https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Если они все же будут помолвлены, Рук намеревался сделать так, чтобы они н
авсегда запомнили бы этот пир.
Каноник посоветовал ему настаивать на том, что она не могла говорить сво
бодно, боясь окружавших ее людей. Рук очень сомневался, что Меланта боитс
я чего-либо вообще, даже адского пламени. Но притвориться ему было явно по
лезно. Он выделил людей на охрану адвоката, на случай, если его попытаются
арестовать за ложь, обман или что-нибудь в этом роде. Он доверял ей, как мож
но доверять вампиру.
Он поднял голову. Из окна доносился стук копыт. Уже два дня он ждал гонца о
т Навоны. Он прислушался: остановится ли всадник, но лошадь пронеслась ми
мо окна.
Какой-то предмет упал на пол. Небольшой белый мешочек.
Рук поднял его, открыл. Из него посыпались мелкие камешки. В нем также лежа
л свернутый листок.
На мгновение его сердце замерло. Он сломал печать с надеждой, которая про
жила всего мгновение Ц только до момента, когда он увидел, что написано п
о-французски. Она не написала бы ему по-французски. Ни ее имени, ни знака на
бумаге не было. Только слова: «Осторожно. Вино!»
Он держал бумагу в руках. Должно быть, это все же предупреждение от нее. От
кого же еще.
Потом он вспомнил, что видел Дезмонда рядом с Аллегрето в окружении смею
щихся дам. Она, конечно, пыталась перетянуть Дезмонда на свою сторону, но,
видимо, у того все же осталось чувство благодарности к Руку, и он предупре
дил его, что его жена или ее любовник хотят отравить его.
Рук усмехнулся, разрывая послание на мелкие кусочки и разбрасывая их. Но
когда приехал гонец от Навоны с новостью о том, что дон Джиан серьезно пов
редил ногу и пришлет другого человека на бой, чтобы не откладывать его, Ру
к не стал пить предложенного ему вина.
Другой человек! Отравленное вино! Рук понимал, что она никогда не вернетс
я.
Рук отдал флягу с вином хозяйке гостиницы и сказал, что это хороший яд для
крыс. Утром она очень благодарила его.
Человек, которому полагалось сражаться вместо Джиана, должен был быть пр
ивезен из Фландрии. Рук узнал об этом, когда пошел на тренировочную площа
дку, чтобы немного поупражняться. Недостатка в партнерах он не испытывал
.
Он сражался на ристалище все утро и был рад, что нашел себе столь активное
занятие. Помолвку не отложили, приготовления в Мерлесдене шли полным ход
ом. Но адвокат обещал Руку, что священник обязательно скажет «если позво
лит Святая Церковь», и это должно защитить его интересы. Рук выбил одного
из противников из седла, когда представил себе лицо Навоны.
Рук был рад, что ему самому не придется стоять в церкви и приводить там сво
и доводы. Этим займется его адвокат. И, пока будет идти расследование, они
не смогут обвенчаться. В принципе, он не надеялся на успех. Она отречется о
т него перед епископом так же, как она сказала ему прямо в лицо. Только его
слово противостояло ее слову. Ему больше нечем было доказать свою правот
у Ц оставался только его меч.
Он спустился с коня. Слуга поднес ему воды.
Ц Подлец! Ц перед ним остановился какой-то всадник. Он говорил с акцент
ом южанина. Рук не обратил внимания и продолжал пить.
Ц Презренный негодяй, сколько денег ты хочешь получить за всю эту гнусн
ую ложь? Скажи мне, я передам это дону Джиану, и тебе не нужно будет так утру
ждать себя.
Рук встал.
Ц Если ты прибыл от Навоны, Ц сказал он спокойно и ясно, Ц то передай ем
у: пусть копит серебро, чтобы заплатить человеку, который умрет за него.
Ц Рук отер лицо полотенцем. Ц Поскольку он сам боится выйти на бой.
Ц Ты знаешь, что он нездоров. Рук улыбнулся.
Ц Я бы подождал, но, боюсь, его нога не будет достаточно отважной, чтобы пе
рестать болеть.
Иностранец оглядел толпу, собравшуюся вокруг, и сплюнул:
Ц Мы будем биться сейчас.
Ц С пребольшим удовольствием, сукин сын.
Он повернул Ястреба. Тут же толпа расступилась, и часть присутствовавших
бросилась помогать ему надевать доспехи. Взамен деревянного для тренир
овок ему принесли стальной меч. Один из подававших шлем уронил его в неск
ольких сантиметрах от его руки. Они вдвоем наклонились, чтобы поднять ег
о, и тот шепнул ему:
Ц Ваш друг говорит вам Ц осторожнее с мечом.
Рук взглянул на него. Он не знал этого человека, уже отходившего с поклоно
м. Рук осмотрел стоящую вокруг толпу, но не увидел ни Дезмонда, ни какого-л
ибо другого друга.
Они все сочувствовали ему, подбадривали его. Он провел перчаткой по мечу,
который ему дали. Лезвие блеснуло на солнце. Никаких дефектов не видно. Но
Рук был достаточно здравомыслящим человеком, чтобы теперь рисковать. Он
попросил другой меч, и когда отдавал первый, то увидел какой-то неясный сл
ед на металле. Слегка заметный оттенок.
Ц Кто дал мне это? Ц крикнул он по-английски. Он держал меч над головой, н
аправив Ястреба по кругу. Ц Кто дал мне это оружие, недостойное рыцаря?
Он с силой ударил его плашмя о тренировочный столб.
Лезвие переломилось, один его кусок полетел высоко в воздух.
Ц Посмотрите на это. Я был вовлечен в битву против своей воли, и мне дали э
то для борьбы. Ц Он оглядел лица вокруг. Ц Сегодня я цел и невредим, но ес
ли я умру раньше, чем докажу свою правоту и лживость Навоны, тогда, молю ва
с, расследуйте это дело. Ц Он бросил рукоятку меча и направился к воротам
. Ц Я не буду сражаться с ничтожным воином.
Толпа зашумела. Вначале Рук думал, что неодобрение относится к нему, но за
тем увидел, как людской поток хлынул под ограду на ристалище. ОH обернулся
Ц его противника окружили, пытались стянуть с седла, сдирая с него шлем и
отбирая оружие, чтобы было удобнее его бить.
Рук смотрел на это, и на мгновение в нем шевельнулось привычное чувство: о
становить беспорядок. Он не был уверен, что именно этот человек подброси
л ему плохой меч. Но он вспомнил акцент, плевок и отвернулся.
И тут он увидел, что оруженосец, который предупредил его о мече, теперь шел
рядом. Когда Рук спустился с коня, тот принял его щит и шлем.
Ц Кому ты служишь? Ц спросил Рук по-английски.
Тот поклонился.
Ц Мой господин, сэр Генри Грейзли, погиб под Лентекостом, упокой Господи
его душу. И теперь у меня нет хозяина.
Рук нахмурился.
Ц Кто говорил с тобой, назвавшись моим другом?
Ц Я не знаю, сэр, но я найду этого человека, если вам будет угодно.
Он смотрел на Рука с выражением надежды на лице.
Ц Меня зовут Джон Маркинг. Если вам, мой господин, да защитит вас Господь,
нужен будет оруженосец, моя госпожа Грейзли напишет мне рекомендательн
ое письмо.
Ц Пусть напишет, Ц сказал Рук, протягивая Джону свои перчатки.
Архиепископ остановился в Виндзоре. Туда к нему пришли Рук и его адвокат.
Архиепископ выслушал речь адвоката и, когда тот закончил, несколько мину
т молчал. Потом он сказал, что хочет поговорить с Руком наедине.
Ц Садитесь здесь, Ц прелат указал ему на скамью. Он разложил бумаги на с
толе.
Ц Я не хотел вмешиваться. Но сколько я здесь, я только и слышу об удивител
ьном деле неизвестного рыцаря, который утверждает, что принцесса Боулэн
дская Ц его жена. А она категорически отрицает это.
Рук помолчал. Он сидел, выпрямившись, и смотрел на митру архиепископа, кот
орую тот снял и поставил на стол. Священник в это время листал бумаги.
Ц Вы настаиваете, но ведь у вас нет доказательств. Мне, однако, говорили, ч
то вдова наследует огромное состояние.
Ц Ваша милость, мне не нужны ее богатства.
Прелат провел рукой по одной из строк.
Ц Я вижу, что вы говорили, что отказываетесь от всех прав владения ее иму
ществом. Но все же такой брак был бы вам весьма полезен. Ведь у вас нет имен
ной собственности. Откуда вы? Кто вы, сэр? Какое графство?
Ц Святой отец, я дал священную клятву, что не открою миру своего имени до
тех пор, пока не стану достоин его. Но я написал его там, в запечатанных бум
агах. Ц Он указал на бумаги. Ц Мой господин Ц герцог Ланкастерский. Еще
шесть уважаемых рыцарей могут подтвердить, что я не лжец и не нарушал зак
она, а честный христианин, который хочет справедливости и мира.
Епископ взглянул на Рука.
Ц Господу неугодно, чтобы юные рыцари давали столь бессмысленные клятв
ы. Но вы теперь должны держать слово. Однако, эта скрытность и неполнота св
едений вызывает подозрение, что мотивы ваши не так чисты.
Ц Святой отец, единственное, что движет мной Ц это то, что принцесса Мел
анта Ц моя жена перед Богом. И пока я жив, никто другой не может взять ее се
бе в жены.
Архиепископ постукивал пальцами по лежащим на столе бумагам. Длинные те
ни его пальцев ложились на стол.
Ц Вы утверждаете, что принцесса Меланта брала вас в мужья под вашим наст
оящим именем и знает, где ваше имение.
Ц Да, святой отец. Мы были вместе с февраля по май.
Священник пристально посмотрел на него.
Ц Скажите мне своими словами, что произошло?
В последнее время Руку часто приходилось рассказывать всю историю. Он на
чинал с того, как ушел от Ланкастера, и заканчивал их клятовой в Торбеке. А
рхиепископ не прерывал его вопросами. Он просто слушал, иногда передвига
я бумаги. Дослушав до конца, он сказал:
Ц Сын мой, боюсь, ты был обманут злой женщиной. Если бы у тебя были свидете
ли той клятвы в Торбеке, все было бы иначе. Я не говорю, что ты лжешь, но у теб
я нет доказательств.
Ц Если я не лгу, значит она моя жена. И никто не может жениться на ней.
Ц Я видел ее. Я говорил с ней. Я говорил ей о ее душе и Боге. Но она все отрица
ет, и весьма категорично.
Рук, потрясенный, поднял глаза. Он не знал, что она уже рассказала свою ист
орию.
Он стал говорить архиепископу о том, что трижды за это время получал пред
упреждения от «друга», и трижды они спасали ему жизнь. Он не мог решить, хо
чет ли его жена убить, или же пытается спасти.
Он покачал головой.
Ц Святой отец, она моя жена. Она не может выйти замуж за другого. Я не лгу, м
огу поклясться душой, всем. Дон Джиан Навона постоянно обвиняет меня во л
жи. Я с оружием в руках защищаю свои слова, уповая также на справедливость
королевского суда, святой отец.
Архиепископ потер лоб рукой и снова прочел бумаги.
Ц Он не сражается сам, он посылает другого.
Ц У него сломана нога, сын мой. Прелат усмехнулся.
Ц Понимаю. Мудрость Господа предотвращает эту встречу, чтобы потом вас
не обвинили в том, что, убив его, вы пытаетесь занять его место на помолвке.

Ц Она не его невеста, она моя жена, святой отец.
Ц Вы упрямы. Но принцесса также упрямо отрицает вашу связь. Но даже если
вы говорите правду, она вышла замуж без разрешения короля. А теперь ее изб
ранник Ц настоящий лорд. Многие люди, обвенчанные по закону, изменяли св
ои клятвы даже за меньшее вознаграждение.
Он откинулся в кресле.
Ц И когда я спросил, где она провела время с февраля по май, она бесстыдно
сказала, что провела это время в молитвах. И была настолько захвачена ими,
что не помнит места. Не думаю, сын мой, что такая женщина принесет покой в в
ашу душу.
Рук знал, что это правда. Его душа была изранена. Но, склонив голову, он сказ
ал:
Ц Святой отец. Мне хотелось чтить святые клятвы.
Он не посмел поднять голову. Он услышал скрип пера Ц архиепископ делал к
акие-то записи на полях документа.
Ц Я отложу заседание канонического суда по этому делу до выяснения исх
ода поединка. Если по воле Бога ты победишь, защищая свою правду, значит эт
а правда единственная. Суд примет это во внимание. Если ты проиграешь, но в
ыживешь, благодарение Господу, тогда я прощу тебя, но вина твоя будет дока
зана. Если нет свидетелей на земле, пусть небесный свидетель скажет свое
слово.
Они покинули покои архиепископа. Каноник упивался своим успехом, а Джон
Маркинг с бычьей решительностью расчищал им путь сквозь толпу, собравшу
юся во дворе. Но даже Джону пришлось остановиться, когда затрубили в рог, и
из ворот выехала пышная процессия.
Рук похолодел. Рядом с Навоной, которого, по-видимому, не очень беспокоила
его нога, ехала Меланта. Она была одета в золотое и красное, он Ц во все бел
ое. Их сопровождал высокий рыцарь на прекрасном коне, хорошо вооруженный
, с добрыми оруженосцами. Вне всяких сомнений это и был тот фламандский че
мпион, который будет биться вместо Джиана. Сейчас он с любопытством огля
дывался вокруг.
Остальные ехали чуть позади. Некоторые лица были знакомы для Рука: Аллег
рето Ц женоподобный красавец, Дезмонд в алой ливрее в перчатках даже ле
том.
Ц Вот он! Ц Джон неожиданно наклонился к Руку. Ц Ваш друг, мой господин,
который предупредил о мече.
Рук посмотрел на Дезмонда, такого знакомого и изменившегося.
Ц Четвертый, Ц говорил Джон. Ц Тот, в белых одеждах. Молодой и красивый.

Ц О нет.
Когда процессия остановилась, Рук перевел взгляд с Дезмонда на человека
в белом. Это был Аллегрето.
Но Аллегрето в это время лениво и высокомерно оглядывал толпу. Он посмот
рел прямо на Рука. Но его глаза ничего не выражали. Ленивым движением он вы
нул свой небольшой меч из ножен и осмотрел лезвие.
Пространство вокруг Рука освободилось. Кто Ц то сзади стал подталкиват
ь его вперед. Фламандский рыцарь спустился с коня. Между ними вдруг оказа
лась свободная площадка. Бой. И голоса вокруг кричали: «Сент-Джордж! Сент-
Джордж!»
Чемпион был высок и моложе Рука. Он ответил на приветствие улыбкой и легк
им поклоном. Это привело толпу в возбуждение.
Рядом с Руком был только Джон. Фламандец осмотрел его и любезно кивнул. Ру
к ответил ему, но сам при этом смотрел мимо рыцаря на Меланту. Хотя все взг
ляды во дворце были направлены на него и на человека, с которым он будет ср
ажаться, она спустилась с коня, как будто их не существовало.
Ей нужно было идти в другую сторону. Ее итальянский любовник взял ее под р
уку и повел к воротам в королевские покои. Фламандский рыцарь отсалютова
л Руку и последовал за Мелантой и Джианом.
Она отреклась от него. Перед ним, перед церковью, перед судом. И Дезмонд, ко
торый даже не взглянул на Рука, даже не заговорил с ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я