https://wodolei.ru/brands/Roca/continental/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она почу
вствовала, что материал начал трещать. Вдруг она оказалась совершенно св
ободной. Это произошло так неожиданно, что она даже полетела вперед на ру
ки и колени. Он закричал. Что-то плюхнулось в воду. Она поднялась на ноги и,
не оборачиваясь, бросилась к пивоварне. У нее появился шанс спасти их.
Ц О, скорее, скорее, скорее. Ц Звук ее шепота заглушал все остальное. Она
не знала, сколько времени ему потребуется, чтобы залезть на пристань из в
оды, и не знала, бежит ли он за ней, догоняет ли ее. Она подобрала юбки и изо в
сех сил неслась к пивоварне.
«Скорее, скорее». Она не могла ни о чем больше думать, как о том ведре и той д
вери. Сможет ли она запереть за собой дверь? Аллегрето должен иметь ключ о
т кандалов. Если он сам не может биться со своим отцом, то это сможет сумас
шедший рыцарь.
Рук гремел своими цепями, словно хотел их сорвать.
Ц Дай мне! Ц крикнул он. Ц Дай мне веревку. Кровь Господня, ты же не сможе
шь поднять его сама!
Она прекратила свои бесплодные попытки и бросилась с веревкой к нему. И с
ведром. Но ведро-то ведь ему не было нужно, пустая голова. Кажется, она затр
атила весь свой ум на то, чтобы удрать от Навоны и запереть на задвижку две
рь изнутри. Рук произнес в ее адрес все слова благодарности, какие только
знал, забрасывая ведро в колодец и обмотав веревку вокруг скобы, к которо
й крепились его оковы. Ц Давай! Ц закричал он.
Девушка бросилась на колени, плача и умоляя Аллегрето попытаться еще раз
. Веревка напряглась под тяжестью юноши. Рук всем телом навалился и удерж
ивал веревку, дергающуюся от усилий Аллегрето.
Над краем колодца появилась голова юноши. Он ухватился за верхнюю часть
веревки и, подтянувшись, перевалился через край. С него ручьями стекала в
ода, а он в изнеможении лежал на каменном полу.
Ц Где он? Ц В его голосе слышался панический ужас. Ц ГДЕ ОН?
Ц Он упал в реку. Я бежала, но он сейчас будет здесь!
Аллегрето стал подниматься, не сводя глаз с двери.
Ц О Дева Мария, спаси меня!
Ц Ключ! Ц Рук дернул прикованной цепью рукой. Ц У тебя есть ключ?
Юноша так был напуган, что некоторое время не мог понять, что тому надо, но
потом до него дошел смысл криков Рука, и он стал лихорадочно шарить в одеж
де. Руки Аллегрето так сильно дрожали, что он никак не мог попасть ключом в
замок кандалов.
Ц Приди в себя! Ц рявкнул Рук, ухватив Аллегрето за плечо. Тот молча кивн
ул и стал пытаться вставить ключ в замок. Наконец ему это удалось,
Ц Дай мне твой меч, Ц потребовал Рук, когда он оказался свободным. Он пот
янулся и выхватил легкий меч у юноши, прикрепленный к поясу Аллегрето. За
тем он направился к двери, открыл засов и смело распахнул дверь, ни на мгно
вение не задержавшись, чтобы проверить, что там. Оказавшись на свободе по
сле дьявольской смерти и заточения в этом темном подвале, он был готов уб
ить кого угодно, чтобы только снова оказаться наруже. И больше всего на св
ете ему хотелось бы сейчас увидеть перед собой Джиана Навону. Первым.
Они все увидели его одновременно. В тростнике, куда его прибило течением.
Донна Кара издала гортанный крик:
Ц Я слышала, как он кричал сзади. Ц У нее дрожал голос. Ц Я не остановила
сь.
Аллегрето ничего не сказал. Он кинул свой кинжал, прыгнул в тростник и беш
ено стал тянуть отца на берег.
Поздно. Рук перекрестился и стал помогать ему тащить тело. Аллегрето упа
л на колени. Он схватил безжизненную руку своего отца.
Полураскрытые глаза Навоны смотрели в никуда. Рук все еще находился в бо
евом настроении. Его зубы были крепко сжаты, мышцы Ц напряжены, словно он
все-таки собрался пронзить своего врага мечом.
Ц Уведи Кару, Ц сказал Аллегрето. Ц Вы оба должны уйти отсюда.
Рук помедлил. Он зло посмотрел на тело своего распростертого врага, зате
м тоже встал на колени, повернул тело на бок и попробовал выдавить из легк
их воду. Но это было бесполезно. Ни движения, ни борьбы, ни жизни под его рук
ами.
Ц Иди к принцессе, пока она не уплыла. Ц Голос Аллегрето был вялым, невыр
азительным. Ц Идите к англичанину.
Донна Кара потянула Рука за плечо.
Ц Пошли, сэр, Ц прошептала она. Ц Пожалуйста. Я покажу вам, где спрятан в
аш конь и доспехи.
Это было так просто и так невероятно. Река плескалась у самых ног Навоны, с
веркало солнце. За спиной было ужасное подземелье с черным колодцем, пер
ед ним Ц Аллегрето с мокрыми волосами. Он осенил себя крестом.
Ц Уходите! Ц Аллегрето яростно смотрел на них. Ц Оставьте меня с ним од
ного.
Меланта стояла и наблюдала, как выносили последние вещи из опустевшего д
ома. Ц Мои книги?
Содорини торжественно подтянул рукава:
Ц Все погружено, ваша светлость. Но в пути их достать, увы, не удастся. Вот
если бы мы располагали еще одной неделей…
Ц У тебя не будет еще одной недели. И ни одного дня тоже. Прибыл ли дон Джиа
н?
Ц Его светлость еще не прибыл.
Яркое солнце вырвалось через открывшуюся входную дверь, отбросив длинн
ую несуразную тень фигуры Meланты.
Ц Пусть все будет в порту наготове. Как только я переоденусь, мы отправля
емся. Слуги дона Джиана могут делать все, что им заблагорассудится, но я не
собираюсь никого ждать сверх установленного времени. Я хочу в полночь б
ыть уже в Лондоне. И поужинаю на борту. Позаботьтесь об этом.
Она чуть было не приказала позвать Кару, но тут же вспомнила, что та, должн
о быть, уже уехала со своим возлюбленным англичанином.
Ц Пришлите мне Лизу.
Она прошла обратно в дом. Его пустота наполняла ее сердце грустью. Не то, ч
тобы ей хотелось оставаться здесь Ц Мерлесден не нравился ей. О нем у нее
совсем не осталось никаких детских воспоминаний. Он был удобен, пока дво
р пребывал в Виндзоре и, самое неприятное, хранил множество ассоциаций с
Джианом.
Но отъезд отсюда означал разрыв с Англией, разрыв последней ниточки, свя
зывающей ее с прошлым. Правда, будет еще Лондон и Дувр, но окончательно все
порвется здесь.
В комнату кто-то вошел.
Ц Джиан!
Нет, это был не он Ц слишком высок и широк в плечах. Она смотрела против со
лнца и видела только темные очертания фигуры.
Вдруг Меланта бросилась к двери, захлопнула ее и заперла на засов. Затем п
рислонилась к ней спиной. Послышался стук и удивленный голос Лизы.
Ц Ты мне не нужна, ступай! Ц Меланта безуспешно пыталась овладеть собой
и поговорить спокойно. Ц Иди к другим. Жди на пристани!
Ц Да, моя госпожа. Ц Голос девушки почти не проникал в комнату сквозь за
крытую дверь.
Слишком поздно! Только сейчас Меланта подумала, что ей надо было приказа
ть что-нибудь такое, чтобы задержать Джиана и всех его людей вне дома. Но о
на не могла думать, так как бешено колотящееся сердце посылало слишком м
ного крови ей в голову.
Ц Вы уезжаете сегодня?
Ц Ты пришел, чтобы досадить мне, сумасшедший бродяга? Ц Она сделала шаг
от двери, но все еще оставалась возле нее. Ц Уходи, или я прикажу арестова
ть тебя за вторжение в мои покои!
Ц Моя госпожа, вы же стоите на моем пути к двери.
Она не могла сейчас выпустить его, в любой момент мог появиться Джиан.
Так скоро, так близко уже было исполнение ее хитроумного замысла. Если бы
только ей удалось затащить Джиана на корабль, если бы только Рука продер
жали там хоть немного дольше.
Ц Я не уйду отсюда просто так, Ц ответил он. Ц Я пришел за тобой, моя госп
ожа.
Ц У тебя деревянная голова.
Ц Я говорил себе эти же слова, когда лежал в оковах по вашей воле, моя госп
ожа.
Ц Они тебя ничему не научили, Ц она говорила все резче в своем волнении.
Ц Не знаю, как ты попал сюда, но ради Бога, я утомилась от твоих преследова
ний!
Ц А я утомился от твоей лжи и обмана! Ц Он сделал шаг по направлению к ней
и отошел от окна. Теперь она могла лучше видеть его. На нем была совсем дру
гая одежда Ц не та, в которой его должны были держать в заточении: черный
бархат с золотым поясом. Ц Где твое сердце?
Ц У меня нет сердца. Разве я не говорила тебе об этом?
Ц Ты мне передала сообщение, что твоя любовь, Навона, приехал, чтобы обве
нчаться с тобой. Аллегрето только и говорил мне, как ты обожаешь его отца и
забыла обо мне от любви к нему.
Вместо ответа она спросила:
Ц Ты убил Аллегрето, чтобы освободиться?
Ц Нет, он цел и невредим. Но сейчас его здесь не будет, чтобы увиваться и кр
утиться вокруг вас, моя госпожа. И Навоны не будет, чтобы…
Ц Джиан скоро придет.
Его глаза вспыхнули, словно он услышал звук за ее спиной. Она напряглась, п
овернулась, но там ничего не было слышно: ни шагов, ни голосов.
Ц Это точно? Тогда моей госпоже надо лишь немного подождать. Он ведь убье
т меня, не так ли?
Ц Да, медленно. Самым мучительным способом, какой только сможет изобрес
ти.
Он слегка улыбнулся.
Ц Я бы помог ему в этом, если сумел бы. Она с ужасом заметила, что страхом н
ельзя поколебать его решимость. Он не боялся Джиана, но она испытывала уж
ас, представляя себе, что случится, если Джиан со своими людьми придет сюд
а. Его будут пытать, и ей придется наблюдать это.
Меланта откинула голову и прислонила ее к двери.
Ц Послушай, неужели ты такой безмозглый влюбленный дурак, чтобы умират
ь из-за-меня?
Ц Да, Ц ответил он просто. Ц Я готов.
Ц Дурак! Ц Она должна добиться, чтобы он ушел прочь, подальше отсюда. Но к
ак это сделать? Ц Я презираю тебя! Ты будешь мучать меня до самой могилы?

Ц До самой могилы. Хитри, ругай, оскорбляй, убегай Ц как тебе больше нрав
ится. Я все равно твой муж, Меланта, и я тебя получу.
Ц Дурак, я никогда не выходила за тебя замуж! Зачем мне это? Разве бы я могл
а на это пойти? Это был розыгрыш, шутка. Приятное времяпрепровождение, рыц
арь-монах. Чтобы лишить тебя твоего благонравия и целомудрия.
Его зеленые глаза прямо смотрели на нее.
Ц У тебя много хитростей и уловок, но на этой уловке ты попалась сама.
Она засмеялась.
Ц Я люблю другого. Ты для меня ничего не значишь!
Здесь он дрогнул. Она лихорадочно стала соображать, как ей это лучше испо
льзовать.
Ц Меланта…
Ц Я презираю тебя. Ты мне противен! Его голова поникла.
Скоро должен придти Джиан! Надо спешить!
Ц Ты никому не рассказала о Вулфскаре. Почему?
Ц Почему? Ц Она пожала плечами. Ц А зачем? Я не хотела, чтобы мой любимый
ревновал.
Он отошел, и она снова плохо видела его лицо, но поняла, что обнаружила его
слабое место. На нее нашло вдохновение. Только бы хватило времени. Она рыв
ком сдернула мантию, и та полетела на пол. Меланта ногой отбросила ее от се
бя.
Затем томно подняла руки над головой и противным голосом заявила:
Ц Но Джиана пока нет. Может быть ты еще раз нарушишь свое целомудрие, пре
жде чем я уеду?
Он ничего не ответил. С улыбкой обольстительницы она двинулась к нему.
Ц Только один поцелуй, Ц пробормотала она. Ц На прощание, рыцарь-монах.

Он схватил ее за руку и заставил выпрямиться.
Ц Это ты так ненавидишь и презираешь меня? Ц тихо спросил он.
Она посмотрела ему в лицо. Его губы вдруг коснулись ее губ, он страстно поц
еловал ее. Знакомый запах, знакомое прикосновение Ц воспоминания, счаст
ье и боль обрушились на нее. Последний раз. Последний раз его рука прижима
ет ее к его груди, последний раз его пальцы скользят по ее шее.
Она почти потеряла над собой контроль, но лучи заходящего солнца попали
ей в глаза. Ее рука поползла по его плечу. Кончик кинжала коснулся его шеи
возле уха.
Он дернулся от укола и с шумом втянул воздух.
Ц Теперь, Ц произнесла она, Ц ты сделаешь то, что я прикажу. Заведи руки
за спину.
Его ресницы колыхнулись и скрыли глаза. Затем он медленно покачал голово
й.
Ц Нет, Меланта.
Она тяжело дышала, по-прежнему прижимая кончик кинжала к его шее.
Ц Ты думаешь, у меня не хватит сил или умения?
Ц Не хватит желания.
Ц Дурак! Не испытывай меня!
Его губы сжались и составили теперь одну линию.
Ц Да, я испытываю тебя. Если ты этого хочешь, то действуй.
Она ухватила его за рукав, стала тянуть его руку за спину, в то же время пов
орачивая кинжал. Она молилась.
Ц Ты хочешь связать меня и задержать здесь, пока не уедешь сама, Ц сказа
л он с горечью. Ц Но тебе придется убить меня, Меланта, если ты хочешь быть
свободной. Потому что я не брошу тебя. Пока я дышу.
Она надрезала ему кожу. Он поморщился, по его щеке и шее потекла струйка кр
ови. Но ни на секунду он не разжал своих объятий. Она оказалась в плену.
Ц Глупец! Глупец! Если сейчас придет Джиан, то живьем сдерет с тебя кожу.

Ц Но что тебе-то до этого, раз ты ненавидишь и презираешь меня?
Она услышала ржание. Стук копыт во дворе, голоса людей.
Ц Он приехал!
Рук еще крепче прижал ее к себе.
Ц Решайтесь, госпожа. Сейчас лгать нельзя!
Ц Он приехал! Ц кричала она. Меланта вырвалась из его объятий. Ц Убегай!

Ц Значит тебе нужен он? Выдержка оставила Меланту.
Ц Уходи! Ц взвизгнула она. Ц Неужели ты не понимаешь, что он убьет тебя?
Он убьет тебя, и я не могу этого вынести. Он убил всех, кого я когда-нибудь л
юбила, только за это! Уходи! Через кухню, в дверь сзади…
Но он не уходил. Меланта стояла, освещенная солнцем и сжимающая свой кинж
ал. Она смотрела на его силуэт и слушала, что делается внизу.
Ц Он знает, знает, Ц застонала она. Ц Он найдет тебя здесь Ц как ты толь
ко прошел сюда?
Ты там был в безопасности, я все устроила для тебя. Уходи же, уходи, если ты т
олько любил меня хоть когда-нибудь, то ради этой любви… пожалуйста, я не с
могу этого перенести.
Он схватил ее за запястье и, надавив, заставил выпустить кинжал, который с
о стуком упал на каменный пол.
Ц Меланта… Ц Он поднял ее руку, и она увидела, что на ней кровь. Она почувс
твовала жжение и боль в месте, где порезала себя, сжимая кинжал, когда гово
рила с ним. Ц Меланта, он мертв.
Ц Уходи, Ц прошептала она. Но теперь уже было поздно. Она услышала их шаг
и в зале, на лестнице.
Ц Навона мертв, Меланта. Она затрясла головой.
Ц Он не мертв, он идет сюда.
Ц Нет, Ц сказал он.
В дверь тихо постучали. Она вздрогнула. Ее тело застыло.
Ц Моя госпожа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я