https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/umyvalniki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Возможно, прикаж
ет подать самый дорогой чай, какой есть на свете. Нужно предупредить Филд
за, чтобы поставил на поднос сахарницу. Джеймс не любит чай без сахара, но,
на мой взгляд, этот сорт чая пьют исключительно без него.
Вскоре пришла миловидная розовощекая горничная, и Лидия, отдав распоряж
ения, вышла из комнаты. Тильда проявила завидную сдержанность и даже не п
олюбопытствовала, откуда появилась Мэгги и что делает в доме Ротвеллов.
Она и бровью не повела, когда гостья вытащила из корсета бумаги и по прось
бе Мэгги принесла для них изящный ридикюль. Тильде понравилось, что деву
шка менее чем за час управилась с ванной и переоделась.
Они занялись прической, и время пролетело совсем незаметно. Вскоре верну
лась Лидия. С милой улыбкой она сообщила, что мать действительно была оче
нь недовольна отсрочкой ужина, но потом успокоилась, когда Джеймс принес
ей жидкость для притирания лица.
Ц Брат всегда приносит маме что-нибудь в этом роде, Ц щебетала девушка.
Ц Он разбирается во всех этих смесях и настойках не хуже любого доктора.
Но, Мэгги, теперь твоя очередь рассказывать.
Мэгги охотно подчинилась, тем более ей было что рассказать, не упоминая о
б истинной причине приезда в Лондон. Она подробно описала происходившее
в зале суда, и для Лидии стало открытием, что Джеймс делал там зарисовки. Р
азговаривая, они не забывали о главной цели Ц выбор наряда, и вскоре Мэгг
и смогла полюбоваться собой в зеркале. Надо же, такое великолепное плать
е считается неофициальным!
Видя ее изумление, Лидия пояснила, что платье для торжественных случаев
закрывает собой все, что находится под ним, а неофициальное слегка припо
днято спереди и открывает постороннему взору белоснежные, расшитые кру
жевами нижние юбки. На Мэгги надели розовое платье из узорчатой шелковой
ткани, лиф которого был зашнурован поверх ослепительно белой вставки, а
на юбке красовался маленький белый передник. После недолгого обсуждени
я решено было «посадить» юбку на небольшой обруч.
Ц Обруч возьмет на себя лишнюю длину, Ц пояснила Лидия, Ц но с этим плат
ьем я никогда его не надевала. Слишком большой не годится, в маминой спаль
не ты опрокинешь все стулья и кресла.
Ц В спальне? Ц переспросила Мэгги, рассеянно поправляя выбившийся лок
он и подставляя лицо Тильде, чтобы та припудрила его при помощи заячьей л
апки. Ц Скажи ради всего святого, что я буду делать в спальне твоей матер
и?
Ц Ужинать, Ц коротко ответила Лидия, озорно блестя глазами.
Ц О, не пытайся скрыть изумление, но, уверяю, это вовсе не общепринятая ан
глийская традиция. Мама поступает так в пику Неду за отложенную трапезу
из-за твоего присутствия. Когда-то она слышала, что короли и королевы пор
ой принимают гостей в спальнях, и сегодня решила последовать их примеру.
Просто сделай вид, что для тебя это в порядке вещей, и все будет нормально.

Она тоже успела переодеться, и в своем изумрудно-зеленом платье с гофрир
ованным желтым передником казалась Мэгги настоящей принцессой. Лидия у
бедила девушку, что сейчас все носят кокетливые передники, надевая их да
же на званые вечера.
Мэгги повесила на запястье шелковый ридикюль, взяла протянутый Тильдой
веер и отправилась за Лидией. По мере приближения к двери спальни знатно
й вдовы сердце ее колотилось все сильнее и сильнее. Спальня оказалась на
много роскошнее той, которую, девушки только что покинули. Бархатные пор
тьеры насыщенного красного цвета, темная полированная мебель, турецкий
ковер на полу были просто великолепны, но больше всего Мэгги поразило, чт
о хозяйка принимала гостей полулежа в кровати, небрежно откинувшись на ц
елую гору подушек. На ней было пурпурное парчовое платье с глубоким выре
зом, а на искусно уложенных и напудренных волосах красовалась отделанна
я лентами шляпка, из-под которой на обнаженное пухлое плечо спускался ед
инственный тугой длинный локон. Неподалеку от вдовы стояла ее камеристк
а, женщина с деспотичным выражением лица и высокомерным взглядом. С вели
чайшим вниманием она ловила каждый жест госпожи, готовая в любой момент
оказать ей услугу.
Джентльмены уже были на месте, но не успели поприветствовать вошедших де
вушек, как вдова надменно произнесла:
Ц Лидия, немедленно представь мне эту молодую женщину. Как раз в духе Рот
велла Ц привести гостью, когда я полностью разбита после чрезвычайно тр
удного дня, и он это прекрасно знает.
Лидия послушно представила Мэгги и добавила:
Ц Мадам, нет необходимости ужинать вместе с нами, если вы настолько утом
лены. Мы прикажем доставить сюда поднос для вас, а сами спустимся в столов
ую.
Ц Неужели я смогу пренебречь обязанностями хозяйки?! Ц фыркнула в отве
т вдова. Ц Я не хуже Ротвелла знаю, как принимать гостей в этом доме. Хотя,
Ц она бросила в сторону Мэгги пытливый взгляд, Ц довольно странно разв
лекать гостью, о которой никто ничего не знает.
Ц Я думал, что достаточно ясно все объяснил, Ц ровным голосом сказал Ро
твелл. Ц Мисс Мак-Друмин Ц дочь когда-то могущественного земле владель
ца в Северной Шотландии, человека, чьи владения были переданы мне после н
еудачного для шотландцев восстания. Едва она въехала в Лондон, как на нее
напали бандиты, убили ее слуг, а карету и все, что в ней было, украли. Естеств
енно, она обратилась за помощью ко мне. Не думаете же вы, что я смог бы бессе
рдечно отказать в такой малости?
Леди Ротвелл весьма недружелюбно взглянула на пасынка и процедила скво
зь зубы:
Ц Поступай, как знаешь, ты всегда делаешь все по-своему.
Ц Ну же, мама, не следует ругать Неда в присутствии мисс Мак-Друмин, Ц вм
ешался Джеймс. Ц Только подумай, в какое неловкое положение ты ее ставиш
ь!
Вдова с улыбкой повернулась к сыну. Ее лицо совершенно преобразилось, и М
эгги поняла: когда-то женщина была недурна собой и, возможно, ее характер
тоже был намного лучше, чем сейчас.
Ц О, дорогой, Ц проникновенно произнесла леди Ротвелл, Ц средство для
лица, которое ты принес, обладает чудодейственным свойством. Моя кожа ст
ала нежной, как у ребенка. Не понимаю, почему ты так долго не появлялся у на
с, но ты абсолютно прав, упрекая меня. Ц Она повернулась к Мэгги. Ц Прошу
меня простить, мисс Мак-Друмин. Усаживайтесь все за стол, пожалуйста, сейч
ас начнут подавать. Уверяю вас, я ужасно проголодалась.
Стол был обставлен со всей изысканностью званого ужина. В довершение все
го на оба его конца лакей водрузил два канделябра. Один из вышколенных сл
уг, стоящих у двери, выдвинул стул для Лидии, другой помог сесть за стол Мэ
гги. Мужчины уселись самостоятельно. Леди Ротвелл так и осталась полулеж
ать в кровати, очевидно, намереваясь ужинать с подноса.
Подаваемые блюда были просто восхитительны, хотя многие из них казались
Мэгги весьма экзотическими. Она с удовольствием пробовала одно яство за
другим, не забывая принимать участие в непринужденной беседе. Что касает
ся вдовы, она поддерживала разговор с таким видом, словно вместе со всеми
сидела за столом, а не возлежала на роскошной кровати. Все происходящее о
чень напоминало семейную трапезу, пока Ротвелл не поднял бокал вина и не
прозвучал тост за короля.
Мэгги не сразу решилась присоединиться, но, вспомнив, как поступают в так
их случаях знакомые ей якобиты, подняла свой бокал над стаканом с водой. У
видела, что Лидия сделала то же самое, и невольно взглянула на Ротвелла.
Тот ответил ей непроницаемым взглядом и лишь выжидательно поднял брови,
что заставило Мэгги пробормотать:
Ц За короля.
Ц Джеймс, Ц неожиданно сказала леди Ротвелл, Ц ты уже видел мой новый п
ортрет? Должна сказать, мой дорогой, я все-таки ужасно сердита на тебя.
Ц Мама, я же объяснил, Ц голос Джеймса звучал ровно, Ц я не рисую подобн
ую чепуху. Сейерс прекрасно справился.
Ц Чепуху?! Ц возмущенно переспросила леди Ротвелл. Ц Как можешь ты, при
дворный художник, отказываться написать портрет собственной матери?
Джеймс переглянулся с Ротвеллом и, втянув в себя воздух, произнес:
Ц Я вовсе не придворный художник, мадам, не знаю, с чего вы это взяли. Конеч
но, я пишу портреты, но не в той манере, к которой вы привыкли.
Лидия громко хихикнула, и Джеймс бросил на нее испепеляющий взгляд.
Ц К примеру, сейчас я делаю серию зарисовок всего происходящего в зале с
уда. Это совершенно разные вещи.
Ц И очень удачные к тому же, Ц пробормотала Мэгги.
Ц Что вы сказали? Ц спросила вдова. Ц Не устаю повторять: современные н
равы никуда не годятся. Что вы можете знать о моем сыне и его картинах? Я от
казываюсь что-либо понимать.
Лидия и Джеймс заговорили одновременно, но голос Ротвелла заставил их за
молчать.
Ц Мадам, Джеймс рисует сцены из жизни, все, что можно увидеть на улицах и в
других общественных местах. Один из представителей этой школы Ц Уильям
Хогарт. Полагаю, вы знакомы с его работами.
Леди Ротвелл пренебрежительно фыркнула.
Ц Конечно, Ц она в упор посмотрела на сына. Ц Джеймс, так не пойдет. Начи
ная с твоего рождения, я всю себя посвятила тебе, выполняя малейшее желан
ие, и если ты рассчитываешь выгодно жениться, то не должен допускать, чтоб
ы твое имя ассоциировалось со всякими там отбросами общества. Я разговар
ивала с леди Портленд насчет ее племянницы Ц единственной наследницы, з
аметь. Более восьми тысяч в год. Конечно, для тебя это не предел, можно найт
и что-нибудь получше, Ц она предостерегающе взглянула на Ротвелла, Ц н
о для этого нужно порвать со всякой чернью.
Ц Но…
Ц Никаких «но». Я знаю, что для тебя лучше, как знаю и то, кто больше всего п
одойдет Лидии. В подобных вопросах дети должны полагаться на мнение роди
телей и полностью им доверять, поскольку из-за недостатка жизненного оп
ыта не могут сделать правильный выбор. Мария, передвинь свечу чуть левее.
Когда пожелание было удовлетворено, она опять повернулась к сыну. Ц Дже
ймс, ты долго избегал нас и вряд ли слышал, что Лидия произвела впечатлени
е на молодого Эвана Кавендиша. Только подумай, какой будет успех, если она
сможет его окрутить!
Лидия недовольно сморщила носик.
Ц Кавендиш Ц дальний родственник герцога Девонширского, поэтому счит
ает себя центром земли. Он само снисхождение ко всем остальным.
Ц Тебе должно льстить, что он тебя заметил, Ц возразила леди Ротвелл. Ц
В следующем сезоне любая молодая женщина в Лондоне попытается его завое
вать, А тебе стоит всего лишь проявить побольше благоразумия, и ты сорвеш
ь куш.
Лидия открыла рот, чтобы ответить, но ее опять опередил Ротвелл и умело пе
ревел разговор в другое русло. Мэгги мысленно поблагодарила его, и по лиц
ам Лидии и Джеймса увидела Ц те испытывают то же чувство. Она поняла: если
бы Ротвелл не вмешался вовремя, разговор мог бы обернуться безобразной
сценой.
В конце ужина, как и предвидела Лидия, был подан чай. Леди Ротвелл самоличн
о отперла ящичек с чаем и опять повесила ключ себе на шею. Мэгги зачарован
но наблюдала за столь необычным ритуалом. Вкус чая не произвел на нее дол
жного впечатления, и она охотно добавила бы в него сахар, если бы леди Ротв
елл всем своим видом не давала понять, что не одобряет Джеймса, подсласти
вшего свой чай.

После ужина леди Ротвелл заявила о намерении немедленно лечь спать, Ротв
елл предложил Джеймсу сыграть еще одну партию в шахматы, а Лидия увела Мэ
гги в свою комнату, чтобы посекретничать. Закрыв дверь, она прислонилась
к ней спиной и драматически произнесла:
Ц Если мама заставит меня выйти замуж за этого Кавендиша, клянусь, я брош
усь в Темзу!
Ц Помилуй, Лидия, неужели ты действительно это сделаешь? Ц воскликнула
Мэгги, усаживаясь в одно из кресел. Лидия напомнила ей лорда Томаса с его н
елепыми заверениями. Нельзя же, в конце концов, быть такой легкомысленно
й, подумала она, но вслух ничего не сказала, не желая испортить недавно зав
язавшиеся дружеские отношения.
Возможно, ей предстоит еще несколько дней провести в этом доме, не стоит о
горчать эту прелестную девушку. Лидия действительно ей очень понравила
сь своей искренностью и добротой.
Ц Лидия, умоляю, ты не должна говорить о подобных вещах даже в шутку.
Лидия капризно надула губки, затем озорно сверкнула глазами.
Ц Если честно, я более склонна сбежать с возлюбленным. Как бы это не понр
авилось моей маме! Ведь такой поступок очернит имя Ротвеллов. Не то, что бы
она очень пеклась о Неде Ц его родословная идет только от одной из корол
ев Эдварда Первого, в то время как мы с Джеймсом можем похвастаться, что в
нашем роду целых две королевы.
Ц Неужели?!
Ц Да, Ц Лидия усмехнулась. Ц В этом все и дело. Но самое ужасное, в отноше
нии меня и мама, и Нед занимают единую позицию. Ты еще не видела нашей родо
словной в виде ананаса? Нет? Не важно, все равно скоро все узнают Ц что пре
допределено, того нельзя избежать.
От таких разговоров у Мэгги опять начала болеть голова; все эти родослов
ные наводили на нее скуку, и чтобы хоть как-то отвлечь от них Лидию, она ухв
атилась за ее последнюю фразу:
Ц Предопределено? Что ты имеешь в виду?
Ц Это нечто удивительное, Ц Лидия подвинулась ближе к Мэгги. Ц Немног
им более двух месяцев назад на ярмарке гадалка предсказала мне по руке, ч
то тот, кто завоюет мое сердце, будет во всем синем прогуливаться по бульв
ару. Знаешь, именно так я встретила Томаса Деверилла. Он прогуливался вме
сте с Джеймсом, и это была любовь с первого взгляда для обоих. Ужасно роман
тично! Но Нед считает себя вправе запрещать мне встречаться с Томасом. Он
не пускает его к нам в дом и, не позволяет мне видеться с ним в другом месте.

Ц Я видела лорда Томаса, осторожно вставила Мэгги. Ц Он показался мне д
овольно пылким молодым человеком. Похоже, он в тебя влюблен.
Ц О да, Ц согласилась Лидия. Ц Я рада, что ты его видела, должно быть, он б
ыл вместе с Джеймсом, когда вы повстречались.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я