https://wodolei.ru/catalog/ustanovka_santehniki/ustanovka_dushevih_kabin/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Я влюблен, капрал! - сказал дядя Тоби,
Глава XXVIII
- Влюблены! - воскликнул Трим, - ваша милость были еще совсем здоровы позавчера, когда я рассказывал вашей милости историю о короле богемском. - Богемском! - проговорил дядя Тоби - и задумался. - Что сталось с этой историей, Трим?
- Она у нас как-то затерялась, с позволения вашей милости, - но ваша милость были тогда так же далеки от любви. как вот я. - - Это случилось сейчас же после того, как ты ушел с тачкой, - - - с миссис Водмен, - проговорил дядя Тоби. - - Она мне всадила пулю вот сюда, - прибавил дядя Тоби - показывая пальцем на грудь. - -
- - Она так же не может выдержать осаду, с позволения вашей милости, как не может летать, - воскликнул капрал. - -
- - Но поскольку мы соседи, Трим, - лучше всего, по-моему, сначала учтивым образом ее предуведомить, - сказал дядя Тоби.
- Если б у меня достало смелости, - сказал капрал, - не согласиться с вашей милостью…
- - Зачем же тогда я разговариваю с тобой, Трим? - мягко заметил дядя Тоби. - -
- Так я бы первым делом, с позволения вашей милости, сам повел на нее сокрушительную атаку - и уж потом заговорил учтиво - ведь если она наперед что-нибудь знает о том, что ваша милость влюблены… - Спаси бог! - воскликнул дядя Тоби, - она сейчас знает об этом не больше, Трим, - чем неродившееся дитя. - -
Золотые сердца! - - -
Миссис Водмен уже двадцать четыре часа назад самым обстоятельным образом рассказала о случившемся миссис Бригитте - и в эту самую минуту держала с ней совет по случаю легких опасений относительно исхода дела, которые Диавол, никогда не дрыхнущий где-нибудь в канаве, заронил ей в голову - не дав ей допеть и до половины благодарственное славословие. - -
- Я ужасно боюсь, - сказала вдова Водмен, - что если я выйду за него замуж, Бригитта, - бедный капитан не будет наслаждаться здоровьем из-за своей страшной раны в паху. - -
- Может быть, мадам, она не такая уж большая, - возразила Бригитта, - как вы опасаетесь, - - и кроме того, я думаю, - прибавила Бригитта, - что она засохла. - -
- - Я бы хотела знать наверно - просто ради него же, - сказала миссис Водмен. - -
- Мы все узнаем досконально не позже как через десять дней, - ответила миссис Бригитта: - ведь покамест капитан будет ухаживать за вами - я уверена, мистер Трим приволокнется за мной - и я позволю ему все, чего он пожелает, - прибавила Бригитта, - лишь бы все у него выведать. - -
Меры были приняты немедленно - - дядя Тоби и капрал, со своей стороны, продолжали приготовления.
- Итак, - проговорил капрал, подбоченясь левой рукой, а правой сделав размах, обещавший успех - никак не меньше, - - если ваша милость дозволит мне изложить план нашей атаки…
- - Ты мне доставишь огромное удовольствие, Трим, - сказал дядя Тоби, - и так как я предвижу, что ты будешь в этой атаке моим адъютантом, вот тебе для начала крона, капрал, чтобы спрыснуть свой офицерский патент.
- Итак, с позволения вашей милости, - сказал капрал (сперва поблагодарив поклоном за офицерский патент), - мы перво-наперво достанем из большого походного сундука шитые мундиры вашей милости, чтобы хорошенько их проветрить и переставить рукава на голубом с золотом - кроме того, я наново завью ваш белый парик рамильи - и пошлю за портным, чтобы он вывернул тонкие пунцовые штаны вашей милости. - -
- Я бы предпочел надеть красные плисовые, - заметил дядя Тоби. - - Они худо сидят на вас, - сказал капрал.
Глава XXIX
- - Тебе надо будет немного почистить мелом мою шпагу. - - Она будет только мешать вашей милости, - возразил Трим,
Глава XXX
- - Зато мы выправим пару бритв вашей милости - и я подновлю свою шапку монтеро да надену полковой мундир бедняги лейтенанта Лефевра, который ваша милость велели мне носить на память о нем, - и как только ваша милость чисто побреетесь - да наденете чистую рубашку и голубой с золотом или тонкий пунцовый мундир - - иногда один, иногда другой - и все будет готово для атаки, - мы смело пойдем на приступ, точно против бастиона, и в то же время, как ваша милость завяжет бой с миссис Водмен в гостиной, на правом фланге, - - я атакую миссис Бригитту в кухне, на левом фланге; когда же мы овладеем этим проходом, ручаюсь, - сказал капрал, прищелкнув пальцами над головой, - что победа будет наша.
- Хотелось бы мне выйти с честью из этого дела, - сказал дядя Тоби, - но клянусь, капрал, я бы предпочел подойти к самому краю неприятельской траншеи…
- Женщина - вещь совсем иного рода, - сказал капрал.
- Да, я думаю, - проговорил дядя Тоби.
Глава XXXI
- Если какая-нибудь из словесных выходок моего отца способна была рассердить дядю Тоби в период его влюбленности, так это вошедшее у отца в привычку превратное употребление одной фразы Илариона-пустынника, который, повествуя о своем воздержании, о своих бдениях, бичеваниях и прочих вспомогательных средствах своей религии, - говорил (с несколько большим балагурством, нежели подобало пустыннику), что он употребляет эти средства с целью отучить своего осла (разумея под ним свое тело) становиться на дыбы.
Отец был в восторге от этого изречения; оно не только лаконично выражало - - но еще и порочило желания и вожделения нашей низшей части; в течение многих лет жизни моего отца оно было излюбленным его выражением - он никогда не употреблял слова страсть - постоянно заменяя его словом осел . - - Таким образом, с полным правом можно сказать, что все это время он провел на костях или на спине своего или чужого осла.
Здесь я должен обратить ваше внимание на разницу между
ослом моего отца
и моим коньком - дабы вы их тщательно обособляли в вашем сознании, когда о них заходит речь.
Ведь мой конек, если вы еще помните его, животное совершенно безобидное; у него едва ли найдется хоть один ослиный волос или хоть одна ослиная черта. - - Это резвая лошадка, уносящая нас прочь от действительности - причуда, бабочка, картина, вздор - осады дяди Тоби - словом, все, на что мы стараемся сесть верхом, чтобы ускакать от житейских забот и неурядиц. - Он полезнейшее в мире животное - и я положительно не вижу, как люди могли бы без него обходиться. - - -
- - Но осел моего отца - - - ради бога, не садитесь - не садитесь - не садитесь - (я трижды повторил, не правда ли?) - не садитесь на него - это животное похотливое - и горе человеку, который не препятствует ему становиться на дыбы.
Глава XXXII
- Ну, дорогой Тоби, - сказал отец, увидя его в первый раз после того, как дядя влюбился, - как поживает ваш Осел?
Дядя Тоби больше думал о том месте , где у него вскочил волдырь, чем о метафоре Илариона, - а так как занимающие нас мысли (как вы знаете) имеют такую же большую власть над звуками слов, как и над формой предметов, то ему показалось, будто отец, не очень церемонившийся в отношении выбора слов, спросил о состоянии больного места, назвав его этим именем; поэтому, несмотря на присутствие в комнате моей матери, доктора Слопа и мистера Йорика, он решил, что учтивее всего будет употребить слово, произнесенное отцом. Когда человек поставлен перед альтернативой совершить ту или иную неблагопристойность, то какую бы из них он ни совершил, свет - по моим наблюдениям - всегда его осудит - поэтому я нисколько не буду удивлен, если он осудит дядю Тоби.
- Моему Ослу, - отвечал дядя Тоби, - гораздо лучше, брат Шенди. - - Отец возлагал большие надежды на своего Осла при этой атаке и непременно возобновил бы ее, если бы раскатистый смех доктора Слопа - и вырвавшееся у моей матери восклицание: - О боже! - не прогнали его Осла с поля сражения - после чего смех сделался общим - так что в течение некоторого времени не могло быть и речи о том, чтобы повести его снова в атаку. - -
Поэтому разговор продолжался без него.
- Все говорят, - сказала моя мать, - вы влюблены, братец Тоби, - и мы надеемся, что это правда.
- Мне кажется, сестрица, - отвечал дядя Тоби, - я влюблен столько же, как всякий человек бывает влюблен. - - Гм! - произнес отец. - - Когда же вы в этом убедились? - спросила матушка. - -
- - Когда лопнул мой волдырь, - отвечал дядя Тоби.
Ответ дяди Тоби развеселил отца - и он повел атаку спешившись.
Глава XXXIII
- Древние, братец Тоби, - сказал отец, - единодушно признают, что есть два резко различных между собой рода любви, смотря по тому, какой поражен ею орган - мозг или печень - - и потому, я думаю, когда человек влюблен, ему следует немножко разобраться, какого рода его любовь.
- Не все ли равно, брат Шенди, - возразил дядя Тоби, - какого она рода, лишь бы человек женился, любил свою жену и имел от нее нескольких детей.
- Нескольких детей! - воскликнул отец, встав со стула и посмотрев прямо в глаза матери, когда прокладывал себе дорогу между ней и доктором Слопом, - нескольких детей! - повторил отец слова дяди Тоби, расхаживая взад и вперед по комнате. - -
- - Однако не думай, дорогой брат Тоби, - воскликнул отец, разом опомнившись и подойдя к спинке дядиного стула, - не думай, что я бы огорчился, если бы ты народил их хоть два десятка, - наоборот, я бы радовался - и обращался бы, Тоби, с каждым из них, как ласковый отец. -
Дядя Тоби неприметно протянул руку за спинку стула, чтобы пожать руку отца. - -
- - Скажу больше, - продолжал отец, удерживая руку дяди Тоби, - в тебе так много, дорогой мой Тоби, сладостных свойств человеческой природы и так мало ее корявости - жаль, что земля не заселена существами, на тебя похожими! Будь я азиатским монархом, - прибавил отец, увлекшись своим новым проектом, - я бы тебя обязал, если бы только это не истощило твоих сил - или не иссушило слишком быстро первичной твоей влаги - и не ослабило, братец Тоби, твоей памяти и способности воображения, к чему нередко приводит увлечение этого рода гимнастикой, - я бы свел тебя, дорогой Тоби, с красивейшими женщинами моего царства и обязал, nolens volens, производить мне по одному подданному каждый месяц . - -
Когда отец произнес последнее слово этой фразы, - мать моя понюхала табаку.
- Но я бы не стал, - проговорил дядя Тоби, - производить детей nolens volens, то есть подневольно, даже в угоду самому могущественному монарху на земле. - -
- - И было бы жестоко с моей стороны, братец Тоби, тебя принуждать, - сказал отец. - Я на этом остановился с целью показать тебе, что не в отношении деторождения - если ты к нему способен - а в отношении твоей теории любви и брака мне бы хотелось тебя исправить. - -
- Во всяком случае, - заметил Йорик, - в суждении капитана Шенди о любви много правды и здравого смысла; кстати сказать, к числу дурно проведенных часов моей жизни, за которые мне придется держать ответ, принадлежат и те, что ушли на чтение множества цветистых поэтов и риторов, из которых я никогда не мог столько почерпнуть. - -
- Я бы желал, Йорик, - сказал отец, - чтобы вы прочли Платона; вы бы узнали из него, что существуют две любви . - Я знаю, что у древних было две религии , - возразил Йорик, - - - одна для простого народа, а другая для людей образованных; но, мне кажется, одна любовь могла бы вполне удовлетворить и тех и других. -
- Нет, не могла бы, - возразил отец, - и по тем же самым причинам; ведь, согласно комментарию Фичино к Веласию, одна любовь разумная - -
- - а другая естественная ; - - первая, древнейшая - - не знающая матери - - в ней Венере нечего было делать; вторая порождена Юпитером и Дионой. -
- - Послушайте, братец, - сказал дядя Тоби, - какое до всего этого дело человеку, верующему в бога? - Отец не мог остановиться, чтобы ответить, из боязни потерять нить своего рассуждения. - -
- Эта последняя, - продолжал он, - имеет все Венерины свойства.
- Первая, золотая цепь, спущенная с неба, возбуждает любовь героическую, которая содержит в себе и, в свою очередь, возбуждает желание философии и истины, - - вторая возбуждает просто желание . - -
- - Я считаю произведение потомства столь же благодетельным для мира, - сказал Йорик, - как и определение долготы. - -
- - Конечно, - сказала мать, - любовь поддерживает доброе согласие в мире. - -
- - В доме - дорогая моя, вы правы. - - - Она наполняет землю, - сказала мать. - -
- Но она оставляет пустым небо - дорогая моя, - возразил отец.
- - Девство, - торжествующе воскликнул Слоп, - вот что населяет рай.
- Ловко пущено, монашенка! - сказал отец.
Глава XXXIV
Отцу свойственна была такая задорная, резкая и хлесткая манера вести споры, он так усердно колол и рубил направо и налево, оставляя у каждого по очереди память о своих ударах, - что меньше чем в полчаса непременно восстанавливал против себя все общество - хотя бы оно состояло из двадцати человек.
Немало содействовала тому, что он оставался таким образом без союзников, его привычка всегда поспешно занимать позицию, которую труднее всего было отстаивать; и надо отдать ему справедливость: утвердившись на ней, он защищал ее так доблестно, что человеку храброму и доброму больно было видеть, когда его оттуда выбивали.
Вот почему Йорик хотя и часто нападал на отца - однако никогда не позволял себе пускать при этом в ход все свои силы.
Девство доктора Слопа в заключительной части предыдущей главы побудило его на этот раз стать на сторону осажденного отца, и он собирался уже обрушить все христианские монастыри на голову доктора Слопа, как в комнату вошел капрал Трим доложить дяде Тоби, что его тонкие пунцовые штаны, в которых предполагалось совершить атаку на миссис Водмен, не подойдут; ибо портной, распоров их, чтобы вывернуть наизнанку, обнаружил, что они уже были выворочены. - - Ну так выворотите их снова, братец, - с живостью проговорил отец, - ведь придется еще не один раз их выворачивать, прежде чем дело будет сделано. - - Они уже насквозь прогнили, - сказал капрал. - - Тогда во что бы то ни стало, - сказал отец, - закажите, братец, новую пару - - ибо, хотя мне известно, - продолжал отец, обращаясь ко всему обществу, - что вдова Водмен уже много лет по уши влюблена в брата Тоби и пускала в ход всякие женские уловки и хитрости, чтобы пробудить в нем ответное чувство, однако теперь, когда она его поймала, - лихорадка ее пойдет на убыль. - -
- Она достигла своей цели. - -
- В этом положении, - продолжал отец, - о котором Платон, я убежден, никогда не думал, - - любовь , видите ли, не столько чувство , сколько должность , в которую вступает человек, как брат Тоби вступил бы в какой-нибудь армейский корпус , - - все равно, любит ли он военную службу или нет - - состоя в ней - он ведет себя так, как если бы он ее любил, и пользуется каждым случаем, чтобы показать себя человеком доблестным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74


А-П

П-Я