https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/mini-dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если они и впредь откажутся объяснять, за что его упекли в каталажку,
уж он постарается подбросить им материала для размышлений.
Хлопанье двери, топот и гул голосов в дальнем конце помещения заставили
Герцога вздрогнуть, и он понял, что ненадолго задремал. Спустив ноги с кой
ки, он не сразу сообразил, где находится, и некоторое время тупо озирался п
о сторонам. Но вот в голове у него прояснилось, он протер глаза и решил, что
их полку прибыло Ц в узилище доставили еще одного «счастливчика».
Затем узнал знакомые голоса и, поспешно подойдя к выходу из камеры, остан
овился у ограничительной черты, переступать которую заключенным не поз
волял электроошейник.
Выглянул в коридор и увидел надзирательницу, ведущую к его камере двух х
орошо знакомых ему человек.
Ц Герцог!
Ц Роз! Ц с облегчением воскликнул он. Ц Винтерс!
Они вошли в его камеру, и Винтерс тотчас сжал Герцога в объятиях, радостно
прорычав:
Ц Цел и невредим! Ты не представляешь, как я рад, что с тобой все в порядке!

Герцог закашлял и с трудом перевел дыхание.
Ц Я тоже рад, что ты смог навестить меня, малыш! Как дела?
Ц Отлично, Ц Винтерс вытащил из сумки микропроектор. Ц Ты тут, верно, ск
учаешь, и мы принесли тебе кое-что почитать.
Ц Спасибо, Ц Герцог взял микропроектор и вопросительно посмотрел на Р
оз, протягивавшую ему крохотную коробочку с серебряным диском.
Ц Надеюсь, это не только развлечет тебя, но и поможет ответить на некотор
ые вопросы, Ц тихо промолвила она.
«Жизнь пилота. Биография Отчаянного Эрика», Ц прочитал Герцог название
информдиска и, почувствовав головокружение, опустился на койку.
Ц Не думаю, что мне это понравится, Ц пробормотал он слабым голосом. Ц К
чему мне это?
Ц Ты действительно не помнишь, что с тобой приключилось? Ц спросила Роз
.
Герцог покачал головой.
Ц Никто не потрудился объяснить мне, что я натворил. Ц Он рассеянно вер
нул микропроектор Винтерсу, и тот, присев рядом с ним на койку, вставил дис
к в считывающее устройство.
Ц Слушай, а о том, как нас вытащили с «Ангельской Удачи», ты помнишь?
Ц Вы что же считаете, что я превратился в полного идиота? Ц горько поинт
ересовался Герцог.
Ц Ну, хорошо, расскажи нам тогда, каким образом тебе удалось спасти кораб
ль? Как ты сумел перераспределить нагрузку на двигатели и отстрелить их,
не выключая?
Ц Это сделал не я, а Вонн.
Ц Он отстрелил их, но до этого ты сумел сделать нечто невероятное. Как те
бе удалось избежать взрыва, который разнес бы «Ангельскую Удачу» на куск
и?
Герцог закрыл глаза и попытался вспомнить, что же он делал тогда в ходово
й рубке. Но в памяти всплывали только обрывки разговоров, ругань и чувств
о безнадежности и страха.
Ц Я… Право же, я что-то делал, но убей меня Бог, если я помню, что именно. Мно
ю как будто кто-то руководил… Очень странное ощущение… Мне почему-то не х
очется об этом думать…
Ц Но ты можешь сосредоточиться и припомнить хоть что-нибудь?
Ц Ты знаешь, у меня такое ощущение, что я… Если очень сильно постараюсь…
Кажется, я знаю ответы на твои вопросы, они где-то рядом, но я не могу до них
добраться. Роз, поверь, я стараюсь вспомнить, хотя, может быть, действовал
тогда чисто интуитивно… Ну, я же был испуган, как все мы…
Ц А можешь ты повторить то, что делал тогда? Чисто механически?
Ц Не знаю. Какой-то провал в памяти. Мерещится что-то смутное, но… Может б
ыть, мне удалось бы вспомнить, что я делал, окажись мы в сходной ситуации?
Ц Если тебя как следует напугать, например? Ц предположила Роз. Ц Заст
авить понервничать, поместить в непривычную обстановку? Или угостить гл
отком Аяганского джина?
Ц Обстановка «Ангельской Удачи» была мне знакома, Роз. И я не выпил тогда
ни капли спиртного. Ц Он замолк, прислушиваясь к храпу Лакки, и тут до нег
о кое-что начало доходить. Ц Погоди-ка, о чем это ты? Что ты пытаешься мне в
тюхать?
Ц Герцог, ты набросился на арколианцев. Ты завладел пистолетом охранни
ка и пытался убить одного из арколианских дипломатов.
Ц Не-ет!…
Герцог уперся спиной в стену и закрыл лицо руками, на глазах его выступил
и слезы.
Ц Арколианец выживет. Что-то там оказалось не в порядке с патронами.
Ц Никакого непорядка. Это были холостые заряды, Ц уточнил Винтерс. Ц В
место пуль заряжаются ампулами с желтой, похожей на масло, дрянью. Охранн
ики пользуются ими на звездолетах, чтобы не гробить ценное оборудование
. Весьма эффектные хлопушки. Ц Он хлопнул в ладоши и ухмыльнулся, наслажд
аясь впечатлением, которое произвели его слова на Роз.
Ц Ничего себе хлопушки! Ц возмутилась молодая женщина, Ц Этих проклят
ых капсул оказалось достаточно, чтобы повредить панцирь одного из аркол
ианцев. Он начал истекать чем-то вроде крови, и все могло бы кончиться оче
нь плохо, если бы собратья не сумели оказать ему немедленную помощь. Уж не
знаю, чем и как они его там чинят, но, говорят, жить будет…
Ц Подожди минутку, Ц Герцог поднялся с койки и в волнении зашагал по ка
мере. Ц Ты уверена, что стрелял я?
Ц Я видела это собственными глазами, Ц подтвердила Роз. Ц Мэй тоже. А кр
оме нас свидетелями этого были: капитан лайнера Ц Маргарет О'Хирн, ее лей
тенант, охранники, полдюжины пассажиров и еще два члена арколианской дел
егации.
Герцог испытующе взглянул на стену камеры, спрашивая себя, удастся ли ем
у свести счеты с жизнью, если он изо всех сил треснется об нее головой.
Ц Значит, ты вряд ли поверишь, если я скажу, что не делал этого? Ц обратил
ся он к Роз.
Ц Нет, но зато я верю, что ты ничего не помнишь о происшедшем.
Ц Будь я проклят, Роз!…
Ц Ну хорошо, а ты вообще помнишь что-нибудь об устроенном в честь арколи
анцев приеме?
Прищурившись, Герцог в который уже раз напряг память, но сумел выдавить и
з себя только два слова:
Ц Аяганский джин.
Ц Может ли быть, чтобы он подавил твою личность, позволив взять власть на
д твоим телом кому-то другому?
Герцог покосился на Винтерса, увлеченно просматривавшего принесенный
диск.
Ц Я понял, на что вы намекаете, Ц сказал он. Ц Моя личность была временн
о замещена продуктом этой проклятой фирмы. Как ее… Корпорация «Сущность
»? Эта штука аккумулировала не только знания умершего человека, но и…
Ц Герцог, тебе известно, как Эрик Диксон относился к арколианцам? Для нег
о они всегда были врагами. Его жизнь была посвящена борьбе с ними.
Ц Он бы сказал, что ты выбрал достойную цель для стрельбы, Ц заметил Вин
терс, отрываясь от просмотра текста.
Ц Понятия не имею, о чем он говорит! Я никогда в жизни не стрелял из пистол
ета. Во всяком случае, по людям. То есть по живым существам, Ц беспомощно п
робормотал Герцог и взглянул на Роз так, будто она могла исправить все со
деянное им в беспамятстве.
Ц А Диксон стрелял.
Он отвернулся от Роз с чувством обиды и разочарования. Ощутив это, она под
ошла к нему и успокаивающе положила руки на плечи.
Ц Где Мэй? Ц спросил Герцог, чтобы хоть как-то прервать затянувшееся мо
лчание.
Ц На встрече с капитаном лайнера. Он хотел навестить тебя, а пришлось отп
равиться к ней. Надеется уговорить О'Хирн не давать ход этому делу.
Ц Передайте ему привет, Ц сдавленным голосом попросил Герцог. Ц И бла
годарность.
Ц Я думаю, тебе следует прочитать эту биографию, Ц сказала Роз. Ц Вне за
висимости от того, как ты относишься к этому человеку. Возможно, ты найдеш
ь в ней ответы на некоторые возникшие у тебя вопросы. Может, это позволит т
ебе спасти собственную жизнь.
Герцог недоверчиво хмыкнул.
Ц Напрасно ты не воспринимаешь мои слова всерьез. Мэй, разумеется, сдела
ет для тебя все, что сумеет. Но, как ни крути, ты напал на посла. Стрелял в нег
о, намереваясь убить, и достиг бы цели, если бы не холостые патроны, Ц мрач
но промолвила Роз. Ц Ты хотел убить арколианца, хуже того Ц дипломата. П
олномочного посла, от которого зависит, будет ли сохранен мир между наши
ми расами. Найдутся люди, которые назовут тебя героем, но таковых, сам пони
маешь, немного. Большинство же, интересы коего защищает закон, потребует
примерно тебя наказать. Другим в назидание и для острастки.
На пороге камеры Роз обернулась и, не глядя на Герцога, позвала:
Ц Пошли, Винтерс. Пора.
Верзила медленно поднялся на ноги.
Ц Забавная вещица, тебе понравится, Ц проворчал он, протягивая Герцогу
микропроектор. Ц Я отыскал для тебя любопытный кусок. С картинками. Ну, н
е скучай.
Ц Спасибо, ребята, Ц Герцог вернулся к койке и, опустившись на нее, подпе
р кулаком щеку.
Роз с Винтерсом вышли из камеры и скрылись, повернув налево по коридору. Г
ерцог вздохнул и посмотрел на маленький, матово светящийся экран. С него
на Герцога взирал мужчина с развитыми скулами, блестящими черными волос
ами и чересчур большим носом. Он стоял, обняв за плечи щуплого невзрачног
о человечка, а надпись под стереофото гласила: «Диксон со своей боевой по
другой, Любимицей Лей». Стало быть, это и есть легендарная «Два Эл», как на
зывал ее Эрик, та самая, которая участвовала в снятии осады с Беринге Гейт
а.
Герцог выпрямился, пристроил микропроектор поудобнее и нажал на клавиш
у. На стереофото возникло помещение, заполненное пилотами, шлемы которых
кучей были свалены на столе.
«Инструктаж перед вылетом на Жасмин-1, где были обнаружены арколианские
С-формы. Диксон в третьем ряду, второй справа. Рядом с ним другие известны
е пилоты: Томаса Фортунато (первый ряд, в центре), Лей Бренд (слева от Диксон
а) и Веселый Ларри Прайбой (пятый ряд, третий справа от центра)».
Уставившись на Лей Бренд, Герцог поморщился: гермокостюм скрадывал очер
тания фигуры и совсем ей не шел, а лицо частично закрывал сидящий впереди
пилот. Он снова нажал кнопку. Диксон в хорошо знакомом ему баре с поднятой
в приветственном жесте бутылкой Аяганского джина и сидящей на коленях м
иниатюрной женщиной. У нее была обычная для пилотов стрижка, холодный же
сткий взгляд и несколько натянутая улыбка. На этот раз Лей была в форменн
ой рубашке, и Герцог вспомнил, что она почти победила его на соревнования
х по борьбе. То есть не его, а Эрика, разумеется.
Надпись под фото сообщала: «Диксон и Лей Бренд перед разведывательным вы
летом к Беринге Гейту». Герцог с трудом проглотил вставший в горле комок.
В глазах защипало, и когда он проморгался, у него пропало всякое желание д
осматривать содержимое диска.
Ц Черт бы их побрал! Ц прошептал он, выключая микропроектор. Сунул его п
од подушку и снова лег, свернувшись клубком. Закрыв глаза, он сосредоточи
лся и постарался отыскать в уголке своего сознания притаившегося там до
поры до времени Эрика. Пока он еще не знал, зачем ему это нужно, но чувствов
ал, что пока не найдет его и не вступит в контакт, покоя ему не знать.
«Эрик!» Ц мысленно позвал он. Что-то вспыхнуло в его мозгу, поплыли какие-
то туманные образы… Ц «Ты здесь?…»
Ничего. Герцог выругался. Где же та хваленая удачливость его соплеменник
ов, о которой говорил Андерс? О, если бы он увидел, как чертовски ему «везет
» последнее время, то признал бы все разговоры о «счастливчиках» с Тетро
са досужей болтовней. На что же годится Вильям Уэшли Арбор, если ему не уда
ется навести порядок даже в собственных мозгах?
Ц Где ты, черт бы тебя побрал, Эрик?!
Ц Да?
Герцог широко распахнул глаза и стиснул руки на груди, чувствуя, как част
о колотится сердце. Сел на койке и оглядел камеру. Ничего и никого. Он выгл
янул в коридор. Никого, насколько он мог видеть, не переступая ограничите
льную черту. Ни в холле, ни в других камерах.
Ц Лакки? Ц нерешительно окликнул он пьянчугу. Подождал несколько мгно
вений и, не получив ответа, снова позвал: Ц Лакки?
Откуда-то издалека до него донеслось хриплое сипение. Если бы он не присл
ушивался столь чутко, то наверняка бы не услышал его, но это был всего-нав
сего храп «счастливчика».
Герцог вздохнул и откинулся к стене. И тут ему показалось, что вокруг что-
то изменилось. Быть может освещение? Какая-то тень… Но не перед глазами, а
словно бы за спиной. Почувствовав смутное беспокойство, он окликнул надз
ирательницу, и накрывшая его тень растаяла без следа.
Наверное, это все из-за дурацких тестов, от которых у любого нормального ч
еловека крыша поедет, подумал Герцог. Он прикрыл глаза и попытался рассл
абиться.
И снова ощутил где-то на границе сознания присутствие тени. Ну и пусть, вя
ло подумал Герцог. Голова его склонилась на грудь, по-видимому, он начал з
адремывать, но присутствие тени не давало ему погрузиться в сон. Стряхну
в овладевшее им оцепенение, он вскинул голову. Нет, померещилось, никаких
теней…
Он хотел позвать надзирательницу, но не мог выговорить ни слова, и вместо
внятной речи из глотки вырвался невнятный хрип. Перед глазами поплыли кл
очья серого тумана, освещение в камере заметно потускнело.
Преодолевая сонную одурь, Герцог сполз с койки и встал прямо на подкашив
ающихся ногах. Оглядел себя от плеч до кончиков пальцев на ногах. Что-то о
пределенно было не так, но понять, что именно, никак не удавалось. И зачем, с
прашивается, ему было вставать с койки? У него вдруг возникло ощущение, чт
о сделал он это не сам, что на ноги его подняла какая-то посторонняя сила…

Трясясь, он опустился на стул, ожидая, что же произойдет дальше.
Ничего.
Он нервно кусал губу.
Ничего не происходило. В мозгу была странная пустота, застилавший глаза
туман исчез, теперь он отчетливо видел все находящиеся в камере предметы
. У него возникло удивительное чувство, будто он не контролирует свои гла
за, что они, независимо от его воли и желания, шарят по сторонам, словно вид
ят камеру впервые. Постепенно он понял, что ушедшая было из сознания тень
Ц призрачное ощущение чьего-то постороннего присутствия вернулось, и и
з-за него-то он так глупо и таращится по сторонам. У него закружилась голо
ва, и он кое-как перебрался на койку, ощутив, как холодные мурашки бегут от
плеч по спине и к ступням.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я