Обслужили супер, рекомендую друзьям 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ведь кивал-то Мистербоб
совершенно по-человечески!
Ц Я не чую запаха вины, мистергерцог. Все что я ощущаю Ц это боль, смятени
е и печаль.
«Вот это да!» Ц изумился Герцог, а вслух произнес:
Ц Господин посол…
Ц Мистербоб. Прошу вас.
Ц Мистербоб, прошу простить меня за то, что я не ощущаю свою вину за совер
шенное в должной мере…
Ц Простить? Ц Мистербоб явно чувствовал себя в затруднении. Ц К сожал
ению, здесь нет Лэсалейна, который мог бы объяснить мне это.
Ц Простить, Ц пояснил Герцог. Ц Значит, не придавать значения, не обращ
ать внимания. Забыть.
Ц Действительно. Да, теперь я понял.
Ц Я не чувствую вины, Ц продолжал Герцог, Ц потому что ничего не помню.
Я знаю о том, что натворил, только по рассказам других. Они утверждают, буд
то я стрелял по… Ц он запнулся. Ц В кого из ваших товарищей я стрелял?
Ц В Редбатлера.
Ц Да. Так вот другие люди говорят, что видели, как я стрелял в Редбатлера. И
потому я чувствую смятение, боль и печаль. Мне предъявлено обвинение, но я
не помню, как стрелял в него. И тесты показывают, что я не способен на посту
пок, который, якобы совершил.
Ц Мы полагаем, что приступ страха Редбатлера мог вызвать резонанс в моз
гу Вильямарбора, Ц сообщил Мистербоб. Ц Феромонное воздействие могло
изменить поведенческий стереотип в разумной А-форме Вильямарбора.
Ц Быть может, стоит провести подобный эксперимент? Ц предложил Герцог.
Ц Вы полагаете, что мы боимся таящегося друг в друге зла?
Ц Вот этого-то зла я и не вижу, мистергерцог.
Ц Ладно, забудьте, Ц ответил Герцог. Ц Феромонное воздействие Ц люби
мая присказка тех, кого вы называете нашими разумными А-формами.
Ц Действительно, Ц промямлил Мистербоб. Ц Они повторяют это так же ча
сто, как «черт возьми!»
Герцог закусил губу, чтобы не рассмеяться и, справившись с собой, повтори
л любимое словечко мистербоба:
Ц Действительно.
Ц Я забыл. А теперь, Вильямарбор, мы должны заставить вас забыть о ваших д
ействиях против Редбатлера. Вы пахнете правдой, когда говорите об этом с
обытии. Может быть, Редбатлер так же, как и вы, виноват в случившемся, поэто
му вам надо забыть об этом прискорбном случае.
Ц Хотел бы я, чтобы это было так просто, Ц пробормотал Герцог, Ц да вряд
ли получится. Я нарушил законы своего народа и должен буду за это заплати
ть.
Мистербоб откинулся назад, потом снова занял прежнее положение, означав
шее, что он «сидит на встроенном стуле».
Ц Это самое любопытное в поведении ваших разумных А-форм. Вы так уважает
е жизни других, что ввели наказание за проведение видоизменчивых экспер
иментов и перестройку существующих плохофункциональных форм. Действит
ельно, мне тяжело это обонять.
Герцог заерзал на койке, стараясь понять посла.
Ц Я не улавливаю вашу мысль… Не чую ваш запах, Мистербоб.
Ц На Арколусе, Ц пояснил Мистербоб, Ц мы не придаем значения тому, в как
ую оболочку заключена жизнь. И, если наши хитиновые формы перестают рабо
тать, мы должны пройти через… мы назвали это Z-формами. Задача, которая сто
ит перед нами Ц это жить и быть полезным. При колонизации миров мы адапти
руемся. Мы становимся симбиотичными тем местам, в которых находимся, и ра
ди этого изменяем наши собственные формы. Вот как мы поступаем, Вильямар
бор. В этом наше удовольствие. Ни один арколианец не подумает отказаться
от метаморфозы. Для изменения мы переходим в Z-форму. И, когда изменение пр
оисходит, начинаем новую жизнь.
Герцог глубоко вздохнул.
Ц Значит, оказавшись в другом мире, вы сами подстраиваетесь под него, вме
сто того, чтобы преобразовывать новую планету в соответствии со своими н
уждами?
Ц Действительно, Ц подтвердил Мистербоб. Ц И это одна из причин войны
между нашими разумными формами.
Ц Но как вы изменяетесь? Ц спросил Герцог. Ц Вы прибегаете к помощи хир
урга? Я имею в виду, вы вскрываете хитиновый покров и производите операци
ю на внутренних органах? У вас есть запасные части, необходимые для созда
ния из старой формы новой? Я не могу понять… почуять, как вы это делаете.
Раздался резкий звук, смахивающий на усиленный во много раз зубовный скр
ежет. В воздухе запахло чем-то приятным, и Герцогу захотелось смеяться.
Ц Нет, мистергерцог. Изменяющаяся форма Ц это просто материал. Мы опред
еляем, какой должна быть форма, больше всего подходящая для обнаруженног
о мира. Затем переписываем винтообразные коды для новых форм и изменяем
икру или молоки, после чего рождается тот, кто нам нужен.
Ц Винтообразный код? Ц лицо Герцога озарилось пониманием. Ц Цепочки Д
НК? Генная инженерия?
Ц Я не могу унюхать эту «генную инженерию», Ц арколианец выразительно
пожал плечами.
Ц Не беда, Ц сказал Герцог. Ц И давно вы занимаетесь этим, Мистербоб?
Ц Я не занимаюсь этим, Вильямарбор. Я Ц посольская Е-форма.
Ц Я хочу сказать, ваши люди, ваша раса, Ц попытался исправить ошибку Гер
цог. Ц Как давно у них есть возможность совершать метаморфозы?
Ц Давно. У нас есть много форм, но ваши разумные А-формы интересуются тол
ько теми из наших форм, которые они называют: А-формы, В-формы, С-формы, D-фор
мы, Е-формы и F-формы.
Ц Неужели их так много?
Ц Мы создали сотни различных форм, мистер-герцог.
Ц Вы говорили об этом кому-нибудь из людей? Они были бы поражены, услышав
об этом.
Запах в камере вдруг сделался тяжелым, а в голосе Мистербоба послышались
несвойственные ему хриплые нотки.
Ц Это держится нами в тайне, Вильямарбор. Я ощущаю ваше волнение. Это не х
орошо. Забудьте то, что я вам сказал. Мы, в отличие от вас, не понимаем это ка
к поломку в хитине для разумных А-форм.
Ц Вы не… Вы не чуете мою мысль, Мистербоб. Мы уже веками пытаемся…
Ц Мы собрали много информации о ваших разумных А-формах во время войны.
Ц Дребезжание в голосе арколианца усилилось. Ц Мы стремились к миру в н
айденных землях, но наши А-формы не могли общаться с вашими А-формами. Фер
омонные послания были полезными для воздействия на ваших разумных, но ча
стотная модуляция их не совпадала с вашей. Недостаточно совпадала для пе
реговоров. И тогда мы создали Е-формы Ц исключительно для общения с ваши
ми формами. Для этого нам пришлось детально изучить винтообразный код ва
ших разумных А-форм. Вы называете его ДНК?
Герцог рассеянно кивнул, и тут же перед его внутренним взором возник обр
аз парящего в вакууме звездолета, весь экипаж которого собран на нижней
палубе. Голова каждого человека проткнута сверкающим металлическим шт
ырем, кожа снята, брюшные полости и грудные клетки обнажены, внутренние о
рганы, кровь и мозг извлечены, отчего тела похожи на выпотрошенные рыбьи
туши.
Ц Господи, как же вы их изувечили! Ц в ужасе воскликнул он.
Ц Поймите, Вильямарбор, это было необходимо, чтобы иметь представление
о вашем ДНК. Мы не хотели причинить вам вред. Разумные А-формы сражались с
нами бесстрашно. Разумные А-формы стремились захватить арколианцев, как
будто были очарованы нашими хитиновыми формами. Мы думали, что вы делали
то же самое, то есть тоже хотели установить мир. Мы шли привычным путем, мы
взяли материал, содержащий ДНК от разумных А-форм и передали его переход
ной Z-форме. Для того чтобы найти общий язык для установления мира.
Ц А вместо этого война продолжалась и становилась все более беспощадно
й, Ц пробормотал потрясенный Герцог.
Ц Действительно, Ц это прозвучало как вздох сожаления. Ц Наконец мы з
акончили работу и позволили вам захватить Е-формы, которые были научены
общению с вами. Очаровательное время, Вильямарбор.
Ц Очаровательное потому, что стали возможны переговоры? Ц уточнил Гер
цог. Ц Согласитесь, что никакая война не бывает хорошей, Мистербоб.
Ц Какие вы странные создания, разумные А-формы! Вы утверждаете, что нет н
икакой пользы в той войне, которая закончилась между нами, но многие из ва
с все еще рвутся воевать. Можете вы объяснить мне это поведение?
Ц Нет, Ц проговорил Герцог с печальной улыбкой. Ц Так же, как не могу об
ъяснить, почему я напал на Редбатлера.
Ц Действительно, Ц подтвердил Мистербоб и несколько раз кивнул. Ц Сно
ва наше отношение к жизни разделяет нас. Вы не причинили особого вреда Ре
дбатлеру, разве что усилили его боязнь ваших форм. Я знаю, что он не понес у
щерба, а вы продолжаете настаивать на наказании.
Герцог пожал плечами.
Ц Удивительная ситуация. Обворожительная. Когда вы раскололи хитиновы
й панцирь Редбатлера, я обратил внимание на сильное чувство страха, несм
отря на расстояние. И в то время вы издаете запах удовольствия, общаясь со
мной. Как это понять? Вы боитесь меня?
Ц Нет, Ц ответил Герцог. Ц А почему я должен вас бояться?
Ц Вы не боитесь меня как убийцу вашего рода?
Ц Но я же знаю, что вы не убийца!
Ц Просто очаровательно. Обворожительно. Доставьте мне удовольствие, ми
стергерцог. Мне бы хотелось общаться с вами.
Ц Пожалуйста, Ц расслабленно сказал Герцог, откидываясь к стене. Ц Чт
о вы хотите знать?
Ц Закройте глаза, пожалуйста. Это часть процесса.
Ц Хорошо, Ц согласился Герцог и закрыл глаза.
Ц Вы должны приостановить голосовое общение. Это отвлекает от феромонн
ых ароматов.
Герцог глубоко вздохнул. В камере запахло сосновым лесом, потом дегтем. Г
ерцог изумился тому, что запахи менялись, не смешиваясь друг с другом.
Ц Что вам это напоминает? Ц спросил Мистербоб.
Ц Розы, Ц ответил Герцог.
Запах вновь изменился, и арколианец спросил:
Ц А теперь?
Ц Трудно сказать. Может быть, опилки?
Ц А это?
Ц Дом. Запах удобрения на полях.
Ц А теперь я прочищу ваш сенсорный аппарат.
Герцог вдохнул и ничего не ощутил. Не было ни запаха камеры, ни его одежды,
ни кожи. Странно, но он не мог уловить даже намека на какой-нибудь запах.
Ц Поразительно, Ц сказал Герцог. Ц Это…
Договорить он не успел Ц запахи вернулись так же внезапно, как и исчезли.
Это произошло настолько быстро, что Герцог ощутил нечто вроде шока и зак
ашлялся. Глаза его наполнились слезами, и он едва мог промолвить:
Ц Что это за чертовщина?
Ц Вы можете выделить какой-то один доминирующий запах? Ц поинтересова
лся Мистербоб.
Ц Еще бы! Ц прокашлял Герцог. Ц Нашатырный спирт!
Ц Действительно. А что он вам напоминает?
Ц Он делает меня больным! Мне приходилось чистить полы в помещениях, где
убивали скот. И со мной как-то раз произошел случай, который я никогда не з
абуду… Ц Ошеломленный воспоминаниями, Герцог затравленно взглянул на
арколианца и решительно закончил: Ц Нет, лучше забудем об этом.
Ц Действительно. Любопытное поведение у разумных А-форм. Феромонный ст
имул пригодился не для общения, а принес новые воспоминания. Ваши воспом
инания о доме, мистергерцог Ц очень интересный результат. Закройте глаз
а еще на некоторое время.
Герцог зажмурился. Сначала он ничего не ощутил, а затем мгновенное воспо
минание, похожее на вспышку молнии, пронзило его, заставив вскрикнуть:
Ц Удар!
Ц О, как интересно! Ц воскликнул арколианец.
Справившись с накатившим головокружением, Герцог разлепил веки и, содро
гнувшись, спросил:
Ц Что это я тут орал?
Ц То, что я не смог учуять. Не могли бы вы продумать, на что это было похоже?

Ц Это пахнет, как оружие, Ц проворчал Герцог. Ц Как будто вы только что
выстрелили из пистолета.
Ц Вы пахнете правдой, Вильямарбор, Ц после недолгих колебаний промолв
ил Мистербоб. Ц Ваша память чиста. Я высоко оцениваю общение, которое у н
ас было.
С этими словами он поднялся и направился к выходу из камеры.
Ц Подождите! Ц закричал Герцог, вскакивая с койки. Ц Куда вы? Что случил
ось? Я не понимаю, что происходит?
Ц Вильямарбор, вам было дано два запаха о событии, которое произошло с Ре
дбатлером. Тот запах, который вы описали как нашатырный спирт Ц это запа
х нашей жизненной жидкости. Другой, вы правильно определили Ц возникает
при выстреле. Но вы не сопоставили их, не связали между собой. Ваши воспом
инания чисты, ваш запах открыт. Как говорят разумные А-формы, я верю вам. Я в
идел вас там и нюхал вас, хотя ваши феромоны ударили меня сейчас как непох
ожие. Я могу только заключить, что вы невиновны, мистергерцог. Я должен сде
лать все, что я могу, чтобы вас не наказали, Ц промолвил арколианец, выход
я из камеры.
Ц Мистербоб… Ц растерянно пробормотал Герцог.
Ц Мы продолжим обоюдное изучение позже. Действительно. А сейчас я долже
н связаться с моими товарищами.
Звук шаркающих шагов начал удаляться, пока не затих в глубине тюремного
отсека. Герцог покачал головой, ему вдруг показалось, что все происшедше
е было всего лишь сном. Втянул носом воздух Ц нет, он не мог придумать это
й сцены с калейдоскопической сменой запахов! Герцог опустился на койку и
решил, что если Мистербоб придет снова, как обещал, то он расскажет ему об
Эрике Диксоне и Лей Бренд. Возможно, арколианец сможет создать запах Аяг
анского джина, из-за которого у него возникли проблемы, а это вызовет чужи
е воспоминания, которые, безусловно, заинтересуют Мистербоба и прояснят
сложившуюся ситуацию.


16

Проснувшись, он не мог сообразить, где находится.
Помещение было скудно освещено, в нем было холодно и пахло чем-то незнако
мым.
Соскочив с койки, он осмотрел маленькую клетушку: убирающуюся в стену кр
овать, унитаз и раковину. Двери в комнате не было, и сквозь дверной проем в
иднелся кусок коридора. Он направился туда, но у выхода из комнаты ощутил
в шее покалывание и зуд. Положил руку на горло и ощутил тепло ошейника.
Ц Тюрьма, Ц проворчал он. Ц Значит, меня угораздило попасть в тюрьму.
Ц Не начинай только, ради бога, все сначала! Ц донесся до него чей-то нед
овольный голос.
Ц Кто там? Ц спросил он.
Ц Лакки, кому же еще быть? Ц ответили ему грубо.
Он отступил от дверного проема, и шею перестало припекать.
Ц Что я здесь делаю?
Ц То же, что и все преступившие закон. Отдыхаешь. А точнее, ждешь, когда теб
е вынесут приговор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я