан О'Хирн поскорее вернулась в рубку.
Ее, насколько я знаю, готовили к подобным нештатным ситуациям, ей и решени
я принимать.
Ц Может быть, стоит начать торможение?
Ц Без приказа капитана? Ц удивилась Джунелл. Ц Ни в коем случае. Мы и та
к еле тащимся, и если Маргарет вздумает последовать совету капитана Мэя…
Не понимаю, что могло их задержать в тюремном отсеке?
Ц Быть может, они сумели получить какие-то важные сведения от Вильяма Ар
бора? Ц предположил Тесла. На панели внешней связи вспыхнул световой си
гнал, и лейтенант вопросительно взглянул на первого офицера. Ц Похоже, э
то боевики.
Ц Давно пора, Ц проворчала Джунелл. Ц Ну-с, послушаем, чего им не хватае
т для полноты счастья.
Рубка наполнилась треском помех, затем их заглушил мужской голос, отчетл
иво произнесший:
Ц Тристан Свейн, командующий эскадры задержания, капитану «Хергест Рид
жа». Предлагаю вам прекратить всякие попытки связаться с властями систе
мы Консул, поскольку мы блокируем ваши обращения к ним с момента выхода л
айнера из субпространства. Предлагаю вам также, во избежание осложнений
, прекратить движение к Консулу Пять. Убедительно прошу вас изменить кур
с и немедленно покинуть систему Консула.
Ц Соедините меня с ним, Ц приказала Джунелл.
Ц Вы на связи, Ц доложил Тесла.
Ц Мистер Свейн, Ц произнесла Джунелл, Ц говорит «Хергест Ридж», лайне
р флота ОИЗ, осуществляющий перевозки ценного груза и пассажиров. Что зн
ачит ваше заявление? На каком основании вы требуете изменения полетного
графика «Хергест Риджа»?
Ц Говорит командующий Свейн! Ц рявкнули динамики.
Ц Свейн Ц значит «свинья». Клянусь Богом, лучше и нарочно не придумаешь!
Ц процедила сквозь зубы Джунелл. Тесла улыбнулся.
Ц Наша эскадра была сформирована для того, чтобы не позволить вашему ла
йнеру приземлиться на Консуле Пять. На борту «Хергест Риджа» находятся а
рколианские дипломаты Ц безжалостные убийцы, которым нечего делать в н
ашем мире. Мы не позволим, чтобы позорное Соглашение, заключенное против
желания большинства людей, было продлено. В случае неподчинения нашим тр
ебованиям мы вынуждены будем прибегнуть к крайним мерам.
Ц Интересно, кого среди них больше: продажных шкур или идиотов? Ц пробо
рмотал Тесла.
Ц Арколианцы, говорите вы? Ц спросила Джунелл, нарочито возмущенным го
лосом. Ц Мистер Свейн, вы, разумеется, шутите…
Ц Прекратите! Ц прервал ее Свейн. Ц Сейчас не время и не место ломать ко
медию. Я не собираюсь вам угрожать, но, если вы будете упорствовать в своем
стремлении протащить в наш мир этих тварей, пощады не ждите. Ц Последова
ла короткая пауза, после которой командующий эскадрой закончил: Ц «Херг
ест Ридж», взгляните на экран. Отыщите корабль с голубыми опознавательны
ми огнями и проявите благоразумие.
Джунелл кивнула Тесле, и он склонился над панелью управления. Отыскать з
вездолет с голубыми огнями оказалось не трудно, но на первый взгляд в нем
не было ничего особенного. Обычное торговое судно, размером с «Ангельску
ю Удачу». Оно двигалось им наперерез и было отчетливо видно на экране, бла
годаря включенному Теслой умножителю.
Некоторое время торговый корабль продолжал лететь вперед, затем изобра
жение его исказилось и исчезло в пламени беззвучного взрыва. На том мест
е, где он только что находился, возник огненный шар, вокруг которого снова
ли крохотные одноместные звездолеты Ц вакуумные истребители, прослав
ившие себя во время войны с арколианцами. Они кружили около взорванного
звездолета, словно мошкара вокруг свечи, но ни Тесле, ни Джунелл не надо бы
ло объяснять, что именно эта мошкара и уничтожила судно с опознавательны
ми голубыми огнями.
Ц Истребители класса «Вакк»! Ц изумленно пробормотал лейтенант. Ц Це
лая туча!
Ц Они серьезно относятся к делу, если не поленились отремонтировать эт
от хлам, Ц с тревогой заметила Джунелл. Ц Использование этих машин Ц п
рямое нарушение Соглашения.
Ц Да уж, этим ребятам палец в рот не клади! Ц проворчал Тесла.
Ц Вы видели, на что мы способны, Ц донесся из динамиков голос Свейна. Ц
Такая же участь постигнет «Хергест Ридж», если вы будете упорствовать и
не прислушаетесь к голосу разума. У вас есть пятнадцать минут, чтобы изме
нить курс и покинуть систему Консула. По истечении этого срока мы перейд
ем от слов к делу.
Ц Он берет нас на пушку, Ц спокойно сказала Джунелл. Ц Блефует. Пытаетс
я давить на психику. Вакуумные истребители хороши Ц слов нет, но ведь и «Р
идж» не какая-нибудь торговая лохань. Шкуру нам, конечно, могут попортить
, не без этого…
Ц А что вы скажете по поводу танкера? Ц напомнил Тесла.
Ц Повторю то, что сказала Маргарет. «Эффектно, но не эффективно». Если то
лько они не подготовили нам какой-нибудь сюрприз. Однако я ума не приложу
, что это может быть. И времени для размышлений у нас нет.
Ц Пятнадцать минут на все про все, Ц подтвердил Тесла.
Ц Вызовите капитана в рубку, Ц распорядилась Дориен Джунелл. Ц В данн
ой ситуации никто, кроме нее, не может принимать решения и брать на себя от
ветственность за судьбы корабля и пассажиров.


5

Мэй любовался Мегги и ее влажными, припухшими от поцелуев губами, когда т
ишину тюремного отсека разорвал пронзительный вой сирены. Пальцы, переб
иравшие волосы Маргарет, предательски дрогнули, и он поспешно отдернул р
уку от ее головы.
Ц Что-то не так? Ц мягко спросила она.
Ц Ты слышала вой сирены? Ц Мэй тревожно оглянулся по сторонам. Ц Мне эт
о не нравится.
Ц Нет, ничего не слышала, Ц соврала Маргарет, и тут сирена завыла снова.

Ц Ну, вот опять!
Взяв Мэя за подбородок, Маргарет повернула его лицом к себе:
Ц Обычная тревога. Нам совершенно не о чем беспокоиться. Не помню рейса,
во время которого она не звучала бы, по крайней мере, один раз. А потом оказ
ывается, что неразрешимая проблема, с которой столкнулся доблестный эки
паж звездолета, не стоит и выеденного яйца.
Ц Ты уверена? Ц спросил Мэй. Ц У этой сирены была какая-то особая тонал
ьность.
Ц Разумеется, Ц подтвердила Мегги. Ц Первый офицер вызывает меня в хо
довую рубку. Сломала ноготь или не может решить компьютерную головоломк
у.
Ц Ну, раз ты считаешь, что это не столь уж важно… Ц промурлыкал Мэй, погру
жая пальцы в ее волосы и ласково проводя губами по горлу. Маргарет обняла
его за плечи, и в этот момент снова прозвучала сирена.
Ц Джеймс, ты все-таки был прав, Ц проговорила Маргарет, и он ощутил, как н
апряглись ее мышцы. Она попыталась освободиться из его объятий, но он все
еще продолжал удерживать ее. Ц Что-то случилось. Меня ждут в рубке, и, похо
же, дело нешуточное.
Глаза Мэя были полузакрыты, а по лицу блуждала широкая улыбка абсолютно
счастливого человека. Казалось, слова О'Хирн не доходят до него, но вот он
вздрогнул и сел прямо. Отпустил Маргарет и в широко открывшихся глазах п
леснула тревога.
Ц Тогда нам надо спешить! Ц он вскочил на ноги и протянул руку бывшей же
не, помогая ей подняться с пола.
Странно скособоченная, сгорбившаяся в углу помещения фигура зашаркала
им навстречу, и скрипучий голос восторженно произнес:
Ц Это было удивительно! Никогда прежде мне не доводилось наблюдать во в
заимоотношениях разумных ничего подобного!
Ц Посол? Мистербоб? Вот это да… Ц капитан лайнера открыла рот от изумлен
ия.
Ц Мистербоб? Ц изумился Мэй и, не скрывая подозрения, спросил: Ц Вы были
здесь все это время?
Он нервно кашлянул и покосился на Маргарет. Арколианец несколько раз кив
нул.
Ц Вы должны простить меня. Понимаю, что я вторгся без приглашения. Я чувс
твую, как вы страдаете от эмоционального дискомфорта. Мне очень жаль, что
я вызвал у вас то, что вы называете смущением. Но я должен был убедиться, чт
о все пройдет хорошо.
О'Хирн, не глядя на арколианца, расправила складки на своей форме.
Ц Нам нужно идти в ходовую рубку.
Ц Подожди минутку, Ц попросил ее Мэй. Ц Мистербоб, о чем вы говорите? Чт
о должно было пройти хорошо? Уж не хотите ли вы сказать, что воздействовал
и на нас вашими феромонами?
Ц Действительно, Джеймсмэй. Я чуть-чуть подтолкнул вас. В том направлени
и, куда вы шли так медленно и трудно.
Много разных слов крутилось у Мэя на языке, но среди них не было слов призн
ательности и благодарности. И ни одно из них он не произнес, поскольку вов
ремя заметил, как раздувается у арколианца грудная клетка. Мудро решив, ч
то сейчас не время выяснять отношения, он схватил Маргарет за руку и пота
щил к двери.
Ц Мои извинения, Ц буркнул он на ходу арколианцу и пояснил: Ц Посол, вер
оятно, неправильно истолковал наши чувства и провел над нами некий экспе
римент. Будем считать, что мы, сами того не желая, помогли ему лучше понять
людей. Ну что ж, нет худа без добра…
Ц Разрешите, я вас прерву, Ц проквакал мистербоб, неуклюже устремляясь
за ними. Ц Я был бы вам весьма признателен, если бы вы не думали обо мне, ка
к о каком-то кукловоде. Я никогда не нанес бы вреда или обиды тому, кого ува
жаю так, как Маргаретхирн. Действительно. Я не экспериментировал, но всег
о лишь помог всплыть на поверхность тому, что уже было в вас обоих.
Ц А то, что мы чувствуем сейчас… Ц Маргарет вопросительно посмотрела н
а Мэя.
Ц Это что-то вроде похмелья после пережитого потрясения? Ц предположи
л Мэй, не до конца понимая, надо ли ему радоваться или сердиться. Арколиане
ц сознался, что подтолкнул их друг к другу, но ведь они сами этого хотели…

Ц Действительно, действительно! Какое удовольствие общаться с такими и
нтеллигентными существами, Ц залопотал Мистербоб постукивая друг о др
уга костяшками пальцев. Вероятно, он пытался воспроизвести жестикуляци
ю человека, потирающего от удовольствия ладони.
Мэй распахнул дверь перед бывшей женой и слегка подтолкнул ее вперед.
Ц Поспеши, тебя ждут в рубке. А я провожу посла до его каюты.
Ц В этом нет необходимости, благодарю вас, Ц сказал Мистербоб. Ц Вам лу
чше остаться со связанным с вами по духу партнером.
Ц Мне следует проводить вас, Ц поколебавшись, произнес Мэй. Ц На кораб
ле объявлена тревога, и кто-то должен защитить вас в случае опасности. Вся
кое, знаете, может случиться.
Ц Не кажется ли вам, Джеймсмэй, после того, что с вами произошло, я и сам ка
к-нибудь сумею защитить себя? Ц спросил арколианец, и людям почудилось,
что он вдруг стал выше ростом и шире в плечах.
Мэй вопросительно посмотрел на О'Хирн.
Ц Раз уж посол уверен, что сумеет за себя постоять, пусть отправляется к
своим товарищам один, Ц решила она. Ц А ты ступай за мной. Мне понадобятс
я и твоя помощь, и твое участие.
Ц Хорошо. Ц Мэй улыбнулся арколианцу и указал пальцем на его грудь. Ц Я
согласен и без действия этого.
Мистербоб закивал и сделал вид, что потирает ладони.
Ц Действительно. Вы должны идти теперь.
Мэй поцеловал О'Хирн в щеку, и они вышли из тюремного отсека.
Ц Когда будем проходить мимо лазарета, надо заглянуть туда и спросить, н
е могут ли нам дать какое-нибудь снадобье, чтобы избавиться от арколианс
ких чар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я