https://wodolei.ru/catalog/installation/klavishi-smyva/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он протянул Мэгги стакан.
Ц Выпейте, это должно снять головную боль.
Она беспрекословно подчинилась и выпила все до последней капли. После эт
ого они попрощались с лордом Томасом и вышли из дома. Когда Карслей прями
ком направился к реке, Мэгги спросила:
Ц Сэр, разве мы не возьмем экипаж? Ведь так будет гораздо быстрее.
Ц Вовсе нет. Улицы сейчас переполнены, а по реке до дома Неда не более дву
х миль. Не бойтесь, вода стоит высоко и течение не слишком сильное.
Он выбрал лодку с двумя гребцами, не заботясь, что это стоит дороже. Мэгги
откинулась на спинку сиденья, предвкушая удовольствие от созерцания ви
дов Лондона. Они довольно быстро миновали уже знакомые ей места, и вскоре
Каре-лей указал на Темпл, здание, где находилось одно из двух обществ лонд
онских адвокатов.
Ц А теперь посмотрите вон туда. Эта высокая арка ведет на Эссекс-стрит. Н
а реке она единственная в своем роде.
Мэгги с тоской взглянула на проплывающую мимо улицу. Как бы хотелось убе
дить своего спутника, что проще всего Ц причалить возле этой арки и дать
ей возможность отыскать дом виконтессы! Но Мэгги уже достаточно хорошо п
онимала Карслея, чтобы не знать: он сразу откажет.
Она немного приуныла, и город уже не казался таким красивым. Если бы не соб
ор Святого Павла, Лондон можно было бы принять за огромную гавань. Над рек
ой поднялся прохладный ветерок, и Мэгги поплотнее укуталась в шаль, расс
еянно следя за проплывающими мимо лодками и вполуха слушая объяснения К
арслея.
Неожиданно поток его красноречия иссяк. Девушка хотела спросить, что за
мост виднеется впереди, но в этот момент лодка повернула к берегу. Одного
взгляда на Карслея было достаточно, чтобы понять: они добрались до дома г
рафа Ротвелла.
Сердце учащенно забилось. Дома, к которым они приближались, поражали сво
им великолепием. Мэгги только сейчас поняла, насколько чудовищен ее пост
упок в суде. Ни в коем случае нельзя было называть имя столь знатного госп
одина! В уютной гостиной на Лондонском мосту она несколько расслабилась
и решила, что все самое страшное позади, но теперь чутье подсказывало: все
еще только начинается. Без сомнения, Ротвелл обладает в Лондоне достаточ
ной властью и, судя по его дому, сказочно богат. Вряд ли он живет за счет одн
ой арендной платы от земель в Северной Шотландии, ведь, кроме Мак-Друмина
, больше никто не в состоянии ее платить. Господи, во что она впуталась?
Мэгги позволила Карслею помочь ей выбраться из лодки и подождала, пока о
н откроет калитку на верхней ступеньке лестницы. Приказав лакею расплат
иться с лодочником, повел ее к дому. Мэгги чувствовала, что вот-вот поддас
тся панике и, злясь на себя за это, пыталась успокоиться. Дом как дом, тверд
ила она себе, лакей Ц всего лишь лакей, чего бояться? Сделала глубокий вдо
х и огляделась.
Вид с парадных ступеней дома был захватывающим. И на секунду Мэгги забыл
а о своих страхах. Но Карслей не дал ей возможности полюбоваться пейзаже
м, крепко сжав локоть, он провел девушку через центральные двери, услужли
во открытые еще одним лакеем. Едва они очутились в огромной гостиной, как
перед ними вырос чопорный дворецкий.
Ц Филдз, где Его светлость?
Ц В библиотеке, господин Джеймс. Могу я…
Но Карслей не стал его слушать и потащил Мэгги через великолепный зал к в
интовой лестнице под куполообразным потолком. Они поднялись и, пройдя ми
мо очередного лакея, оказались в библиотеке. Карслей остановился как вко
панный. Мэгги увидела перед собой сидящего за письменным столом элегант
но одетого мужчину, взглянувшего на них с легким удивлением, и почувство
вала огромное облегчение. Если этот человек и есть Ротвелл, то ей нечего б
ояться, потому что он Ц всего-навсего пустой щеголь.

ГЛАВА 5

Ротвелл с трудом скрыл изумление. Он не видел Джеймса вот уже две недели и
не мог вообразить, по какой причине брат так неожиданно ворвался в библи
отеку. И не один, а с какой-то потаскухой! Но поскольку редко давал выход св
оим эмоциям, то спокойно сказал:
Ц Привет, Джеймс. Разве мы договаривались о встрече? Боюсь, память меня п
одвела.
Ц Нед, твоя память тут ни при чем, и ты это прекрасно знаешь. Не только ты н
е ожидал меня видеть, я тоже не думал, что скоро приду в этот дом после наше
й последней встречи. Мы тогда здорово поругались, но я пришел сюда не для п
родолжения ссоры, а совсем по другой причине. Надеюсь, ты меня понимаешь.

Ротвелл немного помедлил с ответом, забавляясь нелепой ситуацией.
Ц Джеймс, я давно привык к тому, что ты так путано изъясняешься. Наверное,
должен предположить, что причина твоего появления чрезвычайно важна. Ты
собираешься представить мне свою спутницу?
Джеймс вздохнул.
Ц Если ты думаешь, что я пришел просить денег, то глубоко ошибаешься, Ц е
го тон был сердитым.
Ц Но я приложил огромные усилия, чтобы не думать и не говорить об этом, и в
сего лишь спросил, собираешься ли ты представить мне эту женщину. Ты же ве
дешь себя так, словно я предположил, что ее вид должен наглядно продемонс
трировать, до какой степени ты докатился.
Глаза молодой женщины гневно сверкнули, и Ротвелл невольно отметил про с
ебя, что они зеленовато-карие. От внимания не укрылось и то, что лицо тщате
льно вымыто и волосы аккуратно уложены, но платье, частично прикрытое де
шевой шалью, грязное и кое-где порвано. Несомненно, это уличная девка, но в
ид у нее такой, словно она собирается вступить с ним в разговор. Так и есть.
Уже открыла рот, но ее опередил Джеймс:
Ц Нед, я ни до чего не докатился, мы бы не ссорились, если бы ты немного пос
тарался меня понять. Ты очень великодушен по отношению к другим, но ничег
о не желаешь знать о моих истинных чувствах.
Ц Это не так, дорогой мой. Я знаю, ты пренебрежительно относишься к богат
ству и обращаешься ко мне за деньгами, только когда у тебя совсем пусто в к
армане. Ведешь богемный образ жизни, что не вполне подобает джентльмену
такого происхождения, как твое. Я не пытался подчинить тебя своей воле, та
к как ты пока не сделал ничего из ряда вон выходящего, и, очень надеюсь, при
сутствие в библиотеке этой молодой женщины ни как не означает, что ты упа
л совсем низко.
Ц Лорд Ротвелл, Ц не выдержала Мэгги, Ц я не позволю вам продолжать гов
орить обо мне, будто я уличная девка. Довожу до вашего сведения Ц это не т
ак.
Ц Неужели? Ц Ротвелл уставился на нее в монокль. У него возникло подозр
ение, что девушка действительно не имеет ничего общего с потаскушками. В
о-первых, она не раболепствовала перед ним, а, во-вторых, говорила с ним, ка
к равная. Она или сумасшедшая, решил он, или благородного происхождения…
Ц Мисс, похоже, я составил о вас неправильное суждение; судя по вашей речи
, вы довольно образованы.
Ц Да, сэр, я получила очень хорошее образование. Хотя не могу понять, како
е отношение оно имеет ко всему происходящему. Я попала в переделку, выбра
ться из которой мне помог ваш брат. Он настаивал, чтобы я была представлен
а вам, теперь вижу Ц это было ошибкой с его стороны, и если он любезно согл
асится проводить меня до двери, я больше вас не побеспокою, Ц последние с
лова она произнесла с шотландским акцентом, но он был едва заметен, так чт
о Ротвеллу оставалось только гадать, было ли это в действительности, или
только почудилось.
Мэгги повернулась к двери, но Джеймс схватил ее за руку.
Ц Нет. Я, конечно, все время твердил вам, что он всего лишь мой сводный брат
, но, тем не менее, это не дает вам права говорить таким тоном. Ведь вы сами з
аявили, что находитесь под его опекой.
Ц Нет! Ц возмущенно воскликнула девушка.
Похоже, она никак не ожидала от Джеймса таких слов, подумал Ротвелл. Он вни
мательно вгляделся в ее лицо, пылавшее праведным гневом. Девушка показал
ась ему хорошенькой, даже красивой, а стройную, хорошо сложенную невысок
ую фигурку не могло изуродовать даже грязное рваное платье.
Ц Что там насчет опеки, Джеймс? Ц Ротвелл не отрывал глаз от приоткрыты
х пухлых губ и, заметив, что девушка собирается заговорить, добавил: Ц Нет
, мисс, молчите. Я не буду с вами говорить, пока не узнаю, кто вы и как ваше имя.

Ц Ее имя…
Ц Мое имя никого не касается, Ц перебила Мэгги. Ц И вам, лорд Ротвелл не
т необходимости разговаривать со мной, поскольку в Лондоне у меня полно
друзей. Я была не права, назвав ваше имя…
Ц О Господи! Ц воскликнул Джеймс. Ц Конечно, вы не должны были этого дел
ать. Послушай, Нед, я привел ее к тебе лишь потому, что обещал это судье. Но т
еперь сдержал свое слово и могу ее увести. Я знал, что ты рассердишься, но у
меня не было иного выхода. Когда я понял, что ей нечего там делать, то решил
помочь.
Ц Где там, Джеймс? Ц требовательно спросил Ротвелл, не спуск
авший с девушки глаз. Какой восхитительный цвет лица! Клубника со сливка
ми, да и только! И при этом ни румян, ни пудры. А губы не только пухлые, но и кра
сиво очерченные. Ц Где ты ее отыскал?
Ц В зале суда, в Брейдевелле.
Ц Бог мой! Ц Ротвелл увидел, как девушка залилась румянцем и закусила н
ижнюю губу, и вдруг захотел коснуться этих губ. Они буквально заворажива
ли его. Что с ним происходит? Почему его так заинтриговала эта девушка? Ест
ь в ней нечто, приковывающее взгляд; несмотря на лохмотья, она интересова
ла его больше, чем любые другие женщины, разодетые в пышные платья. Любопы
тно было бы увидеть ее с распущенными волосами Ц он тут же мысленно одер
нул себя, сбрасывая наваждение. Ц Расскажи все по порядку,
непрерываясь.
По его взгляду Мэгги поняла, что последние слова относятся к ней, а не к Дж
еймсу, и тут же захотела поступить наперекор. Такое желание возникало вс
який раз, когда ею командовали, но что-то в стальном взгляде Ротвелла удер
жало от возражений. Она поняла: первое впечатление о нем было ошибочным, н
ужно держать язык за зубами, пока Джеймс Карслей описывает сцену в зале с
уда.
Ротвелл слушал очень внимательно, без попутных вопросов и ненужных комм
ентариев. Мэгги решила, что его можно назвать красивым, хотя в глазах не хв
атало тепла, а губы, скорее привыкли к циничной ухмылке, нежели к добродуш
ной улыбке. За праздной манерностью скрывался проницательный ум. Граф во
все не напыщенный глуповатый щеголь, за которого она приняла его вначале
. Мэгги не знала, стоит ли радоваться этому. Когда Джеймс в своем рассказе
дошел до того момента, когда Мэгги объявила себя родственницей графа, Ро
твелл впился в нее взглядом, и ей почему-то захотелось, чтобы он улыбнулся
. Но граф не сделал этого.
Джеймс закончил, но Ротвелл долго молчал. Мэгги стояла, переминаясь с ног
и на ногу, мечтая, чтобы все поскорее закончилось. Хотя головная боль прош
ла, но навалилась ужасная усталость, хотелось уйти и тем самым избавитьс
я от жесткого взгляда Ротвелла.
Ц Похоже, вы обладаете прискорбной привычкой сначала говорить, а потом
думать, Ц произнес он спокойнее, чем ожидала девушка. Ц Прежде чем мы пр
одолжим, позвольте посоветовать поскорее от нее избавиться, поскольку с
годами вы все чаще и чаще будете попадать в затруднительные ситуации. Кт
о вы?
Ц Можно мне сесть? Ц Мэгги старалась доказать себе, что граф нисколько
ее не запугал. Ц Мы выехали сегодня спозаранку, кроме того, мне отнюдь не
нравится стоять перед вами, словно провинившаяся ученица, Ц Мэгги с дос
адой заметила, что в ее голосе опять прозвучал шотландский акцент, как вс
який раз, когда она слишком волновалась.
Ц Сначала попрошу вас ответить на мой вопрос.
Ц Я Маргарет Мак-Друмин, Ц отчетливо произнесла Мэгги.
Ц Приятное имя, Ц лицо графа осталось непроницаемым, и она не поняла, уз
нал ли он ее фамилию. Ц А ваши друзья, Ц осторожно продолжил Ротвелл, Ц
где их можно найти?
Ц На Эссекс-стрит, Ц быстро ответила Мэгги, считая эту информацию абсо
лютно безобидной. Ц И поскольку теперь знаю, что эта улица находится неп
одалеку, то вполне могу обратиться к ним за помощью и не причинять вам дал
ьнейшего беспокойства.
Ц Помилуйте, какое беспокойство! Ведь вы попросили, хотя и импульсивно, м
оей защиты. Полагаю, теперь я несу за вас ответственность и, конечно же, не
допущу, чтобы с вами снова приключилась беда. Поэтому настаиваю: вы должн
ы оставаться в моем доме, пока за вами не придут друзья… если, конечно, пож
елают прийти.
Мэгги обескуражено уставилась на графа.
Ц Вы не смеете меня задерживать!
Ц О, еще как смею, мисс Мак-Друмин, и не надейтесь, что я не догадался об ист
инной причине вашего появления в Лондоне. Несмотря на образованность, ва
м не удалось до конца избавиться от варварского акцента, но дело не тольк
о в этом. Я прекрасно понял, чей дом вы стремитесь найти. Хотя виконтессе и
ее друзьям пока удается избежать тюремного заключения, они недостаточн
о хорошо скрывают свои симпатии к проигранному делу.
Ц Оно еще не проиграно! Ц не подумав, выпалила Мэгги.
Джеймс удивленно переводил взгляд с графа на девушку.
Ц Нед, о чем, черт возьми, идет речь?
Ц О том, что твоя подружка Ц не кто иная, как якобитка. Ничуть не удивлюсь
, если она прибыла в Лондон, чтобы передать послание от шотландских старе
йшин. Ведь только они могут доверить подобное дело женщине.
Мэгги затаила дыхание Ц казалось, стоит поглубже вдохнуть, как послание
предательски зашуршит в ее корсаже.
Ротвелл неожиданно встал из-за стола, и она с изумлением увидела, что граф
не только высок, но и очень широк в плечах, гораздо шире, чем кузен Кейт Дуг
алд.
Ц Нед, Ц вмешался Джеймс. Ц Может быть, лучше отправить ее к друзьям? Я н
е думал, что…
Ц Нет, Ц Ротвелл смахнул с рукава воображаемую пылинку. Ц Мисс Мак-Дру
мин просила моей защиты и получит желаемое. Это убережет ее от дальнейши
х ошибок и заблуждений так называемых друзей. Можете сесть, мисс Мак-Друм
ин, мы обсудим, что следует предпринять по отношению к вам.
Ц Как вы смеете! Ц негодующе воскликнула Мэгги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я