https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Добрый, благочестивый человек так бы и поступил. Благочестивый чел
овек не стал бы связываться с такой, как она.
Он отдал свою жену Богу.
И еще своего коня, доспехи, деньги.
Рук сжал в ладони ее камни и произнес клятву о том, что посвящает себя служ
ению этой дочери архидьявола.

Год уходит и не возвращается
больше,
Унося все с собой, но не закончив дела.
Миновал вновь июль, пролетит и оставшийся срок,
И сезоны последуют снова один за другим.

Так уходят вчера, обращаясь
в ушедшее время,
И зима наступает опять.

«Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь
».

Глава 2

Ц Скажи мне, Ц сказала Меланта по-итальянски. Ц Ты задумал какую-то хи
трость?
Аллегрето Навона опирался на изгиб стены у вьющейся лестницы, уходящей в
верх. Сейчас он стоял, сложив руки на груди, и с высоты своего положения, со
второй ступеньки, улыбался ей. Последние лучи заходящего солнца, с трудо
м пробивавшиеся сквозь узкую бойницу в стене, осветили его.
Ц Зеленый Рыцарь непобедим, моя госпожа, Ц прошептал он, наклонившись к
ней и опасливо посмотрела на сокола. Ц Вашему распрекрасному герцогу Л
анкастерскому завтра укоротят хвост.
Ц Да? После того, как сегодня они уже набрали половину всех имеющихся у н
их в наличии рыцарей против моего бедного чемпиона! Ц Она рассмеялась:
Ц Мне ведь, наверное, так его теперь надо называть?
Ц Да нет же, вы недооцениваете своего рыцаря, моя госпожа. У него есть оче
нь интересное прозвище. Его все зовут здесь Берсека, или что-то в этом род
е. Ц Он жеманно повел плечами. Ц Мне объяснили, что это имя северного дик
аря в одежде из медвежьих шкур. Воина, который готов убивать, пока дышит.
Ц Берсека, Ц повторила Меланта, задумчиво глядя на Аллегрето. Ц У тебя
очень хороший слух, раз ты так много услышал о нем. Где же ты отыскал этого
доблестного воина?
Ц Да где же еще? Конечно, в конюшне, когда он вплетал в гриву своего зелено
го коня серебряные украшения для завтрашнего турнира. Очень честный и об
ходительный рыцарь, которого любят в войсках. Говорят, он держится уедин
енно, регулярно посещает церковь, избегает женское общество и часто обща
ется с пехотинцами. Но когда ему приказали предстать на пиру единорогом
из-за цвета его доспехов, я решил отвести его в сторону и поговорить, ваша
светлость. О вашем предложении.
Ц Моем предложении? Ц Ее брови поползли вверх.
Ц Ну да. Вы изъявили желание одарить его своим призом.
На лице Аллегрето появилась ангельская улыбка.
Ц А что, разве нет? Но он об этом и слышать ничего не хотел, пока мы вместе с
ним не промимо зала. Он случайно взглянул на вас и дева Мария, жаль, что вы н
е видели его лица в этот момент.
Ц И что же такое было на его лице? Ц резким голосом потребовала она отве
та.
Аллегрето откинул голову и прислонил ее к стене.
Ц Сначала безразличие. А затем… Ц Он сделал паузу. Ц А, собственно, како
е это имеет значение? Он же всего-навсего варвар-англичанин. Она погладил
а грудку Гринголета. Кречет сжал и разжал несколько раз свои когти на наш
есте. Аллеегрето не изменил своей ленивой позы, но отодвинулся подальше.

Ц Безразличие, моя госпожа, Ц ответил он, теперь уже менее развязно. Ц П
ока не увидел вас. Как только он вас хорошенько рассмотрел, он превратилс
я в безумного влюбленного, которого можно было легко использовать, чтобы
отделаться от герцога. Правда, внешне он это хорошо скрывал.
Ц Ты ведь не сделал ему никаких обещаний? Ц ответила она холодно.
Ц Госпожа, один ваш вид таит в себе бездну обещаний для мужчины, Ц пробо
рмотал Аллегрето Ц Я ничего не обещал. Но за то, что в груди доблестного к
авалера не теснятся сладостные надежды, поручиться не могу. Она долго см
отрела на него. Он был молод и смел, а еще дьявольски красив. Гринголет рас
правил свои абсолютно белые перья. Он мельком взглянул на кречета. Аллег
рето не боялся ничего на свете, кроме трех вещей: сокола, чумы и своего отц
а. И поскольку у нее не было возможностей управлять чумой и еще меньше Ц е
го отцом, то Гринголет оставался ее единственной защитой против Аллегре
то. И, надо сказать, надежной защитой.
Принц Лигурио дель Монтеверде вот уже три месяца как был мертв. Но перед т
ем, как он испустил свой последний вздох, Лигурио многие годы щедро делил
ся властью и влиянием Монтеверде с Мелантой. Со временем, когда болезни и
старость стали подтачивать его здоровье, обрекая на старческую немощь, о
на одна стала править их владениями, охраняя и защищая своего мужа при по
мощи тех же методов борьбы, которым он ее в свое время научил. Именно он уч
ил ее острожно-сти, он давал ей советы и заботился о воспитании с тех самы
х пор, когда ей минуло двенадцать лет и когда Меланта, до смерти напуганна
я и совсем еще ребенок, была увезена из ее дома в Англии, чтобы стать женой
человека намного старше ее. У них было тридцать лет разницы. Он научил ее о
бращаться с кланом Риаты, мучить обещанием любви Джиана Навону. Потому ч
то треугольник всегда более устойчив и безопасен и потому что три этих к
лана, три семьи, три дома будут всегда: Риата, Навона и Монтеверде. Три хищн
ика, три волка, готовые в любую минуту вцепиться друг в друга зубами из-за
дичи, которая должна принадлежать только каждому в отдельности.
Сейчас принца Лигурио не стало. Треугольник власти зашатался, и Меланта
со своей властью и богатством Монтеверде оказалась между двумя волками.

И она решила отступиться. Она не хотела наследовать права Монтеверде, но
отказаться от власти и имущества Монтеверде было не менее опасно, чем за
явить свои претензии на наследство. Подобно лисе, спасающейся от погони,
ей пришлось метаться, путать следы, обманывать и скрывать свои намерения
. И все время озираться, опасаясь погони, идущей по ее следам.
Она заключила договор с Риатой, что уйдет в Англии в монастырь, пожертвов
ав им свои права на наследство Монтеверде. За это ей обещали сохранить жи
знь по пути в Англию. Она также заключила договор с отцом Аллегрето: она об
ещала стать его женой, но вначале съездить в Англию, чтобы подтвердить пр
ава на наследие и там, таким образом, сделать подарок. Конечно, своему буду
щему мужу, о брачном ложе с которым она будто бы так мечтала.
Обещания, обещания, обещания. Обман за обманом. Чтобы предать и выжить.
Она собиралась быть верной только в одном. Она направлялась домой. В Англ
ию, в Боулэнд. Лиса выбиралась из западни.
Ц Я недовольна твоим вмешательством, Ц промолвила она наконец. Ц Ты н
е понимаешь англичан. Если ты вознамерился обескуражить герцога, то знай
, что вызов на поединок только подстегнет его. Он теперь будет должен дока
зать свою приверженность мне. Так что завтра мне снова придется придумыв
ать, как отвергнуть его.
Ц Увы, я кое-что уже узнал о нравах этих диких людей, которые лезут с ухажи
ваниями к даме, не получая от нее поощрения или просто знаков внимания.
Ц Оставь свое возмущение для дураков, копающихся в амурных делах своих
любовниц. У меня в связи с Ланкастером есть свои планы.
Аллегрето всего лишь улыбнулся, услышав этот упрек.
Ц Не в связи же с замужеством, надеюсь?
Ц Если только он сам доведет себя до такого состояния, чтобы сделать мне
предложение. Сама-то я не могу этого сделать, не так ли?
Ц А он сделает. Обязательно сделает. Ц Аллегрето сделал шутливый покло
н. Ц Но, надеюсь, моя госпожа не нарушит данного слова и не разобьет любящ
его сердца моего родителя, молча страдающего от неудовлетворяемой наде
жды.
Меланта вернула ему поклон с мягкой улыбкой на лице.
Ц Я не хочу Ланкастера ни в каком виде. Но, Аллегрето, любовь моя, когда ты
будешь писать своему отцу, скажи Джиану, что я считаю тебя таким славным и
милым, что иногда задумываюсь, а не взять ли мне тебя своим мужем вместо не
го.
У Аллегрето ничего не изменилось в лице. Тот же приятный изгиб губ, то же в
ыражение глубоких темных глаз.
Ц Я не настолько глуп, моя госпожа. Я уже сполна расплатился за это.
Меланта отвернулась. Ей стало стыдно, что она пошутила так неудачно. Она в
спомнила, к каким ужасным мерам прибег Джиан Навона, чтобы гарантировать
невинность их совместных ночей со своим незаконнорожденным сыном во вр
емя путешествия в Англию и обратно. То, что он сделал с Аллегрето, было выш
е ее понимания и вне прощения.
Ц Пошли. Ц Она приподняла юбку, шагнула по лестнице, но он вдруг тихо про
шипел что-то, предостерегающе подняв палец, и, не дожидаясь пока она пройд
ет мимо, сам пошел впереди нее. Он ступал мягко и острожно, совсем неслышно
.
У Меланты забилось сердце. Это было ее слабостью, такой же, как страх Аллег
рето к соколу. Ей никак не удавалось умерить сердцебиение, когда это было
необходимо, когда ее мозг работал на полную мощь и его нельзя было отвлек
ать. В ушах отдавались удары сердца и мешали слушать. Она оглянулась и зат
ем достаточно громко произнесла в пустоту:
Ц Давай, поцелуй меня на прощанье, Аллегрето, и разойдемся.
Она ничего не услышала, только шумно билось ее сердце, и кровь пульсирова
ла в висках. Немного подождав, она тихо двинулась вверх по лестнице, вслед
за скрывшимся Аллегрето. Ее рука легла на рукоятку кинжала, глаза устрем
ились к изгибам стены. Винтовая лестница вела из часовни, находившейся в
низу, к помещениям верхней части замка. Примерно посередине лестницы име
лась дверь в стене, которая позволяла попасть в узкий каменный коридор, в
едший к ее покоям. Ей сразу же не понравилось расположение ее комнаты, как
только она приехала сюда. Сейчас же дорога к себе казалась ей просто опас
ной.
Дверь в коридор осталась открытой. Там было темно, и она медлила, оценивая
степень опасности и примеряясь к ней. Гринголет сидел смирно, но, с другой
стороны, сокол все-таки не собака, чтобы чуять опасность на расстоянии. Ме
ланта вынула кинжал из ножен и выставила клинок. Приподняв Гринголета, о
на приготовилась в случае атаки немедленно освободить его.
Ц Идите, госпожа.
Приглушенный, точно из загробного мира, голос Аллегрето донесся до нее и
з коридора. Она затаила дыхание и шагнула в тьму за дверью. Там оказалось с
умрачно, но не так темно, как казалось. Аллегрето стоял на коленях над чем-
то. Ей показалось, что она видит светлое пятно Ц раскрытую ладонь. Затем о
на разглядела руку и наконец разобрала очертания лежащего на полу челов
ека. Это был убийца от Риаты, и он был мертв.
Крови не было. Она видела, как он отрабатывал этот страшный удар на свинья
х Ц удар, который сразу останавливает всю деятельность организма, и пос
ле которого вся кровь попадает не наружу, а в легкие жертвы. Так он объясня
л ей тогда, улыбаясь от счастья, что обладает таким искусством и мастерст
вом. Сейчас он не улыбался, а быстро и умело занимался делом, сдирая и срез
ая с трупа ливрею.
Она плотно сжала зубы.
Ц В мою уборную, Ц прошептала она. Ц Я отошлю Кару и всех других.
Он кивнул. Меланта скользнула быстро вниз по ступеням лестницы в часовню
, откуда она ранее вышла, и притворилась, что молится. Затем она снова вышл
а, но теперь направилась в свои апартаменты уже по центральной лестнице.
У себя она удалилась в отдельную комнату, потребовав, чтобы ей приготови
ли вина с душистыми цветами и розами, и не шумели, дав покой ее утомленной
голове. Прислуга слишком хорошо знала, что это означало, и все мигом исчез
ли, вознамерившись как можно дольше не возвращаться, чтобы не попадаться
ей на глаза.
Когда Меланта убедилась, что осталась одна, она отворила дверь в коридор
чик. Аллегрето ждал в темноте. У его ног лежал уже совсем обнаженный труп е
го жертвы. Он взвалил тело себе на плечо. И это вышло у него очень ловко и ум
ело, хотя, сделав шаг, он покачнулся Ц груз был слишком тяжел.
Ц Толстая свинья Риаты, Ц пробормотал он, улыбаясь из-под бледных ног, с
висавших у него перед лицом.
Она ответила укоряющим взглядом, от чего он только развеселился еще боль
ше. Что это: бравада юнца или настоящее наслаждение от убийства?
Она накажет его за это убийство, потому что ранее приказала ему воздержа
тсья от прямых столкновений. И все же, какое облегчение, триумф, чувство по
коя, пусть и временного. Радость даже от того, что все свершилось.
Он потащил убитого впереди нее. У мертвого болтались руки, и было ужасно с
мотреть на это. Но худшее еще предстояло сделать в уборной. Это была холод
ная каменная комната с холодной каменной скамьей. Здесь Аллегрето пришл
ось потрудиться, засовывая тело головой вниз в узкое отверстие колодца,
чтобы оно не застряло при падении. Наконец ему это удалось. Он поднял тело
на ноги, которые белыми пятнами выделялись на фоне стен, и стал засовыват
ь его в колодец. Это получилось не сразу. Но когда наконец тело ушло по поя
с, сопротивление исчезло, и он отпустил ноги.
Мгновение Ц и они исчезли. Потом долго ничего не было слышно. Затем откуд
а-то снизу долетел звук Ц это труп упал в воду протекавшей под замком рек
и. Звук был страшный Ц не всплеск, который она ожидала услышать, а глухой
удар, который бывает при выстреле из катапульты: камнем в сталь. Он все гре
мел и гремел, отражаясь эхом от стен колодца.
Аллегрето перекрестился и встал перед ней на колени.
Ц Умоляю простить меня, Ц сказал он скромно, Ц я знаю, я разгневал вас. Н
о я был вынужден прибегнуть к этому ради вашей же жизни.

Принцесса Меланта приняла его в своих покоях среди восточных шелков, экз
отических слуг и запахов курящихся благовоний.
Она, конечно, не помнила его. Да ведь и Рук не сразу узнал ее там, в зале на ра
сстоянии. Правда, он был несколько обескуражен неожиданным повелением г
ерцога появиться на пиру в полном боевом облачении для удовольствия выс
окородной дамы. И еще его отвлекал этот странный юноша-иностранец, котор
ый повсюду следовал за ним буквально по пятам. Его раздражала настойчиво
сть этого щенка, который убеждал его посмотреть на свою даму.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я