Обращался в сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не произнеся ни слова, плывший с ними п
опутчик, который при дневном свете выглядел еще более кровожадным и злым
, передал Гринголета, закутанного во что Ц то, и стал быстро отчаливать.
Рук быстро провел коня вперед. Меланта повернулась и стала рассматриват
ь противоположный берег. В миле от них за песками она, кажется, заметила ка
кие-то постройки, но Рук не дал ей вглядеться как следует. Он быстро верну
лся и повел ее прочь от берега, сказав при этом, что там находится аббатств
о Святой Марии. В его тоне ясно различалось презрение.
Ц Я не хочу, чтобы нас здесь заметили, Ц добавил он.
Ц Куда мы направляемся?
Он взял ее за руку и поднял голову, собираясь сказать что-то особенное, но
затем отвернулся и произнес:
Ц В лес. Поспешим, моя госпожа.
Хотя теперь гончие из Торбека остались далеко позади, и их отделял больш
ой участок воды, Рук, тем не менее, опять поспешно усадил Меланту на коня, с
ел сам и без остановок продолжил путь. Они ехали всю ночь напролет. По край
ней мере, Меланте так показалось. Бедный, измученный до предела, Гринголе
т лежал, завернутый в холст. Его голова, прикрытая клобучком, высовывалас
ь из одного конца, а хвост и ноги Ц из другого. Меланта держалась за седло,
постоянно засыпая и просыпаясь от качки, пока он не сказал ей:
Ц Обхвати меня руками.
Она сделала это, припав головой к его спине. Лес был таким густым и темным,
что, казалось, конь прорывается сквозь сплошные заросли. Но, как ни странн
о, он шел уверенным твердым шагом, ни одна ветка не оцарапала ее и не порва
ла ее одежды. Где-то высоко вверху под порывами ветра шумели ветви деревь
ев. Землю и кустарник покрывала снежная пыль, но никаких признаков дорог
и или примет, куда они направлялись, не было видно.
Впереди лес начал редеть. Деревья там были ниже, многие имели причудливы
е изогнутые формы Ц результат воздействия сильных ветров. Отвесные уте
сы возвышались, словно зубы дракона. Звук ветра неожиданно стих. Они оказ
ались в небольшой рощице рядом с озером, вода которого, подернутая тонко
й кромкой льда, имела пурпурно-черный оттенок. Здесь сэр Рук наконец оста
новил коня.
Ц Надо дать небольшой отдых коню, Ц сказал он, помогая ей спуститься. Ц
Вы хотите пить?
Она отрицательно покачала головой, закуталась в свою накидку и села на к
амень. Из какого-то потайного места он вдруг извлек овсяную лепешку и пре
дложил ее ей. Пока Меланта мрачно грызла ее, он отвел коня к озеру и пролом
ил в нем лед своей ногой. Этот звук отразился утесами и эхом прокатился че
рез озеро. Меланта осмотрелась. Они находились в лощине, которая, как ей по
казалось, не имела выхода. Собственно, отсюда она никак не могла рассмотр
еть и входа. Но тут она вспомнила, как они миновали V-образные «ворота», обр
азованные двумя наклонными плитами сланца.
Ц Где мы? Ц спросила она, отбрасывая волосы со щеки.
Он взглянул на нее. В чертах его лица сквозила настороженность. Со слабой
улыбкой он ответил:
Ц За горами, за долами. Здесь нас никто не разыщет.
Конь опустил свою голову и начал шумно пить воду. Меланта подумала о том, к
ак легко они передвигались по лесу, не имеющему никаких дорог и тропинок.
Она стала вглядываться в ветви деревьев, растущих вокруг озера и вдруг н
еожиданно заметила какой-то узор. Несколько поваленных стволов, сучья, с
тянутые друг к другу и переплетенные так, что получалась сплошная стена.
Некоторые были притянуты к земле, чтобы дать новые побеги, другие связан
ы друг с другом. И все это образовывало сплошную единую преграду из леса и
кустарника.
Ц Боже, Ц выдохнула она, Ц да это же искусственная стена.
Ц Да. И очень древняя, моя госпожа. Ее создали еще до прихода норманов. Так
давно, что уже никто и не может ответить, когда. Все помнят только, как ее пр
иходилось поддерживать.
Она взглянула на него.
Ц Что она закрывает?
Он приблизился к ней и протянул руку. Меланта взялась за нее, вставая. Он п
одвел ее к тому месту, которое издали казалось совершенно непроходимым.
Даже вблизи она сомневалась, можно ли там пройти, однако Рук смело прошел
сквозь желтую стену, и она последовала за ним. Минуя наваленные деревья, о
ни прошли сквозь темное ущелье и оказались у подножья уступа. Он помог ей
взойти на него, и они вошли в чрезвычайно узкое ущелье, в котором с трудом
могли разойтись. Он прижался к отвесной стене, пропуская ее вперед, а зате
м, когда она прошла, повел ее снова, теперь осторожно поддерживая ее за пле
чи и грудью прикасаясь к ее спине. Они вышли из ущелья и остановились.
Ц Вот, Ц произнес он и указал рукой.
Местность довольно круто понижалась, так что верхушки деревьев находил
ись апереди ниже того места, где они стояли. Лес был окутан туманом, которы
й то сгущался, то рассеивался. Из-за него ей вначале показалось, что лежащ
ая перед ними долина необитаема. Только лес и, кажется, река, бегущая по дн
у долины, которая в дальнем конце образовывала замерзший сейчас водопад
. Из-за ветра выступали слезы. Она смахнула их и стала снова вглядываться
в том направлении, куда он указывал ей рукой.
Она зажмурилась от удивления. То, что она вначале приняла за водопад, оказ
алось башней. Она стала усиленно мигать и всматриваться в водопад. Его ни
жние каскады были скрыты выступом скалы, но сам этот выступ имел очень пр
авильную форму. Треугольный. А другой выступ, чуть пониже, походил на слож
енный из камня массив. На какое-то мгновение туман рассеялся, и она вдруг
увидела замок, покрашенный в белый цвет, башенки, окруженные зубчатой ст
еной, голубоватые, высоко поднимающиеся в небо сторожевые вышки, сияющие
золотом флагштоки. Еще одно мгновение, и все снова превратилось в покрыт
ый туманом утес с замерзшим водопадом.
Ц Ты видишь? Ц спросил он, совсем близко наклонившсь к ее уху.
Меланта вдруг осознала, что она стоит, затаив дыхание, и с шумом выдохнула.

Ц Я, кажется, видела что-то, но не пойму, мешает туман. Это что, чьи-то владе
ния?
Ц Все нормально. Владения. Ц Он положил руки на ее плечи. Ц Вулфскар.
Ц Небеса святые! Ц Туман снова разошелся перед ней. Ц Я вижу!
Ц Это мое имение. Оно начинается шестью милями позади нас и тянется вон д
о той высокой горы сзади замка. А с запада на восток идет от морского ущель
я и до озер. Собственность самого короля, переданная по лицензии моей сем
ье с разрешением построить тут замок. Ц В его голосе послышался вызов, сл
овно он ожидал, что она начнет возражать.
Меланта отвернулась, пряча лицо от холодного ветра.
Ц Так значит ты барон?
Ц Да, и имею соответствующие бумаги, выписанные на имя деда моего отца. У
ж не думали ли вы, что я простой вольный, моя госпожа?
Она отошла на несколько шагов вглубь ущелья. Он последовал за ней, с привы
чным теперь для нее позвякиванием кольчуги.
Она остановилась и, улыбаясь, снова обратилась к нему.
Ц Нет. Я думала, что ты незаконнорожденный сын бедного рыцаря. Это Ланкас
тер думал, что ты вольный.
Он вспыхнул, его глаза гневно сузились, но он ничего не успел ответить, так
как Меланта снова продолжила:
Ц А почему это мы должны были думать о тебе, как о более высокой персоне, З
еленый Рыцарь? Это при условии, что ты не желал называть своего имени?
Ц Я не мог, Ц тихо произнес он. Он хмуро посмотрел на нее. Верхнюю часть е
го лица закрывала тень от возвышающихся утесов. Он пожал плечами.
Ц Дарственные письма утеряны. Мои родители умерли во время Великой чум
ы. Аббатство… Ц Он поджал губы, затем продолжил. Ц Они должны были осуще
ствлять надо мной опекунство, пока я не достигну совершеннолетия. А вмес
то этого они даже забыли про меня! Когда я поехал туда в пятнадцатилетнем
возрасте, монахи сказали мне, что я отъявленный лгун, хочу их обмануть, что
земля отошла аббатству и ни о каких предписаниях в пользу моих предков о
ни ничего не слышали. Они даже не знают о моем замке… Ц Он сжал кулак. Ц За
мок моего отца строился целых семь лет! Для них это все дикая непроходима
я местность, и ничего больше они не помнят или не желают знать.
Меланта отметила про себя с некоторым удивлением, что последнее обстоят
ельство казалось ему даже более обидным, чем то, что ему отказывают в прав
ах на собственность. Однако опытный и сильный ум Меланты немедленно отбр
осил многочисленные детали и проник в суть проблемы.
Ц Так ты не можешь доказать свою родственную принадлежность к семье?
Он прислонил голову к каменной стене и произнес:
Ц Они все умерли.
Ц Все?
Некоторое время он разглядывал свое колено, затем кивнул и еще ниже опус
тил голову, словно это признание казалось крайне позорным для него.
Меланта нахмурилась. Они были с ним одного возраста, и если, как следует из
его слов, его родители умерли во время Великой чумы, значит, ему тогда был
о не больше семи или восьми.
Ц С тех пор, как… все это случилось, и до тех пор, когда в пятнадцать лет ты
пошел к монахам, кто заботился о тебе?
Он резко поднял голову, и на его лице появилась хитрая улыбка.
Ц Моя госпожа, пойдем, и я покажу и познакомлю тебя с этими людьми, чтобы т
ы могла приветствовать их, если на то будет твоя добрая воля.
Они снова ехали верхом на Ястребе, спускаясь в долину Вулфскара. Грингол
ет опять восседал на ее перчатке, а она другой рукой держалась за Рука. По
мере их спуска в долину Меланту все больше охватывало чувство нереально
сти того, что окружало ее, к которому примешивался суеверный страх или, ск
орее, суеверное восхищение. Они вместе скитались, как ей казалось до сих п
ор, в самых диких и захолустных трущобах Англии. Но эта местность была, бес
спорно, еще более удаленной от Бога и от людей. Она ощущала эту оторваннос
ть и затерянность мира все сильнее и сильнее с каждым новым шагом коня.
Дорога вниз была очень крутой и петляла среди мрачных деревьев, в раскач
ивающихся верхушках которых стонал ветер. Неожиданно Меланта вздрогну
ла и напряглась всем телом. Где-то в отдалении завыл волк. Вой не прекраща
лся. И вскоре ей стало казаться, что это кричит женщина. Этот вой или крик н
е утихал ни на секунду, то поднимаясь до визга, то опускаясь на низкие ноты
и постепенно усиливаясь по мере их спуска. Рук абсолютно не реагировал н
а него. Дорога в очередной раз круто повернула, и неожиданно вой преврати
лся в рев: это ветер, проходя сквозь гряду «сланцевых зубьев», типа тех, чт
о сегодня утром Меланте напомнили о драконе, создавали иллюзию воя живых
существ.
Ц Боже, сохрани нас! Ц прошептала она.
Он опустил руку, прикрыв ее ладонь и сильно сжав ее. Это было сделано очень
вовремя, потому что почти сразу же из-за очередного поворота на них гляну
ло огромное лицо, по размерам в три раза большее, чем Ястреб, и взиравшее н
а них яростными черными глазами. Меланта отпрянула и чуть не слетела с ко
ня, удержавшись в основном благодаря помощи Рука. Из ее горла вырвался хр
ип. Но ни Рук, ни его конь опять не проявили никакого беспокойства. Они все
так же уверенно двигались вниз, и вскоре то, что казалось лицом, превратил
ось в камень и ветви, нависшие над ними. Очередная иллюзия реальности.
Дорога стала менее покатой. Неожиданно со всех сторон их окружил туман, т
акой густой, что теперь были видны лишь ближайшие к ним кусты. Стволы дере
вьев неожиданно всплывали прямо перед ними и так же неожиданно исчезали
сбоку и сзади. Конь опустил голову и продолжил свой путь так, словно вынюх
ивал дорогу, напоминая гончую, идущую по следу преследуемой дичи. Мелант
у охватила дрожь, и она поспешила спрятать Гринголета под свою накидку, з
ащищая его от тумана, проникавшего, казалось, до самых костей. Завернувши
сь в мантию как можно плотнее, она сидела, почти ничего не видя, из-за чего у
нее обострился слух. Ей показалось, что она какую-то странную музыку. Она
сказала себе, что, по-видимому, это снова был ветер, но быстро поняла, что уб
едить в этом себя ей не удастся. В долетавших до нее звуках явно улавливал
ась мелодия, которая, странным образом, была очень знакома ей. Или казалас
ь знакомой. Мелодия была приятной, грустной, очаровывающей. Ей показалос
ь, что и конь ступает в такт этой мелодии. Рук опять ничего не сказал. Его го
лова мерно раскачивалась, как показалось Меланте, тоже в такт. Она подума
ла, что Рук заснул. Что, если его убаюкивают эти колдовские звуки?
Она ухватила его за плечо и с силой затрясла.
Ц Проснись! Ц прошипела она. Ц Бога ради, проснись!
Ц Что? Ц он вздрогнул, просыпаясь, и так резко поднял голову, откинув ее н
азад, что чуть не разбил ей нос.
Меланта вскрикнула, закрыв от боли глаза. Затем положила руку на лицо, пыт
аясь вытереть и проморгать выступившие слезы. Когда боль прошла, и она сн
ова могла видеть, все было тихо. Лес молчал, и лишь в верхушках деревьев за
вывал ветер.
Ц Берегись! Ц прошептала она. Ц Ты не должен позволить себе заснуть. Ин
аче они погубят тебя!
Рук схватился за рукоятку своего меча.
Ц Кто хочет погубить меня? Ц спросил он удивленно.
Она снова затрясла его так сильно, что доспехи зазвенели.
Ц Эльфы, Ц произнесла она. Ц Если только они уже не околдовали тебя. Ты
разве не слышишь мелодию?
Он, кажется, начал приходить в себя.
Ц Ты слышишь музыку? Ц Он расслабился и снял руку с рукоятки меча. Ц Как
ая мелодия?
Ц Не знаю. Сказочная музыка, мелодичная и протяжная.
Он хмыкнул и стал озираться. Затем, к ее отчаянию, неожиданно сам принялся
насвистывать тот же мотив. Ястреб навострил уши и прибавил шагу.
Туман стал редеть, и тогда издали снова послышались звуки флейты. Тропин
ка наконец спустилась на такой уровень, где ветер не чувствовался, и ей ср
азу показалось, что стало тепло. Мелодия, наигрываемая на флейте, все врем
я долетала до них откуда-то издали, и казалось, что, несмотря на их продвиж
ение, они никак не могли приблизиться к музыканту. С другой стороны, музык
ант и не удалялся от них. Она задала себе вопрос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я