https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Скоро помоеш
ься и ляжешь в постельку.
Меланта снесла и это, но согнула палец и, просунув его сквозь один из завит
ков его черных кудрей, предупреждающе потянула за волосы.
Он не обратил на это никакого вниманя, а только, наклонив голову, освободи
лся от ее пальца. Затем направил своего Ястреба вслед за двинувшимся отр
ядом, который вытянулся на лесной дороге. Сэр Рук повернул голову и потян
улся к ней. Она с готовностью наклонилась, и он прикоснулся к уголку ее рта
, прикрывая этот полупоцелуй рукавицей, словно желая получше придержать
ее голову. Его щетина уколола ей кожу.
Ц Сэр Джефри Торбекский в лагере Ланкастера, Ц тихо, почти неслышно, пр
ошептал он по Ц французски.
Меланта крепче прижалась к нему, опустив свой подбородок на его плечо. Он
а поцеловала его в щеку и тоже прошептала:
Ц Его брат?
Он поймал ее руку и поднес к своим губам.
Ц У Джефри нет братьев, Ц пробормотал он в ее ладонь.
Ц Фу, сэр! Ц она выдернула руку.
Ц Веди-ка себя скромнее, подобающим твоему положению образом, девка. Ц
Его возмущенный голос далеко прокатился по лесу. Ц Мы теперь не одни в ле
су, чтобы ты мне показывала свои капризы, словно какая-то знатная дама.
Мужчины свистом и криками одобрили это заявление.
Ц Если ты еще хоть один только раз назовешь меня девкой, сэр, Ц произнес
ла она с чувством и как можно более громко, Ц я прикажу выпороть тебя кну
том и снять с тебя кожу.
Он посмотрел на нее, приподняв одну бровь.
Ц Да сохранит меня Господь, девка.
Все покатились со смеху. Караван вышел на хорошую дорогу и прибавил ходу.

Замок Торбек окружали новые земляные оборонительные сооружения Ц вал
ы, проездные ворота в надвратной башне были сделаны из свежего теса, кото
рый скрепляло темно-серое железо, еще сверкающее вмятинами от недавних
ударов молота.
По сигналу Генри при их въезде в ворота запели фанфары, несмотря на то, что
, кажется, никакой дамы, готовой приветствовать возвращение ее мужа с охо
ты, не было. Гончие, с которых сняли ошейники, бросились в свои конуры, устр
оенные рядом со стеной. Недалеко от ворот один из гостей затеял игру с соб
акой. Он давал ей понюхать женский шарф, а затем прятал его у себя в одежде,
вынуждая собаку отыскивать его. «Плохое занятие», Ц подумала Меланта, в
едь охотничья собака должна уметь находить только запах дичи.
Сэр Рук, кажется, особенно заинтересовался этими собачьими конурами. Впр
очем, он с не меньшим вниманием стал рассматривать стены укреплений. Они
тоже находились в ремонте. Через некоторое время он отвернулся.
Среди шума и суматохи, возникшими в связи с прибытием, их нашел слуга, напр
авленный к ним по приказу Генри. Приблизившись, он упал на колени, косясь н
а Ястреба. Сэр Рук отколол свою накидку, позволив ей упасть в руки Меланты
, и заявил:
Ц Надо зашить, девка.
Меланта подобрала ее и быстро накинула на Гринголета, которого она прижи
мала к своей груди, прикрывая своей мантией. Тот сильнее сжал когти на ее п
ерчатке, его бубенцы тихо звякнули, но сам он не подал никаких других знак
ов протеста.
Сэр Рук сполз с коня, поднял руки к Меланте, успев опередить слугу, и произ
нес:
Ц Слезай, девка.
Меланта по-прежнему прижимала к себе сокола, окутанного ее собственной
мантией и накидкой Рука. Он подхватил ее и поставил на землю.
Ц Чтобы ты знал, я каждый раз считаю, Ц сказала она улыбнувшись.
Он потрепал ей щеку своей металлической рукавицей.
Ц Что ты считаешь, девка? Ц спросил он.
Ц Шесть, Ц произнесла она нежно и повернулась, чтобы вслед за всеми идт
и в зал.
Он положил ей на плечо свою руку.
Ц Не уходи от меня далеко, девка.
Ц О, ты так боишься, что я отобьюсь от тебя? Ц она остановилась. Ц Семь.
В его глазах засветилась скрытая усмешка, которую она теперь так хорошо
научилась распознавать.
Ц Да уж, будь все время рядом. Ты тут самая распрекрасная девица, и я буду т
ебя ревновать.
Ц А, Ц сказала она почти доверительным тоном. Ц Прикажу сломать тебе д
ве ноги, две руки, Ц это четыре. Еще выколоть оба глаза. Итого шесть. Семь
Ц отрезать нос. А вот что делать на восемь? Надо будет постараться и приду
мать.
Он упал на одно колено и, склонив голову, произнес:
Ц Я негодяй и пятнаю вашу честь своим недостойным поведением. Ц Он гово
рил с преувеличенным чувством самообличения и страдания. Ц Умоляю вашу
светлость простить меня. Вы ведь, действительно, высоки от рождения и сов
сем не девка.
Одна молодая женщина из компании захлопала в ладоши.
Ц Как замечательно! Теперь-то, наконец, мы услыхали благородные слова и
увидим благородное обращение! Ваша дама, сэр, заслуживает более изысканн
ых слов.
Последовало всеобщее одобрение со стороны присутствующих женщин, и Ген
ри жалобным тоном произнес:
Ц Так я и знал. Теперь они все загордятся, эти женщины, и того и гляди заста
вят нас сидеть у своего изголовья и сочинять им баллады и другую поэзию.

Рук подскочил и слегка подтолкнул Меланту.
Ц Нет, только не поэзию, Ц произнес он. Генри расхохотался и пожал плеча
ми.
Ц Прошу, моя госпожа, войти в мой зал и надеюсь, что он не покажется слишко
м простым и убогим для вас.
Рук знал, что они не смогут долго скрывать сокола Меланты, поэтому заране
е заготовил объяснение. Но касаться этой темы раньше времени не собиралс
я. Они не задержатся в этом доме. Руку здесь очень многое не нравилось. Ген
ри явно готовился к обороне Ц укреплял ворота, надврат Ц ную башню, стен
ы, пробивал в них бойницы. Конечно, все это можно было объяснить необходим
остью принимать меры предосторожности от блуждающих в этой местности В
ирейла бандитов. Но у сэра Джефри Торбекского, насколько знал Рук никогд
а не было братьев.
Слуги были вышколены и хорошо выглядели. Единственный случай недовольс
тва своим хозяином он наблюдал у того охотника из-за оленя, убитого в непо
дходящий сезон. Что же, это тоже кое-что говорило о нем Ц погнаться за оле
нем в неподходящее для такой охоты время, предпочтя эту легкую добычу ве
прю, чей сезон как раз наступил.
Гости показались ему шайкой молодых разряженных грубиянов, скучающих с
ынков местных небольших землевладельцев. И все же он стал внимательно пр
исматриваться к ним, пытаясь найти двух-трех человек, которых можно было
бы нанять за хорошую плату для эскорта.
В зале Генри отдал распоряжение, чтобы Рука как почетного гостя проводил
и бы в отдельную комнату. Принцесса шла впереди него вслед за слугою межд
у устанавливаемых для трапезы столов. Она совершенно не походила на деви
цу, и прикидывайся она простолюдинкой Ц у нее все равно ничего бы не полу
чилось. Поэтому она решила даже не пытаться делать этого. И тем не менее, Р
ук совсем не боялся, что ее раскроют. Слишком фантастичным все выглядело
на самом деле. Что бы подумали все эти люди, заяви он, что это наследница гр
афа Боулэндского, верхом на коне разъезжающая за спиной какого-то стран
ствующего рыцаря по этой глуши и без серьезного сопровождения. Трудно да
же сказать, что они подумали бы о нем, назови он ее настоящее имя и положен
ие.
Рук был довольно удивлен, что ему с любовницей выделена отдельная комнат
а на солнечной стороне. Зимнее солнце проникало сюда сквозь зарешеченны
е окна, освещая кровать, табуретки и стул. Здесь был даже стул! Слуга подош
ел к нему и встал на колени.
Рук прошествовал мимо Меланты и уселся на стуле. Принцесса осталась стоя
ть, прижимая к себе свой сверток. Рук выставил ноги, позволил слуге снять с
себя стальные башмаки и жестом указал тому на дверь.
Ц Остальное снимет моя женщина. Слуга поклонился и вышел.
Ц Мы останемся здесь всего лишь на одну ночь, моя госпожа, Ц произнес он.
Ц Если птицу заметят, я обнаружил и поймал ее в лесу, собираюсь вернуть с
окола его хозяину, которого узнал по надписи на путцах. Скрываю сокола, чт
обы не рисковать из-за его огромной ценности.
Она повесила его накидку на стул таким образом, чтобы та образовала что-т
о похожее на убежище, скрывая внутри себя сокола.
Ц Охотник видел его, Ц сказала она.
Ц Да, Ц ответил Рук, который сейчас неуклюже пытался снять доспехи. Ц Н
о он, кажется, сердит на хозяина из-за оленя. Но даже если и скажет, то что из
этого?
Ц Мне все это не нравится. Надо поскорее убираться отсюда.
Он поднял голову и посмотрел на нее. Она стояла посередине комнаты и с тре
вогой осматривала стены и окно.
Ц Моя госпожа, Ц он выпрямился и подошел к ней, Ц вы беспокоитесь?
Ц Нет, Ц она взглянула было ему в глаза, затем быстро отвела их. Ц Да, по п
равде говоря, мне здесь не по себе.
Последовало неловкое молчание. Он снял рукавицу и бросил на пол.
Ц Может будет лучше, если вы пойдете спать в комнату к дамам?
Ц Нет, Ц быстро ответила она и усмехнулась. Ц Какие уж там дамы! К тому ж
е ты окрестил меня «девкой».
Под ее напускной веселостью проступала напряженность. Тогда он сделал т
о, что никогда бы не позволил себе в других обстоятельствах Ц он прикосн
улся ладонью к ее щеке и пальцем осторожно провел по ее нежной коже.
Ц Моя госпожа, ради вашей безопасности.
Ц И все-таки я считаю все случаи, когда с твоего языка срываются эти «дев
ки», Ц произнесла она, с усилием изображая иронию.
Ц К вашим услугам, моя прекрасная госпожа.
Ц А, хорошо. Ц Она поперхнулась. Ц Я боюсь. Неужели нам так надо быть сре
ди людей и их черных замыслов и интриг? В лесу было лучше. Я предпочла бы се
годня заснуть на голой земле, чем на этой мягкой постели.
Ц Что за мысли? Ц он взял ее голову в обе руки. Ц Очень может быть, что это
т наш хозяин не честен и не чист, но какая ему будет польза от того, если он у
бьет нас?
Еле заметная дрожь пробежала по ее телу. Несколько мгновений широко раск
рытыми глазами она смотрела ему прямо в глаза, затем из ее груди вырвался
тяжелый вздох.
Ц Совсем никакой пользы. Я потеряла голову.
Ц Ночью я лягу перед входом в комнату. Вы будете в безопасности. Ц Его ох
ватило страшное и непобедимое желание обнять ее. Он вдруг почувствовал,
что она испытывает то же самое. Меланта стояла не шелохнувшись, но ее тело
тянулось к нему какой-то невидимой силой. Она как бы ждала его.
Какое-то мгновение он колебался, словно стоял на краю лезвия своего остр
о заточенного меча. Затем посмотрел на свои ладони, прикасавшиеся к коже
ее лица. Ему показалось, что все это сон, бессовестный и самонадеянный до н
аглости. Он опустил руки.
Ц Вы не поможете мне, госпожа? Ц он попробовал улыбнуться. Ц Не будет ли
это чрезмерной смелостью с моей стороны попросить помочь мне снять досп
ехи? Девка… пряжки.

Глава 13

Если для Меланты одежда из полотна (с украшениями или без них) была достат
очно естественной и обычной, то для Рука она являлась своеобразной роско
шью. Ему очень редко удавалось побыть без лат Ц так за последние две неде
ли он не снимал их ни днем, ни ночью. Сейчас же выпала редкая возможность н
емного расслабиться и отдохнуть от постоянно режущего подмышкой шва ку
ртки, которую он носил под доспехами и кожа которой, завернувшись в одном
месте по шву, сильно натерла ему тело. Ему не приходилось теперь ощущать п
остоянное давление впивающихся в ногу ремней на икрах и задней части бед
ер, постоянной давящей тяжести брони на каждый дюйм своего тела. Он чувст
вовал такую легкость, словно был сам сделан из пуха.
В голове он тоже ощущал не меньшую легкость, однако по другой причине Ц в
сю вторую половину дня он провел у Генри за столом. Рук отправился туда од
ин, а принцесса Меланта осталась в их комнате. Глядя на очередную порцию в
ина, налитого в его кубок, он думал о ней, и его охватывало теплое чувство.

Обстановка в зале была явно холостяцкой Ц полно охотничьих собак, оружи
я, нет никого, кто бы навел порядок или удерживал гостей от недостойных за
бав. После обильной, но достаточно простой еды, никто и не подумал выйти из
-за стола, чтобы отправиться на богослужение или во двор для тренировки. В
место этого они просидели в зале весь остаток дня, рассуждая об охоте и ср
ажениях, споря о достоинствах и недостатках бордосской и германской ста
ли и временами затевая борьбу либо между собой, либо с переполненными эн
тузиазмом дамами.
Рук не стал участвовать в обсуждении лучших сортов стали, хотя к нему все
время обращались, желая узнать его мнение по этому вопросу. Он старался б
ольше слушать, чем говорить сам. У присутствующих была неутомимая буйная
энергия юности. Они много говорили об оружии и сражениях, но при этом чувс
твовалось, что они знакомы с дисциплиной не более, чем необученные дворн
яжки. Им не приходило в голову, что именно потому, что они так долго сидят з
а столом, пьют вино и говорят о ратных делах, они, следовательно, сами-то и н
е знакомы с высоким военным искусством. Со временем он, возможно, и мог бы
сделать кое-что достойное из этого сброда, сейчас же рассчитывать на что-
нибудь путное явно не следовало. Они слишком упивались собой и своей зна
чимостью, чтобы им можно было доверять.
Да, будут сделаны во-время бойницы в стенах или нет, но Джефри Торбекский
быстро покончит с этой детской ватагой, когда вернется из Гасконии. Впро
чем, какие бы чувства Рук не испытывал, но сейчас, находясь в одиночестве и
имея на руках принцессу Меланту, он ни в коем случае не собирался ворошит
ь это осиное гнездо.
Он сидел за столом, по возможности отмалчивался, хотя, конечно, не до такой
степени, чтобы показаться нелюбезным. Поэтому он смеялся вместе со всем
и, пил достаточно много и покинул компанию довольно поздно.
Уже начали сгущаться сумерки, когда он наконец-то вернулся. Меланта, букв
ально обезумев от ожидания, была в ярости. Она поднялась и медленно напра
вилась к Руку, которого пропускал в этот момент слуга, освещая ему проход
целой охапкой свечей. Словно нежная возлюбленная, Меланта красивым движ
ением обхватила его за плечи, встала на цыпочки и прошептала по Ц францу
зки в самое ухо:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я