https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/prjamougolnye/70na100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У Мэгги упало сердце, но оказалось, она недооценила сэра Дадли.
Ц Отлично, Ц сказал он. Ц Значит, сможет рассказать нам, кто там был. Вы с
ами знаете, как нам нужны люди для очной ставки. Я сам во всем разберусь, та
к что можете отправляться по своим делам. Прошу, миледи, Ц он подал руку, п
омогая Мэгги выбраться из экипажа.
Они поспешили к дому.
Ц Что с Недом? Ц озадаченно спросил Райдер.
Ц Он очень плох, сэр, Ц голос Мэгги задрожал. Ц С ним Джеймс и доктор Бро
келби, поэтому надеюсь… Ц она замолчала, боясь разрыдаться.
Ц Вы вели себя очень осмотрительно, мадам. Ситуация была действительно
весьма щекотливая. Кто выдвинул против вас обвинения?
Ц Леди Ротвелл. Не помню точно, что именно она сказала, но она была в отчая
нии и боялась, что Лид… О!
Ц Ничего не говорите. Раз здесь замешана Лидия, мне все ясно. В любом случ
ае, я прослежу, чтобы ваше имя не упоминалось в связи с деятельностью якоб
итов.
Они уже подошли к двери, и Мэгги понизила голос, чтобы ее не смог услышать
Филдз.
Ц Я должна сказать, что не смогу вам помочь и назвать тех, кто…
К ее изумлению, сэр Дадли усмехнулся.
Ц Не сомневаюсь. Но предоставим другим играть в политические игры. Я зна
ю, вы не представляете угрозы для Англии.
Как вы можете это знать, сэр? Мы ведь едва знакомы.
Ц Я знаю вашего мужа, мадам. Ни много нимало, уже четверть века. Добрый ден
ь, Филдз, Ц ответил он на приветствие дворецкого. Ц Что произошло с Его с
иятельством?
Филдз удивленно заморгал при виде Мэгги, но выражение его лица было добр
ожелательным.
Ц Кажется, ему лучше, мистер Райдер. Мистер Джеймс и доктор Брокелби отве
ли его наверх.
На лестнице послышались торопливые шаги, и Мэгги увидела Джеймса. Тот не
сся сломя голову, и Мэгги охватил жуткий страх. Она с криком бросилась нав
стречу, думая, что Ротвелл скончался. Джеймс схватил ее за плечи и встряхн
ул.
Ц Мэгги, что ты! Все в порядке. Успокойся! Доктор Брокелби справился с при
ступом Неда еще лучше, чем я. Сейчас Нед отдыхает под его присмотром. Когда
Лидия сказала, что тебя арестовали, я не мог поверить своим ушам. Едва дож
давшись, когда Неду станет легче, помчался к тебе на выручку. Но ты уже зде
сь, слава Богу, Ц протараторил он на одном дыхании.
Ц Меня выручил сэр Дадли.
Ц Я был рад помочь леди Ротвелл.
Джеймс переглянулся с Мэгги, затем горячо поблагодарил Райдера.
Ц Нед хотел меня видеть, но, похоже, сейчас неподходящий момент. Возможно
, я… Ц Райдер был явно намерен удалиться.
Ц Нет, он будет особенно рад, когда узнает, что вы избавили его жену от уни
зительного допроса. Мэгги сейчас отведет вас к нему, а я зайду позже.
Сейчас нужно найти мою мать и сообщить, что с Ротвеллом все в порядке, зате
м расплатиться с доктором Брокелби, хотя он считает, что плата не полагае
тся, раз он приглашен в гости. Но все-таки он спас Неду жизнь.
Ц Слава Богу, все обошлось, но чем был вызван такой приступ? Ц поинтерес
овался сэр Дадли.
Ц Похоже, что-то не понравилось его желудку, Ц Джеймс взглянул на Мэгги.

Ц Понятно, Ц Дадли предложил руку Мэгги, они молча поднялись по лестниц
е и дошли до комнаты Ротвелла. Ц Интересно, скажет ли Ротвелл правду или
я так и останусь в неведении? Ц задумчиво произнес он.
Мэгги увидела в его глазах озорные искорки и, забыв о намерении думать, а п
отом говорить, выпалила:
Ц Не знаю, сэр, как много он вам расскажет.
Райдер одобрительно усмехнулся, а она, спохватившись, понадеялась, что г
раф не узнает о ее очередной оплошности.

Ротвелл полулежал, откинувшись на подушки, и беседовал с доктором Брокел
би. Тот сидел на стуле, придвинутом к самой кровати.
Ц Мэгги! Слава Богу! Ц воскликнул граф, как только та вошла.
Доктор вскочил со стула и отвесил нижайший поклон.
Ц Эдвард, с тобой действительно все хорошо? Ц Мэгги подбежала к кровати
.
Ц Да, Ц он улыбнулся с явным облегчением и легко пожал ее рук
у.
Ц Он еще слаб, мадам, после так сказать… ну…
Ладно, обойдемся без подробностей, Ц сказал доктор. Ц Короче, ему необх
одим отдых.
Ц Я прослежу за этим, Ц пообещала Мэгги.
Ц Как ты, дорогая? Ты в безопасности?
Ц Да, благодаря сэру Дадли.
Ротвелл посмотрел на Райдера, все еще стоявшего на пороге.
Ц Я знаю, я твой должник. И знаю: как обычно, ты заставишь меня расплатитьс
я.
Ц Конечно, Ц ухмыльнулся Райдер. Ц Зачем ты за мной посылал?
Ротвелл посмотрел на доктора, затем опять на Райдера.
Ц Я тебе все расскажу позже, сейчас не хочется говорить на эту тему.
Ц Но можно узнать, от чего тебе стало плохо?
Граф медлил с ответом и вместо него заговорил доктор:
Ц Необычная реакция на чай, сэр. Но поскольку чай пили и остальные, полаг
аю, в чашку Его милости что-то попало. Возможно, это было сделано еще на кух
не.
В этот момент в комнату вошел Филдз и осторожно кашлянул. Доктор резко по
вернулся к нему, но увидев в руках дворецкого поднос, на котором стояла бу
тылка виски и стаканы, сразу же повеселел.
Ц Это прислал мистер Джеймс, Ц обратился Филдз к доктору. Ц Он просил п
ередать, что это понравится вам больше, чем чай, которого вам не довелось п
опробовать, Ц он сделал паузу. Ц Уверяю, в чашке Его милости ничего тако
го не было. Я собственноручно принес все чашки из кухни.
Не успел доктор отреагировать на его слова, как Ротвелл сказал:
Ц Филдз, проводи доктора Брокелби и сэра Дадли вниз и налей столько виск
и, сколько они захотят. Просто уведи их отсюда.
Филдз учтиво поклонился, доктор последовал за ним, но сэр Дадли задержал
ся:
Ц Надеюсь, Нед, ты скажешь мне всю правду. Хватит отделываться отговорка
ми.
Ц Конечно, расскажу, мой друг, ведь я тебе многим обязан. Я послал за тобой
, потому что моя милая сестричка на вчерашнем маскараде допустила досадн
ый промах и ее слова услышали те, кому не надо было слышать. Двое явились с
юда и арестовали мою жену.
Ц Но, насколько я понял, они не спутали ее с твоей сестрой?
Ц Нет. Им помогли принять решение, но об этом позже. Полагаю, раз ты спас Мэ
гги, мне незачем волноваться за Лидию?
Ц Совершенно верно.
Ротвелл немного помолчал.
Ц У тебя не будет неприятностей?
Ц Не думаю, Ц улыбнулся Райдер. Ц Благодаря графине и ее благоразумно
му молчанию. Она не сказала ничего такого, что бы потом могло обернуться п
ротив нее или нас с тобой. Нед, не волнуйся. Я обо всем позабочусь.
Ц Ты очень добр. А теперь убирайся, Я хочу остаться со своей женой.
Когда Райдер ушел, Мэгги внезапно почувствовала смущение, словно впервы
е осталась наедине с мужчиной.
Ц Не хочешь забраться ко мне под одеяло? Ц с улыбкой спросил он. Ц Здесь
достаточно места.
Мэгги хотела этого больше всего на свете, но сказала:
Ц Не сейчас. Я так рада, что тебе лучше, ни когда в жизни не была так напуга
на. Думала, ты умер.
Ц Мэгги, неужели ты так за меня переживаешь?
Ц Не знаю, как бы я без тебя жила. Мне хотелось тоже умереть, Ц просто ска
зала она.
Ц Джеймс сказал, что ты спокойно позволила себя увести. Тебе надо было ск
азать, кто ты такая.
Ц Разве это что-нибудь изменило бы? Ц Мэгги поняла Ц он ничего не знает
о словах леди Ротвелл. Ц Они не поверили ни мне, ни Лидии. Только сэр Дадли
смог их убедить.
Ц Я очень ему обязан, Ц Ротвелл погладил ее по руке. Ц Должно быть, ты пе
репугалась до смерти?
Ц Ты так решил, потому что, по словам сэра Дадли, я почти все время молчала?

Ц Нет, дорогая. Ведь ты уже имела несчастье столкнуться с английским пра
восудием. Думаю, ты молчала потому, что так было гораздо разум нее.
Ц Неужели вы хвалите меня, сэр? Ц Мэгги улыбнулась.
Ц Сегодня я много думал над твоими словами, что я ошибаюсь насчет тебя и
Лидии. Наверное, ты права. Я должен был поговорить с ней начистоту, и, возмо
жно, ничего бы не было. А что касается тебя, то ты действительно часто гово
ришь первое, что взбредет в голову, но я заметил Ц почти никогда не говори
шь глупости. И мне нравится твоя прямота и честность. Это относится к твои
м достоинствам. Возможно, когда-нибудь твоя излишняя прямота вызовет у м
еня недовольство, но сегодня ты доказала, что знаешь, когда нужно поступи
ть благоразумно. Умеешь держать язык за зубами.
Ц Я сказала Лидии, почему ты привез нас вчера домой так рано, Ц слова выр
вались непроизвольно.
Ц Мне следовало поговорить с ней самому, Ц он вздохнул. Ц Да, дорогая, ж
ивя в одном доме с мачехой, я разучился доверять женщинам…
Ц Бедный! Ц шутливо воскликнула Мэгги.
Он привлек ее к себе и поцеловал. Затем внимательно посмотрел в глаза.
Ц Ты не сказала Райдеру, что случилось на самом деле?
Ц Я сама толком не знаю. А ты?
Ц Думаю, ты догадываешься. Я слышал, как Лидия передавала твои слова Джей
мсу, насчет сахара и чтобы мне не давали ни есть, ни пить.
Ц Я думаю, тебя отравили. Но раз доктор говорит, что…
Ц Брокелби знает, в чем дело. Он поспешил опорожнить мой желудок и справи
лся с этим весьма успешно. Возможно, когда-нибудь я сумею простить мачеху
за содеянное, но никогда не прощу, что из-за нее мне пришлось пить рвотный
корень и прочую гадость.
Ц Но ее никогда не прощу я, Ц заявила Мэгги. Ротвелл опять обнял жену, но
в этот момент открылась дверь и в комнату вошла заплаканная Лидия с мокр
ым платком в руке.
Ц В гостиной творится что-то ужасное! Я сказала Джеймсу, что мама обвини
ла Мэгги в попытке отравить тебя, и он вышел из себя. Никогда не видела его
таким разъяренным…
Ц Это правда? Она обвинила тебя? Ц Ротвелл пытливо смотрел на жену.
Ц Она сказала, что тебя отравила якобитка, а поскольку до этого объявила
тем двоим, что я Ц единственная якобитка в комнате, естественно, они арес
товали меня. Может быть, мне спуститься вниз и попытаться все уладить?
Мэгги собралась встать, но Ротвелл удержал ее.
Ц Лидия, где Райдер?
Ц Вместе с доктором Брокелби в библиотеке. Их отослал туда Джеймс. Он не
хотел, чтобы ему помешали разобраться с матерью. А она принялась все отри
цать. Сказала, что в твой чай случайно попал порошок, который она принимае
т в качестве снотворного. Отрицала, что называла Мэгги отравительницей,
и вообще, мол, ни в чем ее не обвиняла, только сообщила, что она дочь якобита
, принимавшего участие в восстании против короля. Джеймс не поверил ни ед
иному слову. Мама набросилась на него с упреками и заявила: если бы Господ
у было угодно и Джеймс стал бы графом, то сразу понял бы, насколько абсурдн
о его намерение жениться на простой шотландке. Но ведь из этого можно сде
лать вывод: у нее были дурные намерения, и она… О Нед, как ужасно со знавать,
что моя мать способна на такое! Ц девушка опять заплакала.
Ц Да, это ужасно, дорогая. Но Джеймс не пытался выяснить, что же было добав
лено в мой чай?
Лидия вытерла слезы.
Ц Выяснил, но не у матери, а у Марии. Когда мама отказалась отвечать на под
обный вопрос, он послал Филдза за Марией и сказал, что ее повесят за убийст
во, если ты умрешь, так как она уже несколько раз пыталась отравить тебя во
время путешествия. Пригрозил дать в суде показания. Мария разрыдалась и
призналась, что действительно два раза добавила тебе в еду белладонну, н
о к сегодняшнему случаю непричастна.
Ц Белладонну! Но тогда я должен был сразу умереть, ведь так?
Ц Джеймс сказал, что, вероятно, именно на это и рассчитывала мама. Она дум
ала, что средство для кожи содержит белладонну, а не обыкновенный паслен,
как было на самом деле. Сок ягод паслена нужен для отбеливания лица. Именн
о он вызывает отравление, но не смертельное, в отличие от белладонны. Посл
е первой неудачной попытки Мария решила прекратить добавлять тебе в еду
это средство, но Челтон приказал увеличить дозу и заставлял добавить нем
ного настойки опия. Она боялась быть пойманной, поэтому подложила совсем
немного отравы. Челтон понял это и жестоко избил жену. В Долине Друмин они
ничего не могли сделать Ц тамошние слуги не пускали их на кухню и вообще
зорко следили за ними, А еще она сказала, ты был к ней очень добр, не знаю, чт
о она имела в виду…
Ц Мы знаем, о чем она говорила, Ц Мэгги вспомнила, как они спускались с Ко
рриаррака. Ц Продолжай, Лидия.
Ц Мария отказалась выполнить приказ Челтона, когда он велел ей увеличи
ть дозу.
Ц Действительно. Ц подтвердил Ротвелл, Ц после одного из таких случае
в она заявила, что станет самолично проверять мои блюда и напитки. И сдерж
ала слово. Похоже, я ей обязан.
Мэгги не была в этом уверена.
Ц Почему они это делали?
Мария объяснила, что всегда выполняла приказы госпожи и не представляла
, как можно ослушаться. А Челтону мама пригрозила уволить без рекомендат
ельного письма, если он не послушается. В его возрасте найти новую работу
очень трудно, особенно если станет известно, что его выгнали из дома Ротв
еллов. Кроме того, им были обещаны деньги, и довольно большие. Не знаю, отку
да она собиралась их взять. Господи, как стыдно!
Мэгги сочувственно обняла Лидию. Дверь отворилась и вошел Брокелби. В ру
ке он держал стакан е виски.
Ц Ротвелл, откуда у тебя виски? Райдер сказал, что не знает. Хотел спросит
ь Джеймса, но он все еще грызется с матерью. Я не стал мешать. Черт, никогда н
е пробовал ничего подобного! Я обязательно должен взять бутылочку.
Ц Э, Брокелби, это личные запасы из моего шотландского поместья. Я с удов
ольствием скажу Джеймсу, чтобы он подарил тебе бутылку, если ты отведешь
Лидию в библиотеку и нальешь ей стаканчик для поднятия духа. Мой тесть го
ворит, что с помощью виски можно вылечить все на свете, и у меня зреет идея
наладить его коммерческое производство.
Брокелби пустился в рассуждения, как лучше это сделать, но Ротвелл жесто
м указал на Лидию.
Ц Мне, наверное, следовало бы пойти с ней, Ц сказала Мэгги, когда доктор и
Лидия вышли.
Ц Нет, дорогая, за ней отлично присмотрят Брокелби и Райдер. А ты пойди за
при дверь, чтобы сюда не ворвался Джеймс или кто-нибудь еще.
Мэгги заперла дверь и вернулась к кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я