сидушка на унитаз 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я не сомневаюсь, вы ср
азу же узнали мое имя и не можете это отрицать!
Ц Конечно, узнал. Довольно необычное имя, к тому же каждые три месяца я ви
жу его в отчетах моих управляющих.
Мэгги заметила растерянность на лице Джеймса и поспешила оправдаться:

Ц Я не совсем лгала, мистер Карслей. Конечно, с графом Ротвеллом меня не с
вязывают родственные узы, но мой отец Ц именно тот человек, у которого ва
ш брат, извините, сводный брат, украл землю.
Ц Должно быть, вы сумасшедшая, Ц возразил Джеймс. Ц Нед не вор!
Ротвелл вытащил из нагрудного кармана позолоченную табакерку и взял ще
потку нюхательного табака.
Ц Вижу, вы не возражаете против моих слов, Ц с вызовом сказала Мэгги.
Граф убрал табакерку.
Ц Напротив, мисс Мак-Друмин. Поместье досталось мне в награду за содейст
вие правому делу, приблизившее тем самым победу в войне.
Мэгги презрительно фыркнула:
Ц Восстание Ц не война. Вам следовало бы это знать, но вы, англичане, не то
лько самоуверенны и эгоистичны, но и глупы. Вы не знаете ничего, что происх
одит за пределами вашей драгоценной Англии. Вы, сэр, ничем не отличаетесь
от остальных ваших соотечественников, а возможно, намного хуже. Присвоил
и землю, которую никогда в глаза не видели, и даже не удосужились приехать
в Северную Шотландию и осмотреть поместье моего отца. Вы предоставили др
угим управлять своим новым имением, не желая знать, как живется людям, кот
орые вправе просить вашей защиты.
Ц И опять, мисс Мак-Друмин, вы позволяете своему языку болтать, что попал
о. О каких людях вы говорите? Ц сухо поинтересовался Ротвелл, но Мэгги с у
довольствием заметила, что ее слова задели его за живое.
Ц О ваших арендаторах, Ротвелл, и о том предателе, которого ваш управляющ
ий взял себе в помощники.
Ц Что вы себе позволяете? Ц возмутился Джеймс.
Ротвелл жестом остановил брата, и на некоторое время в библиотеке воцари
лась тишина. Мэгги и сама понимала, что зашла слишком далеко, и напряженно
следила за графом, ожидая его реакции.
Он уже хотел что-то сказать, но в это время дверь позади Мэгги отворилась,
и на лице графа появилось выражение легкой досады.
Ц В чем дело, Лидия?
Взглянув через плечо, Мэгги увидела красивую девушку с блестящими волос
ами цвета воронова крыла, живыми карими глазами, в платье, сшитом по после
дней моде. По крайней мере, оно значительно отличалось от платья Мэгги. Гл
убокий вырез обнажал лебединую шею и соблазнительную девичью грудь, а ши
рокие юбки подчеркивали тонкую талию. Казалось, она ничуть не смущена хо
лодным тоном брата.
Ц Прошу прощения, Нед, Ц прощебетала Лидия, Ц но Фредерик сказал, что Дж
еймс у тебя, а мне так хочется упросить его остаться с нами на ужин. Мама не
в настроении, а он, как никто другой, смог бы ее развеселить. Боюсь, это связ
ано с картинами, Ц многозначительно добавила она.
На лице Джеймса появилось испуганное выражение.
Ц Но ты же не показывала ей…
Ц Не будь смешным, Ц Лидия улыбнулась. Ц И не смотри так на Неда. Он виде
л оба портрета и смеялся до слез. Нед велел их убрать в другое место. Но я го
ворю о портрете, который тебя просила написать мама. Она готова позирова
ть в любое время.
Ц Лидия, Ц прервал Ротвелл многострадальным тоном, Ц сейчас не время
и не место обсуждать подобную тему. Позволь познакомить тебя с мисс Мак-Д
румин, она некоторое время будет нашей гостьей.
Ц Но я не хочу здесь оставаться! Ц вскинулась Мэгги. Ц Уверяю, вы не сме
ете держать меня в доме против моей воли.
Ротвелл посмотрел на девушку в упор.
Ц Ошибаетесь, я имею такое право. По словам Джеймса, вы находитесь на мое
м попечении, и я волен решать, быть вам моей гостьей или узницей. Или вы хот
ите, чтобы это объяснил судья?
Мэгги подавила гнев.
Ц Нет, сэр. Я поняла Ц все равно будет по-вашему.
Ц Рад, что вы это поняли. Кроме всего прочего, я не хочу, чтобы вы виделись
с кем-нибудь, живущим на Эссекс-стрит, в частности, с виконтессой Примроу
з. Видите, Ц добавил он, когда Мэгги нахмурилась, Ц я называю имена.
Ротвелл сделал паузу, как бы давая возможность переварить информацию, за
тем продолжил:
Ц Здесь вы найдете себе собеседницу в лице Лидии, а поскольку все ваши ве
щи украдены, думаю, она не откажется одолжить вам одно из своих платьев. Ли
дия, у тебя, кажется, есть платье, которое мисс Мак-Друмин могла бы надеть д
ля сегодняшнего ужина.
Девушка с любопытством оглядела Мэгги с ног до головы.
Ц Думаю, найдется. Джеймс тоже останется?
Ц Конечно! Без возражений, Джеймс. Ты вовлек нас в это дело, так что будь лю
безен объяснить все своей матери и не перекладывай всю ответственность
на плечи мисс Мак-Друмин. Думаю, вполне достаточно будет сказать, что мисс
Мак-Друмин оказалась в Лондоне в весьма затруднительном положении, ког
да у нее украли карету вместе со всем багажом, и она обратилась к нам за по
мощью.
Ц Как вам угодно, Ц Мэгги чувствовала себя неуютно под пристальным взг
лядом графа. Очень хотелось нагрубить ему, но она не осмелилась Ц что-то
во взгляде Ротвелла ее останавливало.
Ц Уже немного лучше, Ц одобрительно сказал граф. Ц Сейчас вы пойдете в
месте с Лидией и приведете себя в порядок. Я велю перенести ужин на час поз
же, чтобы вы успели все сделать.
Ц О, Нед, мама будет крайне недовольна! Ц воскликнула Лидия. Ц Она говор
ила, что утомилась и хотела бы отужинать как можно быстрее, чтобы пораньш
е лечь спать.
Ц Помилуй, Лидия! Ц вмешался Джеймс. Ц Неужели она утомилась из-за того
, что позировала этому художнику? Как можно устать, сидя в кресле! И зачем, с
кажи ради Бога, ей понадобился еще один портрет? Когда я отказался ее писа
ть, она ничего не сказала о другом художнике. Наверное, ей захотелось похв
астаться, что ее сын Ц художник.
Ц Ты хотел сказать Ц придворный художник, Ц уточнил Ротвелл. Что-то в е
го тоне насторожило Мэгги, и она с любопытством взглянула на Джеймса.
Ц Ошибаешься, я никогда не говорил подобного, Ц Джеймс покраснел.
Ц Возможно, она что-то не так поняла, а ты не утруждаешь себя объяснениям
и, Ц заметил Ротвелл.
Ц Но, Лидия, я все-таки не понимаю, зачем она заказала еще один портрет. Ве
дь у нее есть один, сделанный при жизни отца.
Лидия усмехнулась и переглянулась с Ротвеллом.
Ц В том-то все и дело, дорогой братец. Тот портрет сделан давно и вышел из
моды.
Ц Но там на ней маскарадный костюм! Подобные вещи не выходят из моды.
Ц О, Джеймс, не будь таким простофилей! Мама не заказывала новый портрет,
только попросила переписать прическу.
Джеймс изумленно уставился на сестру.
Ц Ты шутишь?!
Ц Нет, конечно. Пойди и посмотри. Господин Сейерс как раз в гостиной, а мам
а поднялась наверх, чтобы переодеться к ужину.
Ц Что должна сделать и мисс Мак-Друмин, Ц вставил Ротвелл. Ц Лидия, уве
ди ее отсюда. Думаю, лучше всего отвести ей спальню с видом на парк, рядом с
твоей комнатой. Проследи, чтобы мисс Мак-Друмин ни в чем не нуждалась, и ск
ажи своей матери, что прежде всего мы должны подумать о нашей гостье, хотя
и сочувствуем ее усталости.
Ц Я, конечно, передам это, Ц в голосе Лидии звучало сомнение, Ц но не дум
аю, что она будет довольна.
Ц Ее гнев, как всегда, обрушится на мою голову, Ц Ротвелл усмехнулся. Ц
Так что можешь не волноваться. Да, да, Джеймс, Ц добавил он, увидев, что бра
т направился к двери. Ц Посмотри на этот дурацкий портрет. Возможно, посл
е этого ты вернешься сюда и сыграешь со мной в шахматы? У меня давно не был
о достойного противника.
Джеймс довольно хмыкнул.
Ц Хорошо, сыграем, но я действительно хочу взглянуть на портрет. Знаешь,
Сейерс Ц неплохой человек и, надеюсь, хороший художник.
Лидия тронула Мэгги за рукав:
Ц Мы должны спешить. Думаю, вы захотите принять ванну?
Ц Конечно, Ц твердо заявил Ротвелл.
Мэгги вспыхнула и, взглянув на него, встретила неожиданно теплый взгляд,
совсем ее обезоруживший. Наверное, этот человек навсегда останется для н
ее загадкой. Похоже, он из тех, кто сразу привлекает к себе внимание, но ник
ого не впускает себе в душу, За сравнительно короткое время, пока они нахо
дились в библиотеке, она трижды поменяла свое мнение о графе и подозрева
ла, что это не окончательный вариант. Но, тем не менее, от него веяло уверен
ностью и спокойствием, и это согревало душу, а сейчас, следуя за Лидией, Мэ
гги чувствовала себя брошенной и беззащитной.

Оставшись один, Ротвелл задумчиво уставился в окно. Во что он ввязался? Не
подлежит сомнению, его гостья Ц якобитка, и Лидия, со своими бредовыми ид
еями, будет, конечно же, рада обрести в лице мисс Мак-Друмин подругу. Навер
ное, уже сейчас пытается узнать всю подноготную юной шотландки. Конечно,
со стороны мисс Мак-Друмин было неразумно заявлять о знакомстве с ним, те
м более в таком месте, как суд, но, в конце концов, она действительно вправе
требовать от него защиты. Бедняжка ненароком угодила прямо ему в когти. В
едь теперь ей не придется увидеться с леди Примроуз и другими сторонника
ми принца. Он этого не допустит. Мисс будет жить в его доме ровно столько, с
колько в Лондоне пробудет принц Чарльз. Вряд ли она подозревает, что прие
зд принца с нетерпением ждут не только его сторонники, но и противники. Во
зможно, с ее порывистостью она невольно выдаст какие-то секреты.
Да, мисс ужасно бы разозлилась, узнай, что он собирается использовать ее в
таких целях. Ротвеллу казалось, он знает девушку уже давно, хотя она пробы
ла здесь менее часа. Конечно, он ошибся, приняв ее за уличную девку. И неваж
но, якобитка она или нет, девушка достойна восхищения за отсутствие женс
кой хитрости. Она совершенно искренна и импульсивна. Конечно, иногда гов
орит, не подумав, но лишена лицемерия и притворства, наигранности и кокет
ства, жеманства и жадности, то есть всего, что в избытке у других женщин. По
рой несдержанна, но это позволило узнать, что у нее на уме.
Ротвеллу не терпелось увидеть ее вновь. Он попытался представить себе де
вушку в красивом платье, с аккуратно уложенными волосами. Конечно же, мал
енькая шотландка весьма недурна собой. Эта мысль повлекла за собой други
е, более смелые, но возвращение Джеймса положило конец фантазиям.
Ц Нед, сплошная ерунда! Ц Джеймс покачал головой. Ц Ох уж эти женские пр
ичуды! Если мама решила переделать прическу, нужно заново рисовать лицо.
Но лицо-то осталось прежним!
Ц Не жди, что я упрекну ее в тщеславии, Ц Ротвелл усмехнулся. Ц
Ты и так считаешь меня главным обидчиком нашей семьи.
Джеймс удивленно взглянул на брата.
Ц О, Нед, я обвиняю тебя и во многом другом, но раньше ты не находил это заб
авным. Признаюсь, я ожидал, что ты здорово разозлишься на меня за эту девуш
ку. Но не могли же мы с Девом приютить ее в доме на мосту.

Ц Ты поступил абсолютно правильно, Ц Ротвелл расставил на доске шахма
тные фигуры. Ц Можешь играть белыми, если хочешь. Кажется, такая честь вы
пала в прошлый раз мне.
Джеймс выдвинул вперед пешку, Ротвелл с улыбкой сказал:
Ц Видимо, для меня настало время побольше узнать о своих шотландских вл
адениях.

ГЛАВА 6

Не успели они выйти из библиотеки, как Лидия набросилась на Мэгги с вопро
сами:
Ц Мисс Мак-Друмин, откуда вы приехали и почему говорите, что мой брат дер
жит вас у себя против вашей воли? И причем здесь судья?
Ц Пожалуйста, леди Лидия, зовите меня Мэгги. Никогда еще так часто я не сл
ышала «мисс Мак-Друмин» и совсем не привыкла к такому обращению.
Ц Хорошо, но только если вы будете называть меня Лидией и мы перейдем на
«ты». И я настаиваю, чтобы ты ответила на мои вопросы.
Мэгги слабо улыбнулась, чувствуя, как возвращается головная боль.
Ц Это не те вопросы, на которые можно дать быстрый ответ. Но я расскажу те
бе все, что смогу, Ц она огляделась по сторонам. Ц Но не здесь.
Ц Секреты? Ц тонкие брови Лидии стремительно поползли вверх. Ц О, я обо
жаю секреты! Ц Она взяла Мэгги под руку и жизнерадостно продолжила: Ц По
йдем, я покажу тебе твою комнату, затем переберемся в мою и подыщем платье
. Это не званый ужин, поэтому особенно наряжаться не принято, но постараем
ся найти что-нибудь к лицу. Я немного повыше, но, уверена, моя горничная пом
ожет.
Девушки пришли в великолепно обставленную спальню, выдержанную в нежно-
персиковых тонах. Все, начиная от роскошного ковра на отполированном до
блеска полу и кончая вышитым покрывалом на кровати, было необычайно изыс
канным. Привыкшая к более спартанской обстановке, Мэгги даже не предпола
гала, что можно так искусно украсить спальню. Она с восхищением оглядела
сь вокруг.
Ц Здесь восхитительно, но, должно быть, эта комната предназначена для ко
роля.
Лидия звонко рассмеялась.
Ц Вовсе нет! Если бы у короля не было поблизости собственной резиденции,
сомневаюсь, чтобы Нед пригласил его сюда. Но король часто останавливался
в Ротвелл-парке в Дербишире. Очень отдаленное и глухое место, Ц добавил
а она со вздохом. Ц К счастью, дела заставляют Неда большую часть года пр
оводить в Лондоне.
Ц Какие дела? Ц Мэгги решила, что чем больше узнает о Ротвелле, тем легче
будет иметь с ним дело.
Но Лидия только рассмеялась и сказала, что его дела вряд ли интересуют же
нщин.
Ц Нед всегда при деньгах, и это главное. Но лично я думаю, большую часть св
оего времени он проводит у портного и парикмахера. Ц Затем она буквальн
о вытащила Мэгги из комнаты: Ц Мы должны поспешить, тебе необходимо прин
ять ванну, а потом все расскажешь.
Мэгги почувствовала острое желание поделиться с Лидией своими приключ
ениями.
Ц Уверяю, я не всегда так выгляжу, если бы ты знала, что со мной произошло!

Ц Вот и расскажешь, но сначала я позвоню в колокольчик Тильде и прикажу п
ринести воду для ванны, а затем сбегаю к маме сообщить, что Джеймс здесь и
останется на ужин, а сам ужин откладывается на целый час. Конечно, она буде
т очень недовольна, но присутствие Джеймса ее обрадует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я