https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Карета сразу же пр
ивлекла внимание немногочисленных прохожих, и взгляды, которыми те ее пр
овожали, были отнюдь не дружелюбны. Мэгги захотелось крикнуть Мунго, что
бы тот гнал во весь опор, но решила, что гораздо осмотрительнее с ее сторон
ы оставаться незамеченной.
Она вжалась в угол кареты, стараясь не глядеть ни вправо, ни влево, и молил
а Бога, чтобы Фиона вела себя таким же образом. Господи, ну почему она не по
слушалась служанку, ей следовало заставить кучера повторить все еще раз
перед тем, как въехать в город. Теперь они пожинают плоды ее легкомыслия.

Ц Нас окружили! Ц заорала Фиона, схватив Мэгги за руку. Ц О Б
оже, мисс, что же делать?
Мэгги стиснула зубы, стараясь не закричать от ужаса, как Фиона. Как бы ей х
отелось сейчас иметь при себе кинжал, а еще лучше, заряженный пистолет. Де
вушка понимала: они находятся на краю гибели, и сознание смертельной опа
сности мешало ясно соображать. Карету окружило так много людей, что они з
аслонили собой остатки света. Окно со стороны Мэгги со звоном разбилось,
и на девушку плотоядно уставилось чье-то грязное лицо.
Она схватила лежавшую под ногами небольшую сумку и со злостью ударила по
лицу, пытаясь отогнать нахала, но тот ловко схватил сумку и бросился наут
ек. С другой стороны кареты распахнулась дверца, и пара цепких рук попыта
лась стащить Фиону с сиденья. Та изо всех сил принялась отбиваться ногам
и и кулаками, но силы были неравны Ц к одному негодяю присоединились еще
двое, втроем они без труда выволокли бедную женщину на мостовую.
Мэгги ухватилась за юбку Фионы, но тут почувствовала на себе чьи-то руки.

Ц Нет! Ц закричала она, отчаянно отбиваясь.
Девушка дралась, как загнанный в угол барсук, но вскоре тоже оказалась на
улице. Обезумев от страха, она пронзительно кричала. А жадные руки лапали
ее грудь, лицо, ягодицы и голые бедра.
Внезапно ей стало нечем дышать, и все вокруг погрузилось во тьму.

Придя в себя, Мэгги обнаружила, что лежит на грязной мостовой, вся избитая
, а вокруг странно тихо и пустынно. Преодолевая подступающую к горлу тошн
оту, попыталась сесть и оглядеться. Голова кружилась так сильно, что Мэгг
и закрыла глаза и поспешно прислонилась к стене дома. Когда стало немног
о легче, открыла глаза и осмотрелась. Улица была не совсем безлюдной, но ни
кто из прохожих не обращал на девушку внимания. Ни Фионы, ни Мунго не было
видно, карета тоже исчезла. Вспомнив о своей миссии, Мэгги испуганно ощуп
ала лиф платья. Слава Богу, послание на месте. Она облегченно вздохнула и о
пять закрыла глаза.
Кто-то тронул ее за плечо.
Мэгги вздрогнула от неожиданности, больно ударилась головой о стену и чу
дом вновь не потеряла сознание.
Ц Успокойся, девушка, Ц произнес скрипучий, но явно женский голос. Ц Ме
рзким негодяям не следовало обижать такую славную девчушку, как ты, но мо
гло быть и хуже, не вздумай они укатить на твоей карете. Синяки заживут, и с
коро ты будешь в полном порядке. Глотни из моей бутылки, это тебе поможет.

Женщина говорила на местном диалекте, но Мэгги поняла достаточно, чтобы
поверить Ц ей желают добра. Она поднесла ко рту бутылку, из которой пахну
ло дешевым джином. Задержав дыхание, сделала глоток, и обжигающая жидкос
ть протекла по горлу. Затем подобрала ноги под юбку, чтобы принять более п
риличную позу, и внимательно посмотрела на спасительницу.
Та стояла перед девушкой, одетая в грязные черные лохмотья и, судя по всем
у, принадлежала к классу, о котором Мэгги не имела ни малейшего представл
ения. На севере Шотландии так ужасно не выглядели даже самые бедные, а те,
кто чрезмерно любили виски, никогда не воняли столь отвратительно, как э
та старуха. От нее несло кислым запахом давно немытого тела и разило пере
гаром. Мэгги хотелось. зажать нос Ц еще немного и ее вырвет.
Кое-как поборов дурноту, она протянула оборванке бутылку и пробормотала
слова благодарности. Горло саднило, как будто в него попал песок, грудь ны
ла, шишка на затылке причиняла нестерпимую боль.
Ц Мне бы немного воды, Ц еле выдавила она и с горечью посмотрела на разо
рванное платье.
Ц Помилуйте! Ц воскликнула женщина и огляделась вокруг, как бы обращая
сь к слушателям. Ц Она хочет воды… Ц ее смех был похож на карканье ворон
ы. Ц Ты не станешь пить здешнюю воду, девушка. Понюхай, чем пахнет то, что в
ней плавает, Ц она схватила с мостовой пригоршню свежего конского наво
за и поднесла к носу Мэгги. Ц Нравится? Ц Девушка отпрянула, а старая вед
ьма отбросила навоз в сторону и опять зашлась в приступе грубого смеха. З
атем увидела, что из бутылки выплескивается джин, мгновенно посерьезнел
а и закрыла горлышко грязной ладонью.
Не веря своим глазам, Мэгги наблюдала, как старая карга поднесла бутылку
ко рту, но, видимо, почувствовав отвратительный запах, сморщила нос и, подс
леповато прищурясь, посмотрела на запачканную навозом бутылку. Не долго
думая, старуха обтерла горлышко краем юбки и сделала большой глоток, пот
ом посмотрела на Мэгги.
Ц Что уставилась, девушка? Не видела, как люди пьют? Привыкнешь, если заде
ржишься здесь хотя бы ненадолго.
Мэгги сделала глубокий вдох и сказала как можно спокойнее:
Ц У меня нет ни малейшего желания задерживаться здесь. Вы случайно не зн
аете, что стало с моими слугами и каретой?
Старуха гадко хихикнула:
Ц Девочка, мертвецы тоже здесь не задерживаются.
Ц Мертвецы? Ц до Мэгги не сразу дошел смысл услышанного. Ц Они не могут
быть мертвыми… Ц пролепетала она.
Ц Еще как могут! Ведь здесь была большая драка, так? Женщина вопила изо вс
ех сил, пока они делали с ней то, что хотели… им пришлось заткнуть ей глотк
у, а мужчина… Для него все закончилось быстро; когда его скинули на землю,
он ударился головой о камни… да, разбил себе голову, девушка, Ц она пытал
ась заглянуть в лицо Мэгги. Ц Дорогуша, ты точно не хочешь глотнуть еще д
жина?
Мэгги отрицательно замотала головой и тут же пожалела Ц так закружилас
ь голова. Закрыла глаза и подождала, пока это пройдет. Затем попыталась не
много сосредоточиться.
Ц Что стало с моей каретой? Ц слабым голосом спросила она.
Не знаю, мисс. Карета не пробыла здесь и минуты. Они забрались в нее и как бе
шеные погнали лошадей. Твое счастье, что забыли про тебя. Карета стоит куч
у денег, такие редко заезжают в Алсатию
Название района в Лондоне, где в 16-17 веках нах
одили убежище должники и преступники.
и никогда здесь не задерживаются. Мертвые тоже, Ц глубо
комысленно изрекла старуха.
Ц Алсатия?
Ц Да, мы в ней находимся.
Ц Чепуха, мы ведь в Лондоне. Ц Раздалось уже знакомое Мэгги карканье.
Ц Господи, дорогуша, конечно, мы в Лондоне, где же еще! Алсатии в другом мес
те нет! Ц старуха обвела вокруг себя взглядом, словно ища поддержки у воо
бражаемых слушателей. Ц У бедной девочки, наверное, помутился рассудок.

Мэгги с трудом встала на ноги и оперлась о стену. Голова все еще кружилась
, но колени не подкашивались. Она оказалась с женщиной одного роста и толь
ко сейчас разглядела, что та не так уж стара.
Ц Скажи, пожалуйста, как тебя зовут?
Ц Все меня кличут Коротышкой Пэг.
Ц Я Маргарет Мак-Друмин, Ц вежливо представилась Мэгги.
Ц Шотландка, значит?
Ц Да, шотландка, Ц подтвердила Мэгги, наблюдая за реакцией Пэг. Поведав
о своем происхождении, она подвергала себя опасности, но Пэг только кивн
ула.
Ц Я так и подумала… из-за фамилии. Но ты очень красиво говоришь. Сразу и не
догадаешься, что шотландка. Подозреваю, мисс, те негодяи оставили тебя бе
з денег. Что ты будешь есть?
Они забрали не только деньги, но и кольцо, которое отец подарил Мэгги на ше
стнадцатилетие. Она вдруг поймала себя на мыли, что ничего не чувствует. Б
ог с ними, с деньгами, из-за них не стоит убиваться, но она не проронила ни о
дной слезинки из-за гибели Мунго и Фионы, ее верных слуг Ц нет, скорее, доб
рых друзей, которых знала всю жизнь. Казалось бы, самым естественным было
бы зареветь во весь голос, изливая свое горе, но плакать не было ни малейше
го желания. Вообще ничего не хотелось, разве что лечь и крепко уснуть.
Такое происходит с ней уже не в первый раз. Помнится, когда пришло извести
е о поражении при Каллодене и об остальных ужасных событиях, была такая ж
е реакция. Создается впечатление, что ее мозг покрывается непроницаемой
защитной оболочкой и позволяет пережить особенно тяжкие моменты в жизн
и. Конечно, это хорошо, но было бы еще лучше, если бы странное спокойствие о
блегчало способность ясно мыслить. Но, увы… Мысли путались. И среди них Мэ
гги могла выделить лишь одну Ц ей не хочется оставаться там, где она сейч
ас находится.
Ц Я должна добраться до Эссекс-стрит.
Глаза Пэг удивленно округлились.
Ц И кого ты знаешь в этом шикарном районе? Ты уверена, что тебе нужна Эссе
кс-стрит?

Ц Моего прибытия ждут в доме виконтессы Примроуз. Ты знаешь, где это?
Ц Возможно, но почему я должна тебе помогать? И зачем? Ведь тебе нечем отп
латить старой Пэг за ее доброту.
Ц Но тебя вознаградит леди Примроуз, если ты поможешь мне добраться до е
е дома. Если для тебя это слишком далеко, то хотя бы помоги выйти из этого к
вартала. Когда я окажусь в более безопасном месте, возможно, смогу нанять
экипаж…
Ц Боже упаси, мисс, о чем ты говоришь! Ни один порядочный человек не захоч
ет с тобой связываться. Посмотри на себя! Даже если у тебя будут деньги, ни
кто не пустит в экипаж такую оборванку.
Мэгги с досадой закусила губу. Коротышка Пэг абсолютно права.
Ц Что же мне делать?
Пэг задумчиво закатила глаза, как бы желая спросить ответа у Всевышнего.
Затем пронзила девушку острым взглядом.
Ц Десять шиллингов и я помогу тебе найти Эссекс-стрит.
Ц Хорошо, я уверена, леди Примроуз заплатит тебе гораздо больше, если пом
ожешь мне благополучно добраться до двери ее дома.
Пэг посмотрела направо, затем налево, словно советуясь с видимыми только
ей друзьями, и решительно тряхнула головой.
Ц Согласна. Мисс может идти? Ведь я не собираюсь тащить тебя на себе.
Мэгги заверила, что вполне в состоянии идти самостоятельно и, стараясь н
е отставать, зашагала рядом с Пэг, горя стремлением как можно быстрее выб
раться из самого ужасного места Лондона.
Она не смотрела по сторонам в надежде, что так привлечет к себе меньше вни
мания. И действительно, никто не смотрел на нее, похоже, в своих лохмотьях
она ничем не отличалась от Пэг.
Мэгги показалось, что они шли целую вечность, прежде чем очутились на бол
ее широкой улице, очень напоминающей ту, где они ехали, прежде чем свернут
ь в этот злосчастный район. Мэгги утомилась и едва поспевала за Пэг, но реш
ила не жаловаться, пока хватит сил. По крайней мере, сейчас она чувствовал
а себя в безопасности, хотя здесь было больше народа, чем там.
Неожиданно Пэг столкнулась с каким-то упитанным джентльменом, произошл
о секундное замешательство, после чего каждый пошел своей дорогой. Через
несколько шагов Пэг остановилась, быстро наклонилась и тут же выпрямила
сь. Повернувшись к Мэгги, протянула ей пухлый кошелек.
Ц Тот человек, мисс, с которым я только что столкнулась, уронил кошелек. Д
огони его и верни. Быстрее! Я на своих старых ногах не могу этого сделать.
Мэгги посмотрела на спину удаляющегося джентльмена и растерянно подум
ала: «Почему Пэг решила, что я смогу его догнать? Я еле-еле волочу ноги». Мэг
ги повернулась, чтобы сказать об этом Пэг, но той нигде не было видно. Вмес
то Коротышки Пэг перед Мэгги стоял огромный сердитый человек в странной
шляпе с широкими, опущенными вниз полями и просторной коричневой накидк
е, какие обычно носят извозчики. На нем были светлые бриджи с чулками в тон
и черные сапоги, В одной руке он держал дубинку, а другой крепко схватил М
эгги за правый локоть.
Затем зажал дубинку под мышкой, вытащил из кармана накидки колокольчик и
потряс им высоко над головой. Звон колокольчика перекрыл его звучный го
лос:
Ц Воровка! Джентльмены, посмотрите, на месте ли ваши кошельки! Она у кого-
то украла кошелек!
Мэгги была слишком напугана, чтобы оказать сопротивление. Она с ужасом у
видела, как джентльмен, с которым столкнулась Пэг, остановился и похлопа
л себя по карманам, затем повернулся и быстрым шагом направился к ним.
Ц Это мой кошелек! Ц закричал он, багровея от злости. Ц Меня обокрали!
Ц Тогда вы должны знать, сколько в кошельке денег, сэр.
Ц Конечно, знаю! Там около пяти фунтов.
Мужчина, державший Мэгги, убрал в карман колокольчик и открыл кошелек.
Ц Да, сэр. Похоже, здесь именно столько, Ц он пощелкал языком. Ц Даже есл
и бы в нем было всего сорок шиллингов, этого вполне достаточно, чтобы пове
сить преступницу.
Ц Но я не брала его кошелек, Ц возразила Мэгги и с достоинством спросил
а: Ц А кто вы такой, чтобы меня задерживать?
Ц Я караульный констебль, девка, и призван охранять покой короля в славн
ом городе Лондоне. А ты кем себя возомнила, что говоришь со мной в таком то
не?
Ц Я… Ц Мэгги осеклась, увидев вокруг десятки любопытных глаз. Меньше вс
его ей хотелось сейчас публично назвать свое имя. Она беспомощно перевод
ила взгляд с одного джентльмена на другого Ц теперь до нее дошло, что вор
овка не кто иной, как Коротышка Пэг. Ц Я не брала кошелек этого джентльме
на. Позвольте объяснять…
Ц О да, бесстыдница, конечно, ты его не брала! Кошелек сам вылетел из карма
на этого господина и попал прямо в твои руки!
Ц Нет, это было не так, но я не воровка. Со мной была женщина, Коротышка Пэг,
она подняла его с тротуара и дала мне, Ц Мэгги чувствовала, что ей никто н
е верит. Какая же она дурочка! Пэг всучила ей кошелек, чтобы самой успеть с
крыться.
Ц Ты не умеешь врать, девушка, Ц пробасил патрульный. Ц Придумай-ка ист
орию получше, чтобы без запинки рассказать его милости, Ц он потянул Мэг
ги за руку. Ц Пошли со мной.
Ц Но куда вы меня ведете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я