https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tureckoj-banej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Карслей взял девушку за руку.
Ц Думаю, нам следует зайти сначала ко мне домой, чтобы вы могли умыться и
причесаться, а потом поедем к моему сводному брату.
Мэгги решительно замотала головой.
Ц О нет! Я вам очень признательна, сэр, что вы вступились за меня в суде, но
не могу предстать перед вашим братом. И в этом нет необходимости, посколь
ку теперь вы должны знать Ц он даже не подозревает о моем существовании.

Ц Я это подозревал. И тем не менее обещал судье отвести вас к Неду. Я долже
н сдержать слово и сдержу его. Что будет дальше, решать ему. Не могу сказат
ь, что осуждаю ваше желание удрать, поскольку встреча с моим братом не сул
ит ничего хорошего, Я и сам не жажду видеть его, Ц Карслей с досадой взгля
нул на Мэгги. Ц Предпочитаю держаться от него подальше, если хотите знат
ь правду.
Ц Но у меня действительно есть друзья в Лондоне. Если вы одолжите мне ден
ег, я найму экипаж и поеду к леди…
Ц Леди? Какой именно? Ц быстро спросил Карслей, когда она осеклась.
Мэгги решила не рисковать.
Ц Пожалуйста, поверьте мне на слово. Я уверена, у вас найдется шиллинг…
Ц Не могу, Ц сухо произнес Карслей. Ц Я дал слово.
Ц О, ради Бога, какое это имеет значение? Вы не хотите видеть брата, я тем б
олее не горю таким желанием… нам нет нужды ехать к нему, Ц она смотрела е
му в глаза и вдруг вспомнила слова судьи. Ц Послушайте, вы хотите опять о
тправить меня в тюрьму? Ведь если выяснится, что я солгала… А вы теперь зна
ете: я лгала без меры.
Ц Вы невнимательно слушали, Ц Карслей повел ее к реке. Ц Наверное, вы не
захотите весь путь идти пешком, так что я постараюсь нанять лодку.
Мэгги увидела Темзу Ц широкую, сверкающую под лучами солнца. Было любоп
ытно разглядеть ее поближе, и она беспрекословно пошла за Карслеем. Но не
забыла о теме их разговора и немного погодя сказала:
Ц Сэр, я слышала все, что говорилось в суде, и тот ужасный судья
сказал: вы обязаны вернуть меня, если обнаружится, что я солгала.
Ц Но разве вы слышали, чтобы я сказал «да»? Я только сказал, что собираюсь
представить вас Ротвеллу, и сделаю это. Я не бросаю слов на ветер и всегда
выполняю свои обещания, Ц он поморщился, глядя на ее платье. Ц Хотелось
бы, чтобы вы надели что-нибудь поприличнее.
Ц Я хочу этого не меньше вас, Ц огрызнулась Мэгги, Ц но все мои вещи ост
ались в карете, а она, не говоря уже о четверке лошадей, пропала в Алсатии, п
ока я была без сознания. Так что я не знаю, что стало с моими платьями.
Значит, это правда? Вы действительно были в Алсатии?
Ц Да, мой кучер, будучи впервые в Лондоне, свернул не в ту сторону и в мгнов
ение ока мы очутились в этом ужасном квартале. Мою карету окружили, всех н
ас вышвырнули вон, а ее угнали. Мне повезло, что я осталась жива.
Ц Как ваш кучер смог так заблудиться? Не знаю. От Холнборна он должен был
ехать до Феттер-лейн, затем свернуть на Флит-стрит и на шестом перекрестк
е повернуть к реке.
Ц Должно быть, он не там свернул на Флит-стрит. Не знаю, какая улица будет
шестой по счету, но могу точно сказать: любой поворот от Феттер-лейн на во
сток приведет в Алсатию. Все фешенебельные кварталы находятся на западе
. Послушайте, Ц он вопросительно посмотрел в глаза Мэгги, Ц вы не постра
дали как-то иначе?
Девушка догадалась: он хочет узнать, не надругались ли над ней эти подонк
и. Слегка покраснев от его взгляда, тихо ответила:
Ц Я сильно ударилась головой. И она немного болит, но это все.
Ц Тогда вам крупно повезло. Так вы все-таки назовете свое имя или я долже
н его придумать? Ведь нужно же как-то представить вас моему брату.
Ц Я Маргарет Мак-Друмин, сэр. Ц Назвала себя Мэгги, следя за выражением е
го лица. Кажется, ее имя ничего ему не говорит.
Карслей кивнул.
Ц Я так понимаю, вы смирились, что придется встретиться с Недом.
Ц Да, Ц Мэгги вздохнула. Ц Он очень рассердится?
Карслей пожал плечами.
Ц Будем надеяться Ц нет. Но если разозлится, то скорее на меня, а не на вас
.
Это было слабым утешением. Мэгги не нашлась, что сказать в ответ, и некотор
ое время оба молчали. Несмотря на головную боль, девушка впитывала в себя
все, что видела и слышала вокруг. Оживленную улицу наполняли всевозможны
е звуки Ц крики уличных торговцев, чье-то пение, звон монет, грохот экипа
жей. Перекрывая многоголосый шум, громче всех орали возчики, предупрежда
я прохожих об опасности быть раздавленными копытами лошадей или колеса
ми повозок. И эта опасность действительно существовала, поскольку у трот
уара не было защитного возвышения и невозможно было определить, где конч
ается проезжая часть и начинается пешеходная дорожка.
Мэгги старалась держаться поближе к своему спасителю и почувствовала о
громное облегчение, когда, наконец, они уселись в длинную узкую лодку. Под
обных лодок было великое множество, и за определенную плату они перевози
ли пассажиров вдоль по реке. Для тех, кто не особенно спешил, путешествие п
о Темзе представляло настоящее удовольствие, Мэгги с интересом смотрел
а на город Ц с реки стало сразу заметно, что он значительно больнее Эдинб
урга и гораздо красивее.
Карслей указывал на достопримечательности, способные, по его мнению, заи
нтересовать девушку. Мэгги была уверена Ц некоторые она потом и не вспо
мнит, но кое-что не забудет никогда, к примеру, Новую пристань или собор Св
ятого Павла, величественно возвышавшийся над городом.
Ц А впереди Лондонский мост и водяная башня, Ц сказал Карслей. Ц По дер
евянным трубам вода из реки бежит по всему Лондону.
Ц Полагаю, сэр, у вас много картин с видами Лондона. Здесь так красиво.
Ц Пусть этим занимаются Капалетто и Скотт. Я пишу картины другого плана.
Назовем их сценами из жизни. Поскольку, в отличие от Хогарта, я плохо запом
инаю детали, приходится делать зарисовки и только потом писать картину.
Поэтому я и сидел в зале суда. В этом году я уже закончил несколько картин
на эту тему.
Не желая обижать художника, Мэгги не стала комментировать странную, на е
е взгляд, тематику картин и решила промолчать.
Вскоре лодка причалила, и Карслей помог Мэгги выбраться на берег.
Ц Здесь недалеко, Ц бодро сказал он. Ц У меня дома есть несколько моих к
артин, если вас это заинтересует.
Мэгги рассеянно кивнула, размышляя, что ей не следовало бы заходить в его
жилище, но, с другой стороны, не стоять же одной на многолюдной улице, дожи
даясь, пока Карслей сходит домой. Они миновали водонапорную башню и Рыбн
ый рынок, когда девушка все же не выдержала:
Ц Вы действительно собираетесь вести меня к себе?
Молодой человек понимающе улыбнулся.
Ц Можете не беспокоиться о своей репутации. У меня есть экономка, кроме т
ого, со мной живет один малый. Сюда, пожалуйста.
Ц Я думала, мост где-то рядом. Ц Мэгги оглянулась, сбитая с толку. Река вд
руг исчезла из виду, и они словно оказались в центре города.
Карслей рассмеялся.
Ц Мы на мосту. Посмотрите в тот промежуток между домами, там можно увидет
ь воду.
Она не верила до тех пор, пока сама не склонилась над парапетом и не увидел
а внизу между огромными опорами моста снующие туда-сюда лодки.
Ц Как интересно!
Ц Но довольно опасно. Сейчас прилив, поэтому там относительно безопасн
о, но как только вода спадет, течение станет более быстрым, что часто приво
дит к несчастным случаям. А вот и мой дом. К ее изумлению, его квартира нахо
дилась над одним из многочисленных магазинов, выстроившихся в ряд по обе
им сторонам моста. Когда Карслей открыл одну из дверей, пропуская Мэгги в
перед на узкую темную лестницу, ей стало не по себе, но как только они подн
ялись наверх, девушка сразу же позабыла все свои страхи. Комната, в которо
й они очутились, была просто очаровательна. Два огромных окна, одно с видо
м на реку, другое Ц на мост, заливали комнату светом. Совсем мало мебели, н
а стенах красочные картины. Ц У вас очень мило…
Ц Нам нравится. Дев, ты здесь?
С развернутого к окну дивана послышалось бормотание, затем над спинкой п
оказалась темная лохматая голова и бледное печальное лицо.
Ц Джеймс, ты уже пришел? А кто эта девушка?
Ц Это мисс Мак-Друмин. Встань и поприветствуй ее как полагается, лежебок
а. Хотя он и выглядит не лучшим образом, я хотел бы представить вам, мисс, ло
рда Томаса Деверилла. Насколько я помню, Дев, ты собирался сегодня утопит
ься. Забыл это сделать?
Мэгги изумленно уставилась на Карслея, уверенная, что, должно быть, ослыш
алась, но тут раздался томный голос Томаса:
Ц Не забыл. Когда твой бесчувственный братец запретил мне даже разгова
ривать с моей дорогой Лидией, я решил отравиться, но не знал, где достать п
риличный яд, Но даже если бы он у меня был, то где его принять? Тогда я решил
утопиться, утром нанял экипаж и велел отвезти меня на пристань. Там отпус
тил карету, будучи твердо уверен, что она мне больше не понадобится. Но ког
да подошел к Темзе, то увидел, что вода стоит совсем низко, а на пристани по
лно народу. Мне ничего не оставалось, кроме как вернуться домой, Ц бедный
влюбленный тяжело вздохнул.
Ц Лорд Томас! Ц воскликнула Мэгги, потрясенная услышанным. Ц Не может
быть, чтобы вы серьезно решили покончить счеты с жизнью!
Ц Конечно, нет, Ц подтвердил Джеймс. Ц Если бы он хотел это сделать, то п
росто-напросто бросился бы с моста.
Лорд Томас наградил его мрачным взглядом и повернулся к девушке.
Ц У Джеймса нет сердца. Что, если я завтра брошусь с моста? Как он будет себ
я чувствовать после этого?
Ц Дев, у тебя размягчились мозги.
Ц Вовсе нет. А что прикажешь делать? Не будь я младшим сыном, мне было бы ра
зрешено ухаживать за твоей сестрой, разве не так? Меня бы приняли с распро
стертыми объятиями.
Ц А где миссис Ханивелл?
Ц Пошла за отбивными для ужина.
Ц Тогда пошевеливайся. Принеси мисс Мак-Друмин кувшин воды и тазик. Ей н
ужно умыться. Если найдешь расческу или щетку, захвати с собой. Я повезу ее
к Неду и не хочу, чтобы она предстала перед ним в таком виде.
Лорд Томас впервые за это время внимательно посмотрел на девушку. Мэгги
смущенно потупилась, переминаясь с ноги на ногу. Но когда он только кивну
л и вышел, от ее смущения не осталось и следа. Она чуть было не рассмеялась
от облегчения.
Ц Не обращайте на него внимания, Ц посоветовал Карслей. Ц Бедняга! Все
его мысли заняты только моей сестрой.
Ц А он ей тоже не безразличен? Ц Мэгги подошла к окну, чтобы взглянуть на
реку.
Ц Она думает, что, да. Но на мой взгляд, только из-за того, что Нед запрещает
им встречаться. Она очень своенравная, эта Лидия.
Ц О Боже! Ц неожиданно вскрикнула Мэгги. Ц Этот дом висит прямо над вод
ой!
Ц Не бойтесь, здание стоит на надежных каменных опорах.
Ц На вашем месте я бы только и делала, что рисовала реку… удивительный ви
д! Но у вас на стенах нет ни одного пейзажа.
Ц Не буду спрашивать, что вы думаете о моих картинах. Многие леди чересчу
р чувствительны к вещам подобного рода.
Она повнимательнее вгляделась в картины и слегка поморщилась, когда взг
ляд упал на ту, где были изображены две боксирующие женщины, окруженные в
опящими плотоядными лицами мужчин.
Ц Уверена, сэр, в действительности вы никогда не видели ничего подобног
о!
Ц Напротив! Это можно увидеть каждую пятницу в пансионе Фигга на Уэллз-с
трит. Эти женщины из Биллинсгейта, который славится рослыми и грубоватым
и красотками.
Ц А почему у них между пальцами поблескивает золото?
Ц Боксирующие женщины должны зажимать между пальцами золотые монеты, ч
тобы не иметь возможности вцепиться друг другу в волосы. Потеря монеты р
авносильна проигрышу. Дев, ты довольно быстро, Ц Карслей повернулся к вх
одящему в гостиную лорду Томасу. Ц Не урони тазик и не пролей воду.
Ц Постараюсь. Мисс Мак-Друмин, вам нужно еще что-нибудь? Горничная из мен
я, конечно, никудышная, но я сделаю все, что смогу.
Ц Спасибо, Ц Мэгги вздохнула. Ц Вряд ли вы подскажете, где можно раздоб
ыть новое платье…
Лорд Томас покачал головой, но Карслея, кажется, осенила идея.
Ц Дев, будь так любезен, сбегай в магазин. Возможно, найдешь шаль или что-н
ибудь в этом роде. Хотя бы прикрыть плечи.
Ц Боже милостивый! Ц Мэгги впервые за это время увидела себя в зеркале
и ужаснулась. Она знала, что юбка запачкана грязью и кое-где порвана, но чт
о сквозь прорехи на лифе платья виден корсет, даже не подозревала. Но боль
ше всего ее поразили донельзя спутанные волосы и перепачканное грязью л
ицо. И в таком виде она вела светскую беседу с двумя джентльменами!
С пылающими от стыда щеками повернулась к тазику, налила в него воды и при
нялась тщательно умываться. Только когда лицо стало совершенно чистым, з
анялась волосами. Несколько пробных движений расческой успеха не прине
сли, и она решила оставить все, как есть, но Каре-лей взял расческу и стал бе
зжалостно продирать ее сквозь спутанные пряди.
Ц Ой! Мне больно! Сэр, вы забыли, что у меня ушиблена голова!
Ц Стойте спокойно. Ошибаетесь, если думаете, что я повезу вас к Неду в так
ом виде. Сейчас вы похожи на тех самых женщин, которые боксировали целый д
ень кряду. Потерпите, а для облегчения вашей головной боли я что-нибудь пр
инесу.
Ц Как вы смеете! Ой! Ц на глазах девушки выступили слезы. Она готова была
убить мучителя, но, когда Карслей закончил и повернул ее лицом к зеркалу, д
олжна была признать Ц он сотворил чудо. Мэгги никогда бы не подумала, что
грязные волосы можно так искусно уложить.
Спустя четверть часа вернулся лорд Томас с зеленой шерстяной шалью в рук
ах. Мэгги с благодарностью набросила ее на плечи. Конечно, шаль не скрывал
а полностью грязное платье, но удивительно шла к ее зеленовато-карим гла
зам и была теплой и мягкой.
Карслей ненадолго исчез, а затем появился в парике, перевязанном сзади л
ентой, и со стаканом мутноватой жидкости в руке. Мэгги заметила, что он сме
нил рубашку и надел другой сюртук, но все эти перемены, особенно косо сидя
щий парк, не сделали его более элегантным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я