https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x100cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- но все это кончено, - все, кроме отчета о них, который, однако, не может быть сделан любознательным читателям, пока я не появлюсь на свет.
Глава IX
Великие умы сходятся: едва только доктор Слоп бросил взгляд на свой мешок (что он сделал не прежде, чем спор с дядей Тоби о повивальном искусстве ему о нем напомнил) - как эта самая мысль пришла ему в голову. - - Слава богу, - сказал он (про себя), - что миссис Шенди так трудно приходится, - иначе она успела бы семь раз родить раньше, чем половина этих узлов могла быть развязана. - - Но тут надо различать - - - - мысль эта только плавала в уме доктора Слопа, без парусов и без балласта, как простое предположение, миллионы таких мыслей, как известно вашей милости, каждый день спокойно плавают в тонкой жидкости человеческого разумения, не выносясь ни вперед, ни назад, пока какой-нибудь легкий порыв страсти или корысти не пригонит их к тому или иному краю.
Внезапный топот в комнате наверху, возле кровати моей матери, оказал предположению доктора услугу, о которой я говорю. - Вот несчастье, - промолвил доктор Слоп; - если я не потороплюсь, со мной действительно так и случится, как я предположил.
Глава X
В случае узлов , - - я прежде всего не желал бы быть понятым так, будто я под ними разумею затяжные петли, - - потому что на протяжении «моей жизни и мнений» - - мнения мои о них уместнее будет высказать, когда я коснусь катастрофы с моим двоюродным дедом, мистером Гаммондом Шенди, - - маленьким человеком, - - но с богатой фантазией: - - он впутался в заговор герцога Монмута; - - я также не имею здесь, в виду узлов того особенного вида, которые называются бантами; - - для их развязывания требуется так мало ловкости, искусства или терпения, что говорить о них было бы ниже моего достоинства. - - Нет, под узлами, о которых я веду речь, поверьте мне, ваши преподобия, я разумею добротные, честные, дьявольски тугие, крепкие узлы, затянутые bona fide, как это сделал Обадия, - узлы, в которых нет никакой хитрости, вроде сдвоения веревки и продевания обоих ее концов через annulus или петлю, образованную вторичным их сплетением, - дабы их можно было спустить и развязать посредством - - - - Надеюсь, вы меня понимаете.
Итак, в случае этих узлов и различных помех, которые, с позволения ваших преподобий, они бросают нам под ноги на жизненном пути, - - каждый нетерпеливый человек может выхватить свой перочинный нож и их разрезать. - - Это неправильно. Поверьте, господа, самый безукоризненный способ, предписываемый нам и разумом и совестью, - приложить к ним наши зубы или наши пальцы. - - Доктор Слоп потерял свои зубы, - любимый его инструмент, когда он однажды, при трудных родах, вытягивая его, неверно направил или плохо приладил, - любимый его инструмент, неудачно скользнув, выбил доктору рукояткой три лучших зуба; - он попробовал было пустить в ход пальцы - увы! ногти на его указательных и больших пальцах были коротко обстрижены. - Черт бы его побрал! Я никак не могу с ним сладить, - вскричал доктор Слоп. - - Топот над головой возле постели моей матери усилился. - Чума его порази, этого бездельника! В жизнь мне не распутать этих узлов. - Моя мать застонала. - Одолжите мне ваш перочинный нож - надо же мне наконец разрезать эти узлы - - фу! - - тьфу! - Господи, я разрезал себе большой палец до самой кости! - Проклятие этому остолопу - - если нет другого акушера на пятьдесят миль кругом - я приведен в негодность на этот раз - - чтоб этого мерзавца повесили - чтоб его расстреляли - - чтоб все черти в аду принялись за этого болвана. - -
Мой отец относился к Обадии с большим уважением и терпеть не мог слушать, когда его честили таким образом, - - он, сверх того, относился с некоторым уважением к самому себе - - и тоже не выносил, когда с ним обращались оскорбительно.
Обрежь себе доктор Слоп что-нибудь другое, только не большой палец - - отец оставил бы это без внимания - - восторжествовало бы его благоразумие; но при создавшемся положении он решил взять реванш.
- Малые проклятия, доктор Слоп, при больших неудачах, - сказал отец (выразив сперва доктору соболезнование по случаю постигшего его несчастья), - лишь пустая трата наших сил и душевного здоровья. - Я с вами согласен, - отвечал доктор Слоп. - - - Это все равно что стрелять бекасинником по бастиону, - заметил дядя Тоби (перестав насвистывать). - -
Такие проклятия, - продолжал отец, - только волнуют вашу кровь - не принося нам никакого облегчения; - что касается меня, то я редко бранюсь или проклинаю - - я считаю, что это дурно, - - но если уж ненароком это со мной случается, я обыкновенно настолько сохраняю присутствие духа (- Правильно, - сказал дядя Тоби), что заставляю брань служить моим целям - то есть я бранюсь, пока не почувствую облегчения. Впрочем, человек мудрый и справедливый всегда будет пытаться соразмерять количество желчи, которой он дает таким образом выход, не только со степенью своего возбуждения - но также с величиной и злонамеренностью оскорбления, на которое желчь его должна вылиться. - - Только преднамеренные обиды оскорбительны , - - заметил дядя Тоби. - По этой причине, - продолжал отец с истинно сервантесовской важностью, - я исполнен величайшего уважения к одному джентльмену, который, не полагаясь на свою умеренность в этом деле, сел и сочинил (на досуге, конечно) формулы проклятий, подходящих для любого случая, с каким мог он встретиться, начиная от самых пустых и до тягчайших из оскорблений, - формулы эти были им тщательно взвешены, и он мог на них положиться, почему и держал всегда под рукой на камине, готовыми к употреблению. - - Я никогда не предполагал, - проговорил доктор Слоп, - чтобы подобная вещь могла кому-нибудь прийти в голову, - - а еще менее, чтобы она была кем-нибудь осуществлена. - Извините, пожалуйста, - отвечал отец: - еще сегодня утром я читал одно из таких произведений брату Тоби, когда он разливал чай, - правда, я им не воспользовался - - оно лежит вон там на полке над моей головой; - - но если намять мне не изменяет, вещь эта слишком сильная для пореза пальца. - Вовсе нет, - сказал доктор Слоп, - черт бы побрал этого бездельника. - В таком случае, - отвечал отец, - документ весь к вашим услугам, доктор Слоп, - - при условии, что вы его прочитаете вслух. - - - С этими словами он поднялся и достал формулу отлучения римской церкви (отцу моему, любителю коллекционировать курьезы, удалось достать копию с нее из церковной книги Рочестерского собора), написанную епископом Эрнульфом. - - С выражением крайней серьезности во взгляде и в голосе, способным умилить самого Эрнульфа, - он вручил ее доктору Слопу. - Доктор Слоп обмотал свой палец уголком носового платка и с перекошенным лицом, но ни о чем не подозревая, прочитал вслух следующее - дядя Тоби тем временем изо всей силы насвистывал Лиллибуллиро.
Глава XI

Textus de Ecclesia Roffensi, per Ernulfum Episcopum
CAPUT XI
Excommunicatio

Ex auctoritate Dei omnipotentis, Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, et sanctorum canonum, sanctaeque et intemeratae Virginie Dei genetricis Mariae, -

Рочестерский сборник, составленный епископом Эрнульфом
Отлучение
«Властию всемогущего бога, отца, сына и духа святого, и всех святых, святой и непорочной богородицы девы Марии». Я думаю, нет необходимости читать вслух, - сказал доктор Слоп, опуская бумагу себе на колени и обращаясь к моему отцу, - ведь вы ее совсем недавно читали, сэр, - а капитан Шенди, по-видимому, не очень расположен слушать - - я спокойно могу поэтому прочитать ее про себя. - Это противно нашему уговору, - возразил отец, - - а кроме того, там есть нечто настолько сумасбродное, особенно в последней части, что мне было бы жаль лишиться удовольствия прослушать вторично. - Доктору Слопу это совсем не нравилось, - но так как дядя Тоби выразил в эту минуту готовность прекратить свист и прочитать документ сам, - то доктор Слоп решил, что лучше уж он будет читать под прикрытием свиста дяди Тоби - чем предоставит это дяде Тоби без такого сопровождения; - - и вот, подняв бумагу повыше и держа ее на уровне лица, чтобы скрыть свою досаду, - он прочитал вслух следующее - а дядя Тоби продолжал насвистывать Лиллибуллиро, хотя и не так громко, как раньше.

- - - Atque omnium coelestium virtutum, angelorum, archangelorum, thronorum, dominationum, potestatuum, cherubin ac seraphin, et sanctorum patriarchum, prophetarum, et omnium apostolorum et evangelistarum, et sanctorum innocentum, qui in conspectu Agni soli digni inventi sunt canticum cantare novum, et sanctorum martyrum, et sanctorum confessorum, et sanctarum virginum, atque omnium simul sanctorum et electorum Dei, - Excommunicamus, et anathematizamus(vel) hunc(os) furem(s), vel(vel) hunc(os) malefactorem(s), N. N. et a liminibus sanctae Dei ecclesiae sequestramus, et aeternis suppliciis excruciandus(vel)(i), mancipetur(n), cum Dathan et Abiram, et cum his qui dixerunt Domino Deo, Recede a nobis, scientiam viarum tuarum nolumus: et sicut aqua ignis extinguitur, sic extinguatur lucerna(vel) ejus(eorum) in secula seculorum nisi resipuerit(n), et ad satisfactionem venerit(n). Amen.
«Властию всемогущего бога, отца, сына и духа святого, и непорочной богородицы девы Марии, и всех небесных сил, ангелов, архангелов, престолов, господств, владычеств, херувимов и серафимов, и всех святых патриархов, пророков, и всех святых апостолов и евангелистов, и святых праведников, кои одни только удостоены петь перед лицом Агнца новую песнь, и святых мучеников, и святых исповедников, и святых дев, и всех святых и избранников божиих, - да будет он (Обадия) проклят (за то, что завязал эти узлы). - Отлучаем злодея и грешника и предаем анафеме и изгоняем за порог святой церкви всемогущего бога, дабы он предан был на вечные муки с Дафаном и Авироном и со всеми, кто говорит господу богу: отыди от нас, ибо мы не хотим знать путей твоих. И как огонь угашается водой, так да угаснет свет его до скончания веков, если он (Обадия) не покается (в том, что завязал узлы) и не загладит (вины своей). Аминь.

Maledicat illum(os) Deus Pater qui hominem creavit. Maledicat illum Dei Filius qui pro homme passus est. Maledicat illum Spiritus Sanctus qui in baptismo effusus est. Maledicat illum(os) sancta crux, quam Christus pro nostra salute hostem triumphans ascendit.
«Да проклянет его бог отец, сотворивший человека! - Да проклянет его сын божий, пострадавший за нас! - Да проклянет его (Обадию) дух святой, ниспосланный нам во святом крещении! - Да проклянет его святой крест, на который взошел ради нашего спасения Христос, восторжествовав над врагом своим!

Maledicat illum(os) sancta Dei genetrix et perpetua Virgo Maria. Maledicat illum(os) sanctus Michael animarum susceptor sacrarum. Maledicant illum omnes angeli et archangeli, principatus et potestates, omnisque militia coelestis.
«Да проклянет его святая богородица и приснодева Мария! - Да проклянет его святой Михаил, заступник святых душ! - Да проклянут его все ангелы и архангелы, начала и власти и все воинства небесные». (Наши воинства во Фландрии были куда как горазды на проклятия, - воскликнул дядя Тоби, - но их проклятия ничто по сравнению с этим. - У меня бы не хватило духу проклясть таким образом даже собаку.)

Maledicat illum(os) patriarcharum et prophetarum laudabilis numerus. Maledicat illum(os) sanctus Johannes Praecursor et Baptista Christi, et sanctus Petrus, et sanctus Paulus, atque sanctus Andreas, omnesque Christi apostoli, simul et caeteri discipuli, quatuor quoque evangelistae, qui sua praedicatione mundum unios versum converterunt. Maledicat illum(os) cuneus martyrum et confessorum mirificus, qui Deo bonis operibus placitus inventus est.
«Да проклянет его достославный сонм патриархов и пророков! - Да проклянут его святой Иоанн Предтеча и креститель господень, и святые Петр и Павел, и святой Андрей, и все Христовы апостолы, и прочие ученики его, а также четыре евангелиста, проповедью своею обратившие в истинную веру вселенную! - Да проклянет его (Обадию) дивная рать мучеников и исповедников, угодивших богу добрыми своими делами!

Maledicant illum(os) sacrarum virginum chori, quae mundi vana causa honoris Christi respuenda contempserunt. Maledicant illum(os) omnes sancti qui ab initio mundi usque in finem seculi Deo dilecti inveniuntur.
«Да проклянет его хор священных дев, ради славы Христовой презревших суету мирскую! - Да проклянут его все святые, от начала мира и до окончания века снискавшие благоволение божие!

Maledicant illum(os) coeli et terra, et omnia sancta in eis manentia.
«Да проклянут его (Обадию) или ее (или кого бы то ни было, кто приложил руку к завязыванию этих узлов) небеса и земля и все, что на них есть святого!

Maledictus(i) sit(n) ubicunque fuerit(n), sive in domo, sive in agro, sive in via, sive in semita, sive in silva, sive in aqua, sive in ecclesia.
«Да будет он (Обадия) проклят, где бы он ни находился - в доме или в конюшне, в саду или в поле, на большой дороге или на глухой тропинке, в лесу или в воде, или же в храме! -

Maledictus(i) sit(n) vivendo, moriendo, - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - manducando, bibendo, esuriendo, sitiendo, jejunando, dormitando, dormiendo, vigilando, ambulando, stando, sedendo, jacendo, operando, quiescendo, mingendo, cacando, flebotamando.
«Да будет он проклят при жизни и в минуту смерти!» (Здесь дядя Тоби, воспользовавшись половинной нотой во втором такте своей арии, держал ее непрерывно до самого конца фразы, - - между тем как доктор Слоп все это время выводил густым басом свою руладу проклятий.) «Да будет он проклят за едой и за питьем, голодный, жаждущий, постящийся, засыпающий, спящий, бодрствующий, ходящий, стоящий, сидящий, лежащий, работающий, отдыхающий, мочащийся, испражняющийся и кровоточащий!

Maledictus(i) sit(n) in totis viribus corporis.
«Да будет он (Обадия) проклят во всех способностях своего тела!

Maledictus(i) sit(n) intus et exterius.
«Да будет он проклят снаружи и внутри!

Maledictus(i) sit(n) in capillis; maledictus(i) sit(n) in cerebro. Maledictus(i) sit(n) in vertice, in temporibus, in fronte, in auriculis, in superciliis, in oculis, in genis, in maxillis, in naribus, in dentibus, mordacibus, sive molaribus, in labiis, in guttere, in humeris, in harnis, in brachiis, in manubus, in digitis, in pectore, in corde, et in omnibus interioribus stomacho tenus, in renibus, in inguinibus, in femore, in genitalibus, in coxis, in genubus, in cruribus, in pedibus, et in unguibus.
«Да будет он проклят в волосах главы своей! - Да будет он проклят в мозгу своем и в темени» (- Это тяжелое проклятие, - заметил мой отец), «в висках, во лбу, в ушах, в бровях, в глазах, в щеках, в челюстях, в ноздрях, в зубах, как передних, так и коренных, в губах, в гортани, в плечах, в запястьях, в руках и в кистях рук, в пальцах!
«Да будет он проклят в устах своих, в груди, в сердце и во всех внутренностях до самого желудка!
«Да будет он проклят в чреслах своих и в паху!» (- Боже избави! - воскликнул дядя Тоби) «в лядвеях, в половых органах» (отец покачал головой), «в бедрах, в коленях, в голенях, в ногах и в ногтях на пальцах ног!

Maledictus sit in totis compagibus membroruna, a vertice capitis, usque ad plantain pedis - non sit in eo sanitas.
«Да будет он проклят во всех суставах и соединениях членов своих от верхушки головы до ступней ног! Да не будет в нем ничего здорового!

Maledicat illum Christus Filius Dei vivi toto suae majestatis imperio -
«Да проклянет его Христос, сын бога живого, во всей славе величия своего» - - (Тут дядя Тоби, откинув назад голову, пустил чудовищное, оглушительное фьюю-ю - - нечто среднее между свистом и восклицанием Тю-тю!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74


А-П

П-Я