https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Вы меня слышите? - раздался слабый голос.
- Да, - ответил я, узнав узор полос на его бурундучьей морде и невольно вздрогнув. Это был тот самый мнимый пьяница из поезда, чьи приятели упаковали меня в ящик с пряностями. - Приятная встреча, ничего не скажешь.
- На чьей вы стороне? - спросил он.
- По большей части на своей собственной, - ответил я. - Что касается прочего - я даже не вполне уверен, что это за стороны.
- Плохо, - жестко произнес он. - Либо вы с нами и Галактикой, либо с Модхрой. - Плечо его опустилось, и неожиданно дуло одного из его пистолетов прижалось к стеклу моего шлема. - Выбирайте.
Первым моим желанием было уклониться и отобрать у него пистолет или хотя бы попытаться направить его в другую сторону. Но у него было еще три пистолета, рядом стоял его напарник с другими четырьмя, и они были тренированы для боя в условиях низкой силы тяжести явно не хуже меня.
- Вы знаете, на чьей я стороне, - произнес я как можно спокойнее. - Я работаю на пауков. Они пытаются остановить войну до того, как она начнется.
Он не то фыркнул, не то пролаял:
- Уже слишком поздно.
Я подумал о Кермоде и о скрытых за обеспокоенным взглядом Бейты тайнах.
- Видимо, меня неправильно информировали, - сказал я.
Он долго смотрел на меня, и по выражению его лица (или морды?) невозможно было ничего понять. Затем его жесткие усы ощетинились и снова опали, и он убрал пистолет в кобуру.
- Пауки, - презрительно бросил он. - Идемте.
Он повернулся и пошел по коридору. Я последовал за ним, а второй беллидо шагал у меня за спиной.
- Где все халки? - спросил я.
- Под охраной, у входа в туннель, - пояснил первый беллидо. - Мы взяли их всех без лишнего шума, когда они явились на работу.
- И оставили их коммуникаторы включенными?
- Нет, конечно. Мы отслеживали их переговоры в течение нескольких дней, а затем смонтировали запись.
- Которую теперь передаете на соответствующих частотах, - кивнул я. - И один из ваших наверняка стоит рядом с голосовым синтезатором, чтобы в случае чего ответить на прямой вопрос с базы. Весьма умно.
- Хотя, возможно, бессмысленно, - мрачным тоном добавил он. - Предполагается, что все эти рабочие - новички. Если это не так, то на базе давно уже подняли тревогу. - Он повернулся ко мне. - Хотя, учитывая, что вы здесь, даже это, скорее всего, не имеет значения.
- Я никому ничего о вас не говорил, - заверил я его, пытаясь понять, какое отношение к делу имеет его замечание насчет новичков.
- Это тоже может не иметь никакого значения. Он почти наверняка преследует вас с самого начала.
- Возможно, - ответил я, гадая, кто такой «он». - Как, собственно, и вы.
- Точно. - В его голосе не слышалось ни хвастовства, ни злобной радости - он просто констатировал факт. - И все же для него уже может быть слишком поздно пытаться нас остановить.
- Будем надеяться, - согласился я. - Не думаю, что вы захотите рассказать мне, о ком, собственно, речь?
- О модхри, естественно, - ответил он, и голос его вдруг показался мне столь же холодным, как и стены туннеля. - О нем и его приспешниках.
- Хотите сказать, здесь, на курорте, готовится какой-то заговор?
Он остановился столь резко, что я едва на него не налетел.
- Вы считаете, что это просто заговор?
- Ну, я бы сказал, что это хорошо организованный заговор, - пробормотал я, несколько сбитый с толку его реакцией. - Для начала - у них великолепная связь.
Он рассмеялся лающим смехом.
- В минуты опасности у людей появляется чувство юмора, - сказал он. - Странный, но интересный дар.
Мы молча пошли дальше - беллидо, видимо, потерял интерес к разговору, я же пытался понять, что, черт возьми, он хотел сказать своей последней фразой. Если это не заговор - тогда что? И если этот так называемый модхри не один из халков - то кто он?
С того самого мгновения, когда на меня направили пистолет, было очевидно, что беллидо этим утром зря времени не теряли. Но окончательно я в этом убедился, лишь когда мы дошли до того места, которое я обнаружил накануне. В стене туннеля была проделана дыра размером два на три метра, за которой открывалась прорубленная в толще льда солидных размеров пещера. Внутри нее стояли еще двое беллидо, направив плазменные резаки на пол вокруг двух массивных телескопических подъемников, упиравшихся в потолок пещеры.
По мере того как шланги отсасывали воду, стекавшую в туннель, я все более отчетливо видел подо льдом металлическую поверхность. Я внимательно разглядывал ее сквозь клубящийся туман из ледяных кристалликов, пытаясь сообразить, почему она кажется мне столь знакомой.
А потом я понял. Это обшивка служебной подлодки, вероятно, той самой, насчет которой беллидо пытались всех убедить, что она спрятана в подводной пещере, где побывали мы с Бейтой.
Но она была здесь - таинственным образом перенесенная на сотни метров от того места, где ее видели в последний раз, да еще и сквозь толщу льда.
Повернувшись к своему проводнику, я обнаружил, что он, в свою очередь, тоже смотрит на меня.
- Похоже, вы удивлены, - сказал он.
Я снова заглянул в пещеру. Сейчас на карту была поставлена моя профессиональная гордость. Я внимательно разглядывал поднимающуюся из-подо льда субмарину, особенно в тех местах, где к ней были прикреплены подъемники, отметив интересную структуру их самих.
- Не особо. Эти подъемники оснащены микроволновыми точечными нагревателями. Вы притащили их сюда, поставили так, чтобы никто не видел, а потом начали выдвигать вниз, по ходу растапливая лед. Добравшись до воды, вы похитили лодку, прикрепили ее к ним, а затем снова начали протапливать путь наверх. Спокойно и без шума, без больших выбросов энергии, которые могли бы зафиксировать детекторы, и даже вода под лодкой успевала замерзать по мере того, как та двигалась вверх, так что никакой подозрительной дыры во льду не осталось.
- Замечательно! - Мне показалось, будто в его голосе послышались уважительные нотки. - А дальше?
- Вы меня обескуражили, - признался я. - От подводной лодки в ста метрах от воды, как мне кажется, нет никакой пользы. Если только, конечно, вы не сооружаете помещение для какого-то экзотического клуба.
- Ваше чувство юмора… - Он не договорил и слегка наклонил голову, словно прислушиваясь… а когда он снова выпрямился, я увидел, как ощетинились его усы. - Вас вызывают, - сказал он.
В его голосе прозвучало нечто такое, отчего у меня по спине пробежал холодок.
- Кто?
- Ваши друзья. - Он потянулся к моему шлему и включил коммуникатор.
- … тона, - послышался хорошо знакомый голос. - Повторяю: Терренс Эпплгейт вызывает Фрэнка Комптона. Черт побери, Фрэнк, я знаю, что вы где-то здесь.
Я выключил коммуникатор.
- Что я должен делать? - спросил я.
- А вы сами что собираетесь делать? - Каков вопрос, таков ответ.
Я поморщился, но особого выбора у меня не было.
- Мне нужно идти, - сказал я. - Я знаю Эпплгейта, и он не перестанет меня искать, пока не найдет.
- Тогда идите, - сказал беллидо.
Я всегда считал беллидо в какой-то степени непредсказуемыми, но даже при этом его реакция показалась мне весьма неожиданной.
- Замечательно! - вернул я его реплику. Пройдя мимо его товарища, замершего на месте, я начал подниматься по склону.
Я прошел метров тридцать, прежде чем заметил, что его передатчик все еще прикреплен к моему шлему. Сняв его, я сунул черный кружок в карман скафандра.
Лишь оказавшись в непосредственной близости от входа, я включил коммуникатор. Эпплгейт все еще продолжал меня вызывать, и голос его звучал теперь не столько сердито, сколько обеспокоено.
- Я здесь, - ответил я, как только он сделал паузу, чтобы набрать в грудь воздуха. - Эти дурацкие коммуникаторы…
- К черту коммуникаторы! - оборвал он меня. - С экскурсией на Бейлеркомб произошел несчастный случай.
Я почувствовал, как у меня сжалось сердце.
- Бейта? - спросил я уже на бегу, оскальзываясь и спотыкаясь.
- Не знаю, - ответил он. - Где вы?
- Возле новых санных трасс, у дальнего конца линии красных опор. Я возвращаюсь.
- Оставайтесь на месте. Сейчас буду.
Я нахмурился, но затем с опозданием отметил тихий звук шоршианских двигателей. Повернувшись, я увидел сверкающий истребитель «чафта-669», садившийся на лед в двадцати метрах от меня.
- Забирайтесь! - рявкнул в моем шлеме голос Терренса. Купол кабины уже был откинут.
- Садитесь на место оператора, - приказал он, показывая через плечо на кресло позади него.
- Что тут делает эта штуковина? - спросил я, хватаясь за поручни и падая в кресло. - Я думал, мы собирались лететь на Модхру-2.
- Идея Лосуту, - проворчал он, закрывая кабину и поднимая истребитель над поверхностью. - Он думал, что это сэкономит время - если мы приведем один из истребителей сюда, чтобы вы могли на него взглянуть. Я не мог даже и мечтать, что он на самом деле может нам для чего-то понадобиться. Держитесь.
Он запустил двигатель на полную мощность, и перегрузка вдавила меня в кресло.
- Что случилось? - крикнул я сквозь доносившийся сзади меня рев.
- Похоже, водитель не справился с управлением, и автобус врезался в ледяной столб, - ответил полковник. - Я услышал, что Бейта пыталась вас звать и что никто не мог вас найти, так что я поднял «чафту» и отправился на поиски сам.
Я снова почувствовал неприятный холодок по спине. Бейта меня звала? Зная, где я и чем занимаюсь, она пыталась меня вызывать? Маловероятно.
- Теперь ваша очередь, - велел он. - Что вы делали в закрытой зоне в скафандре рабочего?
- Хотел узнать, как идут работы в новых туннелях, - ответил я, снова переходя на ложь и одновременно пытаясь проанализировать возможные ловушки. - Если я собираюсь рекомендовать это место нашим клиентам, я должен знать о нем все, включая и то, каким образом оно будет развиваться дальше.
- Почему вы просто не попросили устроить вам экскурсию?
- На экскурсиях показывают только то, что хочет руководство.
Я увидел, что мы пролетали над отелем. А вот и утренний челнок! Но неподалеку от него стоял еще один корабль с угловатыми очертаниями военного транспортника. Прижавшись шлемом к стеклу, я смог различить фигуры в темно-зеленых халканских военных скафандрах, двигавшиеся в сторону отеля.
Но едва я изогнул шею, пытаясь увидеть больше, мой бывший начальник развернул истребитель на несколько градусов влево, отрезав мне обзор.
- Эй! - запротестовал я.
- Что «эй»? - крикнул он в ответ. - Вот черт!
- Ничего, - сказал я. - Далеко еще?
- Километров тридцать. Не волнуйтесь, я уверен, что с ней все в порядке.
На месте аварии царило оживление. Вокруг автобуса уже стояли три кареты скорой помощи, а несколько халков помогали пассажирам выбраться из разбитой машины. Сам автобус почти лежал на левом боку, воткнувшись носом в огромный ледяной сталагмит.
Эпплгейт посадил истребитель в пятидесяти метрах.
- На какой мы частоте? - спросил я, пока мы бежали к месту происшествия. - Я все еще на рабочем канале.
- На второй общей.
Я переключил частоту, и тишину взорвали отрывистые команды, стоны и всхлипывания раненых или испуганных туристов и успокаивающие голоса медиков.
- Бейта? - крикнул я.
- Она здесь, - ответил голос халка, и один из медиков, сидевший на корточках возле «скорой», поднял руку. Неподвижно сидевший у его ног человек поднял взгляд, и я увидел, что это действительно Бейта, на лице которой застыло страдальческое выражение. Но, по крайней мере, она была жива. Я направился к ней… и внезапно остановился, когда высокий халк преградил мне путь.
- Вы Комптон? - спросил он. Он был в военном скафандре, со знаками различия майора на воротнике.
- Прочь с дороги! - прорычал я, пытаясь его обойти.
Однако он не собирался уступать.
- Вы Комптон? - повторил он.
- Да, это он. - Эпплгейт взял меня за руку. - Прошу прощения, Фрэнк, но тут возникла ситуация…
- Только без шуток! - Я попытался высвободиться.
- С Бейтой все в порядке. Это займет не больше минуты.
Он повел меня вокруг автобуса к тому месту, откуда была видна его нижняя часть. Майор следовал за нами по пятам. Вблизи повреждения выглядели еще хуже, чем казалось с воздуха, и я вдруг обнаружил, что думаю о том, с какой скоростью ехал этот придурок, когда врезался в лед.
- Вон там, под тем выступом. - Мой, так сказать, конвоир показал на шасси между двумя правыми колесами. - Видите?
- Конечно вижу, - сказал я как можно более терпеливо. С этой точки длинный завернутый в пластик пакет трудно было не заметить. Учитывая, что рядом стояли трое халков, обследовавших и ощупывавших его со всех сторон, суть его являлась не более очевидной, чем содержание голографической рекламы на Таймс-сквер. - И что?
- Вы знаете, что это?
- Я забыл рентгеновские очки в другом костюме! - прорычал я. - Вы не пробовали его просто развернуть?
- Незачем, - мрачно заметил майор. - Это звуковой дезинтегратор, предназначенный для подводного бурения.
- Прекрасно, - сказал я. - А я-то тут при чем?
Вместо ответа халк показал на две из трех фигур, изучавших дезинтегратор. Они подошли к нам, и, прежде чем я успел среагировать, блеснул металл, и мои руки оказались в наручниках.
Мое сердце, которое уже и так отчаянно колотилось из-за Бейты, начало работать подобно отбойному молотку.
- Что вы делаете, черт бы вас побрал? - рявкнул я.
- Вас ждут в отеле. - Майор вцепился в мою руку и подтолкнул к машине «скорой». Я увидел, что медик уже поставил Бейту на ноги и помогал ей забраться внутрь. - Вас и вашу женщину.
- Что ж, ладно, - пробормотал я. В отдалении показался напоминавший шмеля тяжелый грузовик, захваты под брюхом которого походили на ноги гигантского насекомого. - Лучше пусть будет по-хорошему, - предупредил я.
- Ничего хорошего, Фрэнк, - тихо сказал Терренс Эпплгейт. - Совсем ничего.
Глава 15
С обеих сторон на переднем сиденье «скорой» меня охраняли Эпплгейт и майор; Бейту же разместили сзади, в герметичном отделении для пациентов, под предлогом, что девушку необходимо обследовать. На самом же деле я не сомневался, что никому попросту не хотелось, чтобы мы могли общаться.
Возле отеля стояли четверо халков в военных скафандрах. Один из них надел наручники на Бейту, после чего они окружили нас, и майор возглавил шествие к грузовому шлюзу, достаточно большому для того, чтобы туда могли поместиться все.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я