Обслужили супер, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Не шевелись, Ч строго сказала она. Ч Чистая случайность, что ты жив ос
тался. Белла, приложи к ране целебных трав и перевяжи ее.
Ч Который час, Гонф? Ч спросил Мартин, глядя на небо.
Ч Скоро полночь, товарищ.
Ч Спасибо тебе, Белла. Но перестань меня обхаживать, будто мама-ежиха. Я д
олжен встать. Меня ждет серьезная работа.
Белла подняла лапу:
Ч Ну тогда вставай, воин. Что это за серьезная работа, что и подождать не м
ожет?
Мартин сделал несколько пробных шагов и сморщился от боли:
Ч Я должен сегодня же попасть на «Лесной корабль».
Ч Тогда забирайся ко мне на спину. Гонф зашагал впереди, раздвигая ветки
, а Белла с Мартином на спине двинулась за ним.
Выдра Була свернувшись лежал на палубе. Заметив темные фигуры, беззвучно
вышедшие из-за деревьев, он громко окликнул:
Ч Кто идет?
Ч Сосоп Страны Цветущих Мхов!
Ч Подойдите ближе, чтобы я вас рассмотрел!
Ч Була, охотник ты за креветками!
Ч Гонф, расхититель пирогов! Здравствуйте, сударыня
Белла. Какие новости? Мартин, ты ранен? Что случилось?
Мартин соскользнул со спины Беллы и оперся на меч:
Ч Ничего страшного, Була. Все готово?
Ч Готово, насколько возможно.
Була позвал, и на палубу поднялись четверо его товарищей. Мартин в послед
ний раз с нежностью окинул взглядом «Лесной корабль», стоявший на якоре
посреди Мшистой Реки, а затем кивнул Буле:
Ч Топите его.
Ч Ты хочешь потопить «Лесной корабль», товарищ? Да ты с ума сошел! Ч Гонф
заморгал от изумления. Белла положила свою тяжелую лапу на плечо воришки
:
Ч Мартин знает что делает, Гонф.
Пять выдр с шумом плюхнулись в реку и пропали из виду в темной воде. Вскоре
они вынырнули Ч три у носа корабля и две у кормы. В зубах у них были зажаты
канаты, привязанные к судну. Вовсю работая мощными лапами, выдры потянул
и за канаты. «Лесной корабль» начал медленно поворачиваться, пока не вст
ал поперек течения Мшистой Реки.
Пять мокрых выдр выбрались из воды и вручили канаты Белле. Затем они снов
а погрузились в воду и поплыли к своим приятелям на противоположном бере
гу.
Ч Привязывайте носовые канаты вон к тому большому дубу, Ч крикнул им вс
лед Мартин. Ч Не натягивайте слишком туго, чтобы не помешать судну тонут
ь. А мы здесь привяжем канаты к этому буку.
Когда корабль был закреплен канатами, выдры снова подплыли к нему и взоб
рались на палубу. Була раздал деревянные молотки, и все спустились в трюм.
Була показал, где надо проделать отверстия.
Выдры с жаром принялись за дело. Вскоре вода уже наполняла трюм.
Ч Все на берег! Ч скомандовал Була.
Мартин уже ждал их. Они вместе стояли и смотрели, как «Лесной корабль» сле
гка накренился, а затем стал погружаться все глубже и глубже. Гонф запел у
нылую прощальную песню:

Крылатою птицей на воды
Сходить тебе было дано,
А ныне во имя свободы
Ложишься на самое дно.
Уходит товарищ в последний поход,
Но память он в сердце у нас обретет.
Стоим мы с друзьями,
Не пряча лица, Ч
И мы не забудем
Тебя до конца…

Воришка шмыгнул носом и вытер лапой глаза:
Ч Хорошо, что Лог-а-Лог этого не видит, товарищи.
Нос и корма с одинаковой скоростью опускались все ниже. Вода с бульканье
м лилась уже поверх перил на палубу.
Мартин отвернулся:
Ч Пошли, Гонф. Я больше не могу смотреть.
Бледная серебристая луна осветила спящий лес. Звери возвращались в свой
лагерь под стенами Котира Ч Белла, тяжело ступая, несла на спине Мартина,
рядом с ней шагали Гонф и Була.
Ч Не унывайте! Это была великая жертва и смелый поступок. Вепрь гордился
бы нами, если бы узнал о нем! Ч утешала спутников Белла.
Була и не собирался отчаиваться.
Ч Наверное, когда мы покончим с Котиром, Командор придумает, как поднять
«Лесной корабль». Гонф искоса взглянул на выдру:
Ч Ты в самом деле так считаешь? Ты это не просто так говоришь, чтобы нас ут
ешить? Була весело подмигнул:
Ч Конечно, нет. Мы ведь ничего не ломали, только затычки выбили. Судно в по
лном порядке. Не волнуйся, товарищ. Командор с этим делом справится.
Тем временем корабль уже полностью затонул. Над поверхностью виднелись
только нос, корма и мачты. Сильное течение надежно прижало днище судна ко
дну реки.
Теперь на Мшистой Реке образовалась настоящая запруда! Река начала выхо
дить из берегов, обходя с обеих сторон корабль, препятствующий ее течени
ю. Прошло еще чуть больше часа, и у запруженной реки остался лишь один путь
, по которому могла уходить непрерывно прибывающая вода.
Вниз, в затопительный туннель!
Бурлящий поток с ревом устремился под землю, сметая и унося с собой прелы
е листья, мелкие камушки и обломки веток. Он несся вперед и вперед, ударяяс
ь о стены и подмывая их, отчего туннель делался еще шире. Наконец разогнав
шаяся масса воды достигла низины, в которой стоял Котир.
Кротоначальник и дед Динни дремали после трапезы, от которой еще оставал
ось несколько горбушек многослойного пирога. Неожиданно они почувство
вали, что земля под ними задрожала. Кротоначальник прижал нос к слою прел
ых листьев:
Ч Вот оно, вот, дед Динни. И без копательных лап ясно, что под землей творит
ся.
Ч Я так думаю, что скоро эти разбойники в такой бане окажутся, какая им и н
е снилась!
Ч Клянусь рытьем, не хотел бы я оказаться на их месте!
Страна Цветущих Мхов мирно спала в эту тихую теплую ночь. Но спокойно все
было только на поверхности земли.
Вегг зевнул и задрожал от утреннего холода. Он поплотнее завернул свое т
ощее тело в старую мешковину, служившую ему плащом. Утро выдалось облачн
ое, и солнце не успело еще прогреть плоскую крышу, на которой Вегг был пост
авлен часовым. Брогг поднялся снизу, грохоча сапогами. Потирая лапы, он вз
глянул на неподвижные верхушки деревьев:
Ч Ночь прошла спокойно?
Ч Да, только холодно, да и враги никуда не делись, Ч отрапортовал Вегг.
Ч Белки снова стреляли?
Ч Они не стреляют, если мы не стреляем. Но мне все равно кажется, они что-т
о затевают.
Брогг присел рядом с Веггом на корточки:
Ч Брось, что они могут затевать? Ты ведь слышал слова повелительницы. Мы
просто будем отсиживаться в крепости, пока не настанет удачный момент, ч
тобы сжечь лес.
Ч Эти лесные жители не так глупы, как ей кажется, Ч нагло ответил Вегг.
Брогг беззлобно пихнул его в бок:
Ч Уж об этом предоставь заботиться мне и повелительнице. Ты уже завтрак
ал?
Ч Еще нет. Я просто помираю с голоду. Можно сбегать хоть крошку проглотит
ь?
Ч Что ж, сбегай. Но пошли сюда кого-нибудь на замену. У меня поважнее дела
найдутся, чем тут вместо тебя на часах стоять.
Потирая замерзшие лапы, Вегг запрыгал по лестнице вниз. Он решил отправи
ться в буфет, а не в столовую: там, поближе к кладовой, было больше шансов ра
зжиться чем-нибудь вкусным. Ему навстречу попался лис, на ходу вытиравши
й свои мокрые лапы о стену.
Ч Мокро там внизу, приятель. Вода в буфете из-под пола поднимается, Ч пре
дупредил он.
Ч Вода? Где?
Оба взглянули вверх: к ним по лестнице спускалась Цармина. Лис махнул лап
ой через плечо:
Ч Там, внизу, госпожа. Да там и всегда сыро было. Вегг покачал головой:
Ч Только в тюремных камерах и ниже, но не на первом же этаже! Кроме того, се
йчас лето, а с самой весны не было ни единого дождика.
Цармина быстро побежала вниз, оттолкнув их в сторону:
Ч Вы двое, за мной!
Все трое вскоре оказались рядом с буфетом. Вода сочилась из-под пола, и он
и отпрыгнули на несколько ступеней вверх.
Ч Когда я здесь был минуту назад, Ч в изумлении произнес лис, Ч пол был
разве что мокрый. Смотрите, вода снизу бьет!
Вегг потрогал воду лапой:
Ч Откуда она взялась?
Цармина не могла оторвать глаз от воды.
Ч Доберись до тюрьмы, крыса, Ч приказала она дрожащим голосом. Ч Скажи
часовым, чтобы явились сюда доложить обстановку. Они, наверное, что-нибуд
ь расскажут.
Вегг отдал честь. Боязливо ступая по воде, он побрел по коридору. Цармина п
однялась еще на несколько ступеней и замерла в ожидании.
Вскоре Вегг примчался назад, вздымая вокруг себя тучу брызг. На его морде
было написано полное недоумение.
Ч Госпожа, вся лестница, ведущая вниз к тюрьме, залита водой. Просто как к
олодец! У-у! Там двое утопленников плавают Ч две ласки.
Вращая обезумевшими глазами, Цармина стала медленно водить лапами по ше
рсти, будто стараясь вытереть их. Вдруг она повернулась и побежала вверх
по лестнице. Со всех сторон доносились голоса солдат:
Ч Плац превратился в озеро!
Ч Нижнюю казарму затопило!
Ч Все запасы еды погибнут!
Ч Ребята, в главном зале вода!
Ч Все тюремные стражи утонули!
В ушах дикой кошки, мчавшейся в свою комнату, раздавались крики и визг охв
аченных паникой солдат. Схватив со стены лук, она принялась пускать одну
стрелу за другой в сторону притихшего леса.
Ч Покажитесь! Выходите на бой! Мартин, где ты? Ч визжала она.
Мартин стоял на ветке высокого тополя. Его поддерживали госпожа Янтарь и
еще четыре белки. Сын Коры звонко хлопнул его по спине:
Ч Смотри, Мартин, получилось! Котир будет затоплен!
Ч А насколько поднялась вода, товарищ? Ч крикнул с земли Гонф.
Ч Там уже довольно мокро, Гонф.
Ч И все поднимается?
Ч Да, все поднимается, как и задумано. Предводительница белок подала зна
к своей команде спустить Воителя на землю.
Ч А что теперь, Мартин? Ч спросила она.
Ч Сейчас начинается самое главное. Я ничего не рассказывал вам о моем др
уге Тимбаллисте Ч даже о том, откуда у него такое странное имя. Так вот, по
дождите немного, и вы увидите, что за подарок он припас Котиру! Он его спро
вадит под воду, можете не сомневаться! А я сейчас пойду возьму свой меч и л
аты. Сообщите вождям Сосопа, что все боеспособные звери должны собраться
на краю нашей возвышенности. Грядет последний бой.
Крыса Вегг и ласка по имени Отползай швырнули свои кольчуги и щиты вниз с
крыши крепости. До них донесся слабый всплеск: боевая экипировка плюхнул
ась в воду.
Брогг бросился к ним, обнажив свою кривую саблю:
Ч Эй, так делать нельзя!
Отползай рассмеялся в лицо командиру:
Ч Нельзя! Послушай, Брогг, ты лучше тоже бросай свои побрякушки в воду, а н
е то потонешь в полном боевом снаряжении!
Командир скосил глаза на мундир с Тысячью Глаз и на красный бархатный пл
ащ:
Ч А что скажет повелительница? Грязноус, которому поступок товарищей п
ридал храбрости, кинул свой круглый щит между зубцами парапета:
Ч Не слушайте Брогга, ребята. Довольно нам врали. Эта сумасшедшая кошка г
отова нас всех погубить, чтобы спасти свои развалины.
Заслышав шаги за спиной, ласка резко обернулась, но было уже поздно. Рядом
стояла Цармина. Одним яростным ударом она убила ласку на месте. Без усили
я подняв тело, она швырнула его вниз.
Ч Кто следующий? Посмотрим, кто посмеет ослушаться Повелительницу Коти
ра.
Все в ужасе попятились: одно неосторожное движение означало теперь смер
ть на месте.
Цармина подобрала с крыши копье и наставила его сначала на одну кучу сол
дат, потом на другую. Те растерянно отступили еще на шаг назад и уперлись с
пинами в зубчатый парапет. Дикая кошка безумно захохотала и разломила на
двое толстое копье:
Ч Взгляните на себя! Солдаты называется! Вы пойдете в бой или умрете. Поб
еда или смерть!
Буммм!
Вся крыша задрожала. Цармина бросилась к парапету Ч и успела увидеть, ка
к еще один валун пролетел по воздуху, будто огромная бесформенная птица.

Буммм!
Валун ударил в стену на высоте второго этажа. Посыпались обломки кладки
и исчезли в образовавшемся на месте плаца озере, а там, куда ударил снаряд
, осталась зияющая дыра. Когда крыша заходила ходуном после третьего выс
трела, Цармина в отчаянии вцепилась в зубец парапета, безумными глазами
уставившись на глубокую воду внизу.
Командор похлопал по грубой деревянной раме:
Ч Скажи-ка еще раз, как ты эту штуку называешь, товарищ?
Тимбаллиста помогал выдрам и белкам уложить следующий валун в корзину.

Ч Баллистой, Командор. Я их много построил в молодости, когда мы воевали
на севере.
Командор в восхищении затряс головой, когда система противовесов и лебе
док заскрежетала от дружных усилий десятка лап, а длинный метательный ры
чаг, сделанный из трех березовых стволов, прогнулся, прижавшись к спуско
вой перекладине.
Ч Ты, я вижу, опытный боевой мастер, Тимбаллиста. Управлять этой большой
катапультой мог бы и ежонок! Динни подпрыгивал, хлопая лапами:
Ч Дай мне стрельнуть, дай мне!
Тимбаллиста прищурил глаз и тщательно прицелился.
Ч А почему бы и нет? Давай, Дин, Ч разрешил он. Когда метательный рычаг от
скочил назад, высоко швырнув валун, Динни бросился на траву:
Ч Полетел! И это я стрельнул?
Наблюдатели, стоявшие у берега новорожденного озера, увидели, как валун
со страшной силой ударил по башне крепости. Весь Котир зашатался. Обломк
и каменной кладки посыпались в воду, и еще одна дыра зазияла в стене.
Лесные жители дружно закричали:
Ч Урра-а-а!!!

48

Цармина отцепилась от зубца парапета, намереваясь отдать приказ солдат
ам. Но солдат на крыше уже не было. Они потихоньку сбежали.
Внизу лисы и ласки, хорьки и горностаи барахтались в воде. Кое-кто плыл, ко
е-кто взобрался на деревянные двери, которые они пиками сорвали с петель.
Оконные ставни, столы, скамейки Ч в ход пошло все, что держалось на воде.
Крыша вновь задрожала от очередного удара осадной баллисты.
Преданный Брогг ждал свою повелительницу на верхних ступенях лестницы.

Ч Тебе лучше спуститься с крыши, госпожа. Здание обваливается изнутри. Т
оропись, пока лестница еще держится, Ч увещевал он.
Перепрыгивая через дыры, оставшиеся после обвалившихся ступеней, повел
ительница диких котов и ее командир добрались до комнаты Цармины. Разруш
ения пока не коснулись ее. Но весь Котир дрожал и рушился. Это была агония.

Брогг поднял стол и спустил его в окно. До воды уже было лапой подать.
Ч Скорее, повелительница!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я