двойная раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Не придется наматывать лишних парсеков, да и во
обще, военное положение создаст нам лишние трудности, а их и без того буде
т немало.
Ц Ладно, допустим, я ошибся, Ц буркнул Вонн, опускаясь на стул. Ц Предст
авьте тогда, что тут собрались одни тупицы, и растолкуйте, чем нам предсто
ит заниматься под вашим чутким руководством.
Ц Меня интересует способ феромонного общения. Общеизвестно, что посред
ством запахов между собой общаются многие растения и животные, за исключ
ением самых высокоорганизованных видов.
Ц И арколианцев, Ц вставила Стьюбинг.
Ц Именно так, Ц поощрительно улыбнулся Бэчман. Ц За исключением аркол
ианцев, которые развили этот способ общения и довели до совершенства, о ч
ем нам остается пока только мечтать. Органы, которыми они пользуются, мог
ут генерировать всевозможные запахи, способные выразить идеи и чувства,
передать которые с большим трудом удается даже нашим лучшим писателям и
ораторам. Это, несомненно, явилось одной из причин того, что война с ними д
орого нам обошлась. Говорят, у страха глаза велики, так вот, в нашем случае
не глаза, а ноздри. Запахи, испускаемые арколианцами, были столь сильны и с
толь точно ориентированы, что буквально деморализовали наших бойцов. Он
и сеяли среди них ужас и нерешительность, несмотря на то, что мы, в принцип
е, придаем очень мало значения запахам. Возможно, впрочем, в нашей неподго
товленности и крылась причина того, что им без особого труда удавалось м
анипулировать нашими солдатами, превращая их в стада охваченного паник
ой скота.
Ц Да-да, я сам видел, как люди утрачивали над собой контроль под их незрим
ыми ударами, Ц мрачно подтвердил ветеран.
Неодобрительно покосившись на него, Бэчман продолжал:
Ц Если бы мы захотели общаться при помощи запахов, нам, прежде всего, пон
адобился бы высоко чувствительный рецептор. Система обоняния арколиан
цев Ц едва ли не самая утонченная из всех, с которыми мы сталкивались. Нап
ример, по запахам, которые я испускаю, когда стою перед вами Ц запахам, ко
торые ни вы, ни я не улавливаем Ц они могут определить мой эмоциональный
настрой, сделать заключение о моем здоровье и даже определить, правду я г
оворю или безбожно лгу.
Когда мы вступили в переговоры с Е-формами, между землянами не было единс
тва, и внутренние происки, интриги и покушения в среде дипломатов достав
или нам массу неудобств. Очень может статься, переговоры были бы сорваны,
если бы люди срочно не начали воспроизводство вымершей почти что породы
собак-ищеек, которых удалось натаскать на выявление злокозненных запах
ов. Только благодаря использованию их мы сумели выработать общую платфо
рму для переговоров и заключить Соглашение с арколианцами. Отсюда, кстат
и, и пошло выражение «ввести собак».
В последующие годы многие наши ученые занимались проблемой феромонног
о общения. Они сумели прочесть и записать Ц в человеческой интерпретаци
и, ясное дело! Ц арколианский феромонный код. Создать этакую азбуку запа
хов, однако все попытки использовать ее до сих пор позорно проваливались
.
Если бы мы научились лучше понимать арколианцев, то, вероятно, смогли бы с
интезировать феромоны, которые они используют. Кто бы ни сделал это круп
ное научное открытие, ему гарантирована вечная признательность всех кс
енологов нашей галактики и соответствующие барыши. Особенно хочу обрат
ить ваше внимание на то, что уже говорил ранее: некоторые из этих феромоно
в действуют на людей совершенно определенным образом. Надеюсь, вы понима
ете, какие здесь скрыты возможности?…
Губы Вонна изогнулись в ухмылке.
Ц Добро, игра, похоже, в самом деле, стоит свеч. Арколианское соглашение з
десь ни при чем.
Ц Правильно.
Ц Я представляю себе, к чему может привести синтез этих самых феромонов.
Догадываюсь даже, кто заинтересован в том, чтобы это произошло как можно
скорее. И все же мне хотелось бы знать, мистер Бэчман, каковы наши обязанно
сти? Настало время расставить точки над «i».
Ц Сейчас для этого самый подходящий момент, Ц согласился Бэчман, и, вып
рямившись во весь рост, произнес: Ц Вы поможете мне похитить ксеносов и т
ранспортировать их туда, где они могут быть… изучены.
Ц Похитить арколианцев? Клянусь звездами, звучит заманчиво! Ц Стьюбин
г даже присвистнула от изумления. Ц Вот это работа, так работа!


7

Оказавшись в кабинете своей бывшей жены, Джеймс Мэй начал нервничать. В т
емноте все казалось устрашающим: массивный стол, на котором в беспорядке
лежала куча бумаг и блокнотов, монитор и капитанское кресло с высоким по
дголовником, силуэт которого напоминал диковинное инопланетное сущест
во. Кроме того, звуки его дыхания и шагов вызывали в пустом помещении гулк
ое эхо, не спешившее почему-то утонуть в толще ковра.
Мэй обогнул стол и осмотрел документы и грамоты, крепившиеся к стенам ка
бинета на магнитах. Похвальную грамоту, выданную Маргарет как лучшей уче
нице класса, школьный аттестат, диплом об окончании Торговой академии и
благодарность за примерную учебу. Ниже в аккуратных рамках располагали
сь грамоты и свидетельства, которых он раньше не видел. Маргарет получил
а их после того, как они развелись, и она была зачислена на командирские ку
рсы. Она закончила их с отличием, попав в десятку лучших выпускников свое
го курса, после чего была направлена в школу высшего комсостава. И окончи
ла ее в первой пятерке. После этого было длинное и непростое восхождение
по служебной лестнице, завершившееся назначением на должность капитан
а космического лайнера.
Это была вершина ее карьеры, мечта, воплотившаяся в жизнь благодаря упор
ству и тяжкому, неустанному труду.
Ц Надеюсь, я не разрушу твою жизнь, Ц пробормотал Джеймс Мэй и со вздохо
м описал по кабинету еще один круг.
Потом опустился в кресло для посетителей, засунул руки в карманы, закину
л ногу на ногу и едва не заурчал от удовольствия. Закрыл глаза и позволил с
ебе расслабиться, бездумно наслаждаясь окружавшей его тишиной, темното
й и безлюдьем.
Ему показалось, что прошло несколько недель, прежде чем он услышал звук о
ткрываемой двери.
Мэй выпрямился на кресле. Оказывается, он задремал. Из приемной в дверной
проем хлынул свет, потом его заслонила возникшая на пороге фигура.
Ц Мегги? Ц тихо спросил Мэй, вставая из кресла.
Ц Джеймс? Ц она вошла в кабинет и плотно притворила за собой дверь.
Ц Погоди минутку, Ц он двинулся к столу, выставив вперед руки. Ослеплен
ный лившемся из приемной светом, Мэй ничего не видел и больно ударился го
ленью обо что-то твердое. Отшатнулся и выругался сквозь зубы.
Ц Что ты там делаешь? Ц спросила Маргарет О'Хирн.
Ц Я намеревался включить свет, чтобы ты не переломала ноги. Но вместо это
го сам едва не покалечился, Ц процедил, морщась от боли, Мэй.
Ц Я обойдусь и без света, Ц холодно промолвила О'Хирн.
Ц Думаю, будет лучше…
Ц Стой, где стоишь. А лучше сядь в кресло, Ц прервала его О'Хирн. Ц До свое
го-то я уж как-нибудь доберусь без твоей помощи.
Она бесшумно пересекла кабинет, но Мэй услышал, как скрипнуло под ней кре
сло.
Ц Ты хотела, чтобы я пришел?
Ц Да. И ты прекрасно знаешь, зачем я тебя пригласила.
Мэй промолчал, собираясь с мыслями.
Ц Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что тебе известно о Герцоге.
Ц Зачем? У тебя есть снимок его сетчатки. Теперь ты, наверно, знаешь о нем д
аже больше меня. Ц Мэю хотелось заглянуть в глаза Маргарет, чтобы понять
, как себя вести в сложившейся ситуации, и он предложил: Ц Может быть, ты вс
е же включишь свет? Мы же с тобой не совы и не летучие мыши, чтобы сидеть впо
тьмах.
Ц Не отвлекайся, Джеймс! Ц отрезала О'Хирн. Ц Я хочу знать, кто этот чело
век на самом деле. Откуда этот Вильям Уэшли Арбор взялся, и почему получен
ные мною сведения не соответствуют его поведению. И, предупреждаю, если я
не получу исчерпывающие ответы немедленно, ты потеряешь «Ангельскую Уд
ачу».
Мэй заворочался в кресле и охнул от боли в ушибленной ноге. Помассировал
ее пальцами и как можно убедительнее промолвил:
Ц Мегги, клянусь! Я рассказал тебе все, что я знаю о Герцоге. Он торгует тов
арами с Тетроса…
Ц Я не спрашиваю тебя о товарах! Ц прервала она его. Ц Дело вовсе не в ни
х. В личном файле, содержащем результаты полного обследования этого твое
го Герцога, говорится, что он не представляет для нас опасности, поскольк
у не подвержен ксенофобии. Однако поведение его на приеме, а потом в холле
у Дипломатического посольства полностью опровергает это утверждение.
Его реакция на инопланетян могла бы послужить иллюстрацией к одной из гл
ав учебника, посвященного ксенофобии. Классический психокомплекс. Трин
адцать баллов по шкале КС.
Со стороны стола послышалось щелканье Ц Маргарет О'Хирн включила компь
ютер.
Ц Но и это еще не все, Джеймс. Прежде чем изолировать твоего приятеля, мои
люди просканировали его мозг. На всякий случай, во избежание, так сказать,
неприятных сюрпризов. И знаешь, что они обнаружили?
Мэй промолчал.
Ц Правильно. Никаких отклонений от данных, содержащихся в его личном фа
йле. Его психоматрица тождественна психоматрице Вильяма Уэшли Арбора с
Тетроса. Он не подвержен ксенофобии. Более того, он и думать не думает о со
деянном. Он забыл обо всем, что натворил, и не испытывает ни страха, ни раск
аяния, ни радости. Полная амнезия. Ты понимаешь, что это может значить?
Ц Нет, но ты, вероятно, нашла этому какое-то объяснение?
Ц Нашла. Оно напрашивается само собой. Этот парень Ц зомбирован. Мы пров
едем проверку и, если это предположение подтвердится, дело примет для те
бя очень скверный оборот.
Ц Он не зомбирован, Ц убежденно ответил Мэй. Маргарет О'Хирн встала из-з
а стола, и свет от экрана монитора залил ее фигуру голубоватым сиянием.
Ц Я разговариваю с тобой неофициально, Джеймс, и мне хотелось бы верить т
ебе. На свете немало людей, которые были бы рады разрыву наших отношений с
арколианцами. Для многих Арколианское соглашение Ц как кость в горле. Н
арушение его сулит им большие выгоды, да ты это и сам знаешь. Эти люди гото
вы на все и не остановятся перед тем, например, чтобы подстроить крушение
какого-нибудь звездолета, а то и двух, на пересечении трассы «Гирлянда»
Ц Джубило с нашей. С тем, чтобы спасатели доставили с пострадавшего кора
бля на лайнер человека, запрограммированного на уничтожение арколианс
кого посольства, летящего на Консул Пять. Здравый смысл подсказывает, чт
о капитан потерпевшего якобы крушение судна посвящен во все детали опер
ации и, следовательно, несет всю полноту ответственности за попытку убий
ства арколианских дипломатов. И этим проклятым капитаном являешься ты, Д
жеймс!
Ц Послушай, Мегги…
Ц Не перебивай меня! Я еще не закончила.
Он тупо уставился на тень от взлетевшей руки Маргарет, перечеркнувшей ее
бледное, напряженное лицо.
Ц Мне больно об этом говорить, ведь ты мой бывший муж. Но как иначе объясн
ить происходящее? Что еще я могу написать в рапорте о случившемся? Ц чуть
слышно пробормотала О'Хирн, опускаясь в кресло. Ц К сожалению, это ничут
ь не похоже на те проблемы, которые были у меня раньше, и кажутся мне тепер
ь не стоившими и выеденного яйца…
Мэй встал и быстро подошел к Маргарет. Опустился перед ней на колени и усп
окаивающе коснулся кончиками пальцев ее щеки.
Ц Мегги… Ц ощутив, что по щекам ее текут слезы, он растерянно умолк.
Ц Избавь меня только от твоей жалости и сочувствия! Ц всхлипнув, прогов
орила О'Хирн. Ц Неужели ты так и не понял, что если я когда-то и плакала, то п
ричиной тому были вовсе не обида, тоска или разбитое сердце? Нет, в отличие
от сентиментальных, большеглазых коров, я реву, только когда рассерженн
а и взбешена…
Ц Конечно, я знаю, Мегги, Ц ласково прошептал он, обняв ее за плечи.
Ц Я была счастлива, став капитаном лайнера. Я нашла счастье в работе. Но з
наешь ли ты, чего мне это стоило, Джеймс Мэй? И все-таки я вскарабкалась на э
ту вершину! И никто Ц слышишь, никто и ничто! Ц не спихнет меня вниз, не за
ставит расстаться с любимым делом! Я никому не позволю изломать мою жизн
ь и испортить карьеру, так и знай…
Ц Знаю, Ц сказал он, вытирая слезы с ее щек. Неожиданно О'Хирн отстранила
сь от Мэя и сухо произнесла:
Ц Никому, включая тебя. Меня предупреждали, что дела у тебя не клеятся, и т
ы, возможно, попытаешься прибегнуть к моей помощи. И тогда я поклялась, что
упеку тебя в тюрьму или распылю на атомы, но не позволю еще раз изломать м
ою жизнь.
Ц Да, я понимаю тебя. Мне совсем не хочется портить тебе жизнь, Ц заверил
ее Мэй.
Ц И все же я помогла бы тебе выпутаться из этой истории, если бы знала о не
й побольше. До сих пор я не лезла в твои дела, надеясь, что в них нет ничего п
редосудительного. Ты намеревался подзаработать, чтобы отдать долги, и те
бя постигла неудача Ц с кем не бывает. У тебя возникли трения с Юэ-Шень Ц
я готова была закрыть на это глаза. Однако после нападения на арколианце
в все изменилось. Теперь я уже ничего не могу для тебя сделать. Да и не хочу.
Ц Она вытерла глаза и высморкалась, а затем, глубоко вздохнув, произнесл
а тихим угрожающим голосом: Ц Лучше бы ты оказался не замешан в этой подл
ой истории, Джеймс.
Холод пробежал по спине Мэя, и он поспешно сказал:
Ц Я собирался поговорить с тобой начистоту, но все откладывал. Думал: усп
еется, куда спешить. Никто ведь не предполагал…
Ц Не тяни! Ц одернула его О'Хирн.
Ц Хорошо, не буду. Но ты должна пообещать, что сказанное мною останется м
ежду нами.
Произнеся это, Мэй тут же пожалел о своих словах. Маргарет выпрямилась, вз
дернула голову и с трудом сдерживая гнев, промолвила:
Ц Я ничего не буду тебе обещать. Что касается помощи, то ты ее уже, как мне
кажется, получил. Но ты, к сожалению, так и не научился стоять на ногах. А я с
обираюсь взбираться все выше и выше и дойти до самого верха, какие бы прег
рады мне ни пришлось для этого преодолеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я