https://wodolei.ru/catalog/mebel/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рассматривать особенно было нечего: все закрывал сероватый ве
черний туман, толстыми клубами стелившийся по земле.
Мартин отошел от края:
Ч Сейчас, ночью, нечего и думать о том, чтобы спуститься. Заночуем у наших
новых друзей, а завтра продолжим путь. О если бы Гонф был с нами…

29

Беглецы мчались к воротам замка, за ними по пятам бежали Кладд, Ясеневая Н
ога и солдаты. Цармина, которая, как обычно, стояла в дозоре у своего высок
ого окна, вооружилась луком и стрелами, надеясь застать Аргулора за пожи
ранием останков Фортунаты. Когда внизу на плацу раздался шум погони, дик
ая кошка сразу приладила стрелу к тетиве и прицелилась в спину Джиндживе
ру. В это мгновение Коггз выпал у Джиндживера из лап. Он свернулся шаром и
без вреда для себя плюхнулся на землю. Джиндживер нагнулся к нему, а Маска
подскочил сзади, чтобы помочь.
Но Повелительница Тысячи Глаз уже выпустила свою смертоносную стрелу. П
однимая Коггза с земли, Джиндживер услышал за спиной всхрап Маски. Решив,
что тот хочет таким образом побудить его бежать еще быстрее, дикий кот чт
о было мочи рванулся к воротам, крепко удерживая в лапах свою драгоценну
ю ношу. Одним ударом он отодвинул засов и распахнул ворота.
На плац хлынуло множество лесных жителей. Передавая Ферди и Коггза из ла
п в лапы, они быстро вынесли их из опасной зоны. Освободившись от своей нош
и, Джиндживер обернулся и увидел, что его спаситель медленно ковыляет по
плацу, а солдаты Котира уже окружают его. Издав устрашающий вопль, дикий к
от одним прыжком очутился рядом с Маской. Поддерживая его и не давая упас
ть, он провел раненого в ворота, в то время как белки и выдры, выстроившись
на плацу в боевом порядке, осыпали противника градом стрел, дротиков и ка
мней, которые заставили преследователей отступить в казармы.
В зале за главным входом Кладда встретила Цармина, за которой следовало
подкрепление.
Ч Вперед! Ч в бешенстве закричала она. Ч Нас больше! Мы не можем отступа
ть с собственного плаца! В атаку!
Кладд был в ярости оттого, что его захватили врасплох на его же территори
и. С оглушительным воем он ринулся наружу, ничего не разбирая вокруг от бе
шенства.
Подбадриваемые своей повелительницей и Кладдом, войска Котира выплесн
улись на плац. Впереди стремительно неслась Цармина, которую гнала впере
д ярость.
Командор и госпожа Янтарь решили, что пора организованно отойти. Цель бы
ла достигнута: они успешно обеспечили безопасность беглецов при выходе
из Котира. Вдобавок отряды лесных жителей значительно уступали в числен
ности войску Цармины. Издали плац казался черным от множества бойцов, ку
чно продвигавшихся вперед, несмотря на град стрел, камней и дротиков. Оби
татели леса дали на прощание еще один залп, а потом выскользнули за ворот
а.
Ч Пошевеливайтесь, товарищи! Ч громовым голосом прокричал Командор.
Ч Следуйте за Джиндживером и Маской. Убедитесь, что они благополучно до
брались до Барсучьего Дома. Мы с госпожой Янтарь постараемся задержать в
рага.
Так как ворота открывались наружу, выдры и белки быстро заклинили их и пр
ивалили камнями.
Предугадывая развитие событий, Цармина поняла, что противник запрет вор
ота, чтобы задержать ее наступление. Встав на спины солдат, она подпрыгну
ла, уцепилась когтями за верх ворот и ловко перескочила на другую сторон
у. Сила, которую придает ярость, позволила кошке мгновенно вытащить клин
ья и распахнуть ворота.
Обитатели леса не успели скрыть свои следы, и можно было легко определит
ь, в какую сторону они направились. Цармина указала лапой на восток:
Ч Следуйте за мной, не разбредайтесь в стороны и исполняйте мои приказы.
Может, нам и не удастся их схватить, но следы приведут нас в их убежище!
Маска и Джиндживер еле брели по чащобе. Маска дышал с трудом и часто остан
авливался, прислоняясь к деревьям.
Джиндживер не понимал, что происходит, и беспокоился за своего освободит
еля.
Ч Маска, что с тобой, друг? Ты ранен? Тот с трудом улыбнулся и покачал голов
ой:
Ч Я в полном порядке. Послушай, кажется, подходит Командор и его команда.

Ч Что вы тут делаете? Ч Командор выскочил из-за деревьев, раскручивая п
ращу. Ч Маска, товарищ мой. Мы все тобой гордимся.
Ч Кажется, он ранен, Ч прошептал Командору на ухо Джиндживер.
Маска выпрямился и упрямо продолжал идти.
Ч Оставьте меня в покое! Со мной ничего не случится!
Ч Смотри, Командор! У него со спиной что-то неладно! Ч Була показал лапой
на влажное пятно, расползавшееся по плащу Маски.
Маска, шатаясь, сделал еще несколько шагов и рухнул на землю. Командор бро
сился к нему, встал на колени и осторожным движением приподнял плащ. Из се
роватого меха торчала обломившаяся стрела.
Командор приподнял голову Маски:
Ч Держись, товарищ. Мы отнесем тебя домой и подлатаем. Клянусь шкурой, эт
а жалкая колючка не может свалить такого лихого корсара, как ты!
Маска с тихой улыбкой покачал головой:
Ч Кто-то из привратников Темного Леса написал, должно быть, мое имя на эт
ой стреле. По крайней мере, я смог добраться в Лес Цветущих Мхов.
На карих глазах Командора выступили слезы.
Ч Не говори так, однокашник. Без тебя жизнь будет уж не та…
Маска прошептал Командору в самое ухо:
Ч Сослужи мне последнюю службу, Командор.
Ч Я сделаю все, что пожелаешь. Говори.
Ч Обещай, что не расскажешь правду Ферди и Коггзу. Скажи им, что дядя Маск
а просто переселился в далекие края.
Командор вытер пот со лба Маски:
Ч Клянусь, брат, так и сделаю.
Глаза Маски затуманились; он тихо опустил голову на землю и замер.
Командор поднялся с колен. Он всхлипнул и потер глаза лапами.
Ч Команда, слушай. Мы отнесем его к нам Ч на Мшистую Реку. Он любил эти мес
та. Мы поставим его на прикол под прибрежной ивой, и он вечно будет слышать
журчание воды, которое так любил. Товарищи, свяжите пращи и соорудите из н
их носилки.
Джиндживер вышел вперед и поднял тело Маски, крепко удерживая его своими
сильными лапами.
Ч Пожалуйста, предоставьте мне честь нести его. Он спас нас из тюрьмы Кот
ира. Ферди, Коггз и я обязаны ему жизнью.
Командор отвернулся:
Ч Да будет как ты хочешь.

30

Рассвет еще только занимался, а Лог-а-Лог уже завершил отделку проема вор
от. Крепко держась за Динни, Мартин высунулся из дыры в скале и взглянул вн
из.
Ч Так вот что скрывалось за этой горой, Дин…
Ч Хрршр, не на что смотреть-то, Мартин.
Крутой склон горы был еще различим, но ниже равнина была скрыта толстым с
лоем белесого тумана, простиравшегося насколько хватало глаз.
К друзьям подлетел господин Пещерноух.
Ч Я не знаю, что за земля находится под горой, Ч сказал он. Ч Спасибо теб
е, Лог-а-Лог. Ты потрудился на славу. Скоро мое племя вновь заживет в безопа
сности. Мы будем полными хозяевами Расщелины Летучих Мышей, Расщелины Ле
тучих Мышей.
Лог-а-Лог погладил надежный деревянный каркас, который состоял в основн
ом из обломков «Птицы вод»:
Ч Ни следа не осталось от той совы! Впрочем, если она и надумает вернутьс
я, эти ворота будут от нее защитой. И вдобавок несколько хороших уколов ко
пьями в ее оперенный зад!
Хотя солнце уже взошло и светило ярко, оно не разогнало туман, но, казалось
, сделало его еще гуще. Мартину и его друзьям не терпелось вновь отправить
ся в путь. Они вежливо отклонили приглашение летучих мышей пожить с ними,
сколько захочется, хотя им и жалко было уходить.
Господин Пещерноух снабдил их на прощание запасом еды и питья. Летучие м
ыши не стали выходить из дыры на проводы, боясь слепящего солнечного све
та. Лог-а-Лог отдал последние указания относительно того, как доделать и
поддерживать в порядке ворота. Наконец все трое неловко замолчали Ч так
часто бывает, когда расстаются друзья. Мартину пришло на ум, что по такому
случаю Гонф, верно, сочинил бы подходящую балладу, но он не сказал этого, а
лишь вздохнул и повернулся к выходу.
Друзья начали спуск по крутому склону, провожаемые прощальным шепотом г
осподина Пещерноуха:
Ч Душой мы с вами. Желаем вам найти то, что вы ищете, что вы ищете.
Оказалось, что спускаться не слишком трудно. Глубоко погружая когти в ры
хловатую поверхность склона, путники наполовину шли, а наполовину катил
ись вниз.
Ч Если бы с нами был Гонф! Ч непроизвольно вырвалось у Мартина. Ч Он в т
очности вспомнил бы слова Бороздящего Небо. Как же там говорилось… преда
тельская грязь, болотистая жижа… или что-то вроде этого. Я не могу вспомни
ть дословно.
Динни притормозил у большой каменной глыбы:
Ч Да и мне это невмочь. Ну и тупы же мы, да, тупы, хррршр.
Лог-а-Лог поднял обломок камня и швырнул его перед собой. Камень провалил
ся в туман и исчез из виду.
Ч В таком тумане обычно скрываются болота. Надо держаться начеку, когда
спустимся вниз, Ч предупредил он.
Ровной земли они достигли только к полудню. Над их головами клубился пло
тный туман, застилая небо. Путники оказались в странном мире с размытыми
очертаниями. Под ногами хлюпали скользкий мох и болотная трава, по котор
ым там и сям были разбросаны кучки зловонных поганок. Часто попадались ж
урчащие ручейки Ч казалось, им не терпится поскорее покинуть эти мрачны
е места.
Динни внимательно разглядывал что-то в тумане:
Ч Хрр, что это там такое шевелится?
Его спутники остановились. Лог-а-Лог протер глаза:
Ч Может, и шевелится. А может, просто туман шутки шутит. Стоит только дать
воображению разыграться, все что хочешь можно увидеть.
Друзья расположились у горбатой каменной глыбы, намереваясь пополднич
ать. Мартин отломил кусок хлеба.
Ч У меня такое чувство, будто за нами следят, Ч сказал он, пережевывая ед
у. Динни постучал по камню:
Ч Копательные лапы мне то же самое говорят.
Неожиданно с каменной глыбы, которая была у них за спиной, спрыгнули шест
ь огромных жаб, державших в лапах тростниковую сеть. Пролетев над голова
ми друзей, они плюхнулись на землю, плотно прижав их сетью.
Одна из жаб ткнула в их сторону трезубцем:
Ч Ловитьпоймать трехтут!
Цармина неотступно вела свой отряд все глубже и глубже в чащобу Леса Цве
тущих Мхов. Она часто останавливалась, нюхая землю и рассматривая следы
на мягкой почве.
Ч Все верно, это их следы. Ошибки быть не может. Смотрите: тут прошел мой бр
атец-предатель. Судя по следам, он нес что-то тяжелое. Не останавливаться!
Скоро взойдет солнце. Мы им такое блюдо на завтрак подадим, что они не скор
о его забудут!
Неподалеку от Ивового Лагеря к прозрачной воде бурлящей реки склонилис
ь тонкие ветви старого корявого дерева, которое и дало название этому ме
сту. Под ними в пробивавшемся сквозь зелень утреннем свете стояли звери,
пришедшие к месту, где Маска должен был навсегда обрести покой. Оно было т
еперь отмечено гладкими речными валунами, сложенными горкой. Выдры почт
или память павшего товарища, возложив на его могилу разукрашенные пращи
и украсив ее цветами.
Командор тяжко вздохнул и, повернувшись, отправился к госпоже Янтарь, ко
торая как раз выслушивала доклад Сына Коры. Тот обнаружил приближающеес
я войско Котира. Холодное бешенство сменило в душе Командора скорбь о по
гибшем: по его настоянию было решено, что навстречу врагу выйдут одни выд
ры. Госпожа Янтарь благоразумно пошла навстречу желанию своего друга, пр
едварительно очертив и свои намерения:
Ч Выполняй свой долг, Командор, и да сопутствует тебе удача! Я уже отправ
ила гонцов в Барсучий Дом. Кротоначальник и его артель с радостью воспол
ьзуются случаем осмотреть замок, пока кошки нет. Я со своим отрядом буду п
рикрывать их по пути туда и обратно.
Ясеневая Нога первый увидел впереди реку, окутанную от берега до берега
плотным утренним туманом.
Повелительница Тысячи Глаз пристально всматривалась в стену тумана.
Ч Следы ведут сюда Ч значит, здесь мы их и найдем. Кладд выступил вперед,
размахивая копьем:
Ч Там выдра, госпожа. Погляди, дерзкая тварь до сих пор носит мой плащ! Раз
реши мне расправиться с ней!
Цармина кивнула, не отрывая взора от призрачной фигуры, смутно вырисовыв
авшейся в тумане.
Ч Иди, Кладд, Ч скомандовала она. Ч Они наверняка знают, что мы идем по и
х следам. Я посмотрю вокруг, нет ли где засады. Второй раз им не удастся нас
обмануть.
Подняв копье, Кладд двинулся к фигуре в плаще.
Ч Эй ты, Латаная Шкура, пришло время нам свести счеты! Ч вызывающе крикн
ул он.
Командор, сбросив плащ, вышел из тумана:
Ч Тот, кого ты называешь Латаной Шкурой, был моим братом. Я тебе отдам тво
й плащ, чтобы ты отправился в нем к воротам Темного Леса.
Оскорбленный Кладд, задетый за живое словами Командора, заревел от ярост
и и бросился вперед.
Командор презрительно усмехнулся. Расправив мощную грудь, он, как сжатая
пружина, прыгнул на подбегавшего Кладда. Отбросив оружие, они сцепились,
рыча и кусая друг друга с дикой яростью.
Мартин, Динни и Лог-а-Лог беспомощно барахтались в сети, будто вытащенные
из воды рыбы. Чем больше они старались высвободиться, тем плотнее охваты
вала их сеть. Мартин осознал это и прекратил бесплодные попытки.
Ч Я Ч Мартин Воитель, Ч крикнул он. Ч Со мной мои друзья Ч Динни и Лог-а
-Лог. Почему вы так поступаете с нами? Мы не желаем вам зла. Отпустите нас.
Жабы переглянулись. Они издавали непонятные звуки Ч кваканье, булькань
е и бормотание. Казалось, происходящее необычайно забавляет их. Главарь
жаб в порядке предупреждения ткнул пленников трезубцем:
Ч Глуп-глып! Тихосиди, шкурамышь. Болтайнеболтай, занами пойдешь.
Жабы не церемонились и, не останавливаясь, волокли пленников по грязной
земле. Из тумана появлялись другие жабы, присоединявшиеся к шествию. Ког
да оно наконец достигло цели, вокруг пленных собралась уже целая армия г
рязно-зеленых тварей.
Главарь шайки привязал концы сети к верху столба, вбитого в землю, и расто
пырил свои перепончатые пальцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я