https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/podvesnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Эй, Ломаный, просыпайся! Угадай, что я нашел? Горностай недовольно заво
рчал:
Ч Двух лягушек, я думаю, да одуванчик в придачу. Отвали, понял? Я спать хочу
.
Хорек едва справлялся со своим ликованием:
Ч Я нашел большой ручей, лагерь, огонь и еду. А кроме того, двух мышей и кро
та!
Ломоноса такая новость заставила проснуться.
Ч Где?
Ч Недалеко. Вон там. Слушай, если мы подкрадемся неслышно, мы сможем взят
ь их в плен! Горностай так и подпрыгнул:
Ч Здорово! Ты говоришь, что у них есть огонь и еда?
Ч Да, половина жареной рыбы, а еще мешки, набитые всякой вкуснятиной.
Ч Мы отведем их в Котир.
Ч Представь себе, какая рожа будет у старины Кладда, когда мы вернемся с
тремя пленными! Повелительница, наверное, сделает нас генералами. Уж я то
гда этого Кладда малость погоняю! Он у меня взвоет!
Фортуната направилась в глубь Леса Цветущих Мхов, зная, что из высокого о
кна своей комнаты Цармина внимательно глядит ей в спину. Лисица сняла с с
ебя роскошные одеяния Котира и переоделась, как встарь, в поношенный пла
щ знахарки. На плече она несла сумку с целебными травами и тяжело опирала
сь на ясеневую клюку. Эта роль больше подходила характеру Фортунаты: отк
рытой войне она предпочитала хитрость. Вдобавок обещанная награда была
весьма заманчивой.
Цармина отошла от окна и позвонила в колокольчик. Вошел Кладд, отдав чест
ь щитом и копьем:
Ч Слушаю, госпожа.
Ч Прикажи кому-нибудь убрать в этой комнате. Здесь слишком грязно. Муштр
уй войско и держи его в готовности. Я их не затем держу, чтобы они меня без т
олку объедали. Да, кстати, организуй отряд фуражиров. Нам необходимо попо
лнять кладовые.
Ч Будет исполнено, госпожа.
Дикая кошка свернулась в своем любимом кресле. Теперь правила игры требо
вали терпеливо выжидать.
Колумбина несла дозорную службу на своем посту и тихонько грызла недозр
елый орех. Густой кустарник скрывал ее от посторонних глаз. Молодая мышк
а частенько добровольно отправлялась в дозор, надеясь, что первой увидит
отряд Мартина, когда они будут возвращаться в Барсучий Дом. Этот повеса Г
онф! Он, наверное, будет шагать, распевая во все горло:
К тебе, Колумбина, Вернулся я снова Во имя свободы Народа лесного!
Или что-нибудь в том же духе.
И тут она заметила лису! Одета лисица была как странствующая знахарка. Он
а шныряла из стороны в сторону, принюхивалась, рассматривала опавшие лис
тья… Похоже, лиса что-то ищет. Колумбина ползком выбралась из своего укры
тия и стремглав помчалась в Барсучий Дом.
Был час второго завтрака. Мыши из Глинобитной Обители подавали на стол м
онастырский ореховый пудинг с травяным соусом. Колумбина прямиком брос
илась к Белле.
Ч Лиса! Сюда идет лиса! Ч вымолвила она, с трудом переводя дыхание.
Командор успокаивающим жестом положил лапу на плечо Колумбины:
Ч Тише, тише. Что за лиса? Откуда идет?
Ч Там, в лесу. Идет с северо-запада, принюхивается и все осматривает. Она с
коро доберется сюда, если мы ее не остановим.
Госпожа Янтарь собрала хлебной коркой соус с тарелки.
Ч Лисица, да? Ты ее узнала, Колумбина?
Ч Конечно! Это Фортуната. Правда, она изменила свой наряд.
Ч На ней, наверное, старый потрепанный плащ с капюшоном? Ч перебила ее Б
елла. Ч Сумка с травами и клюка? Пора бы ей что-нибудь новенькое придумат
ь, а, Маска?
Тот поднял глаза от своей тарелки с пудингом:
Ч Как вы собираетесь с ней поступить? Госпожа Янтарь взялась за колчан.

Ч Метко пущенная стрела избавит нас от нужды спорить об этом, Ч сказала
она.
Командор крепко сжал лапой пращу:
Ч Да, стрела или тяжелый камень, который стукнет ее по бушприту.
Маска встал, поглаживая себя по набитому животу:
Ч Сударыня барсучиха, почему бы не предоставить это дело мне? Может, я су
мею вызволить наших пленников.
Ч Давай, Маска, расскажи, что ты придумал. Тот уже обернулся ко всем спино
й и подбирал себе наряд.
Ч Вот моя мысль: пусть лиса придет сюда, пусть увидит все, что хочет, тольк
о не говорите ей, кто я такой. Уверяйте ее, что я только недавно к вам пришел.

Когда Маска повернулся лицом к членам Сосопа, он и впрямь выглядел необы
чно для обитателя Барсучьего Дома. Выдра превратилась в старого седого л
иса с такой зловещей мордой, какой никто из присутствующих и представить
себе не мог!
Маска удалился в кабинет Беллы, чтобы довести свое превращение до соверш
енства.
Ч Подберу подходящий хвост, вотру бурой глины в шкуру да еще кое-какие м
елочи подправлю. Она меня от своего дедушки отличить не сможет, когда я за
кончу!
Ч Попались! И не пытайтесь штуки выкидывать, а не то мы в этом кроте дырок
понаделаем!
Мартин открыл глаза. Хорек и горностай стояли над Динни, приставив копья
к его шее. Чернозуб довольно ухмыльнулся:
Ч Я буду крота под копьем держать, Ломаный. Погляди в их барахле, может, ка
кую веревку найдешь. Ломонос отошел и стал рыться в мешках.
Ч Еще лучше веревки, приятель. Смотри, канат! Ч крикнул он.
Ч Давай его сюда да наставь копье на крота. Проткни его, если шевельнется
! Ч С этими словами Чернозуб обмотал пленников канатом. Связав их всех вм
есте, он подергал за один конец, чтобы убедиться в прочности пут.
Ч Теперь мы с вами рассчитаемся за то, что вы нарушили законы Котира и за
ставили нас гоняться за вами! Стоять смирно!
Ломонос тем временем вытряхивал мешки с провизией:
Ч Смотри-ка Ч яблоки, хлеб, сыр… ммм… Пирог!
Чернозуб подбросил дров в костер и с волчьей жадностью набил свою пасть
едой. Это занятие не мешало ему угрожать пленникам копьем.
Ч Это повеселее будет, чем раньше, Ломаный! Ч торжествующе воскликнул о
н. Ч Иди сюда, погрейся у огня. Гонф подмигнул Мартину и прошептал:
Ч Положись на меня, товарищ. Я с этими дураками справлюсь.
Чернозуб резко дернул за канат:
Ч Придержи язык! Еще одно слово услышу, пожалеешь, ясно?
Гонф пожал плечами, насколько канат позволял это сделать.
Ч Не беспокойся, командир. Вы нас взяли в плен, тут спорить не приходится.
Но не съедайте все наши запасы. У нас больше ничего нет, мы умрем с голоду.

Ломонос швырнул в Гонфа огрызком яблока и откусил кусок сыра.
Ч Да не ной ты! Мммм, вкусный сыр. Ого, фруктовый пирог! Клянусь когтями, мн
е это по нраву.
Ч Эй, мне полагается половина! Ч Чернозуб ткнул Ломоноса копьем.
Ч Еще чего! Ты вон сколько себе заграбастал, жирнопузый! Ч возразил Лом
онос.
Ч Ах ты, жадный червяк!
Ч Ой! Прекрати тыкаться копьем!
Ч Так, правильно, товарищ, Ч одобрительно крикнул Гонф. Ч Докажи ему, чт
о командовать положено горностаям.
Чернозуб уже поднял копье, чтобы пронзить Гонфа, но тут Ломонос ткнул его
в зад.
Мартин принял сторону Чернозуба:
Ч Не давай ему над тобой издеваться, хорек. Ткни-ка его!
Динни был за Ломоноса:
Ч Он же просто наглец! Стань ему на глотку, горностай!
Чернозуб треснул Ломоноса по голове древком копья. В ответ Ломонос поран
ил острием лапу Чернозуба.
Трое друзей подзадоривали обоих громкими криками:
Ч Заколи его!
Ч Вот так! Не давай ему встать!
Ч Перегрызи глотку!
Ч Пихай его в костер!
В слепой ярости горностай и хорек дрались, перемещаясь по всему лагерю. О
ни катались по костру, падали в мелкие прибрежные лужи, наталкивались на
пленников, позабыв все на свете, кроме ненавистного противника.
Ч Грррр, вот тебе, поганец!
Ч Ахррр, тебе больше не придется меня гонять, хорьковая рожа! Получай!
Чернозуб повалился, пронзенный копьем противника. Ломонос тут же отскоч
ил на мелководье и погрузился в воду. Чернозуб из последних сил поднялся
и, пошатываясь, пошел на врага, выставив копье вперед. Ломонос зашел в воду
еще глубже. Теперь он был без копья и умоляюще протягивал лапы:
Ч Не надо, Черный… Я не хотел…
Хорек неверными шагами забрел в воду, поднял копье, готовясь метнуть его,
и упал замертво.
Ломонос, будто под гипнозом, продолжал отходить назад:
Ч Я не хотел, Черный… Честное слово. Возьми себе половину…
И он исчез! На поверхности был виден лишь Чернозуб, лежавший в воде мордой
вниз.
Трое друзей повалились на землю. Они лежали, не имея возможности пошевел
иться, и смотрели во все глаза на то место, где за мгновение до того стоял Л
омонос.
Ч Ямы на дне, товарищи, донные ямы, полные жидкой грязи, Ч объяснил Гонф.
Ч Надо иметь их в виду, когда станем переправляться.
Динни принялся извиваться в путах:
Ч Надо бы как-нибудь развязаться! Мартин повернул голову к Гонфу:
Ч У тебя есть мысли на этот счет? Воришка только улыбнулся в темноте:
Ч Лежи спокойно. Я могу дотянуться до кинжала. Разве я никогда тебе не го
ворил, товарищ, что я Король Освободителей?
Мартин почувствовал, как острое лезвие перепиливает канат. Вскоре разре
занный канат упал на землю. Они принялись подсчитывать потери. Мартин от
швырнул в сторону растоптанный сыр:
Ч Они сгубили все наши запасы! Большая часть еды вместе с ними упала в во
ду. Смотри, они даже рыбу уронили в костер! Ч Мартин показал обгоревший с
келет.
Гонф спихнул мертвого Чернозуба в быстро текущую воду.
Ч Все могло и хуже кончиться, товарищи. Главное Ч мы живы.

25

Фортуната шла по следу, который вел в никуда. Кто-то тщательно и искусно з
амел все отпечатки лап, но лисица все равно знала, что здесь прошли лесные
жители. Те, кто проводил маскировку, не смогли, разумеется, уничтожить все
следы: оставался запах и сломанные кое-где мелкие веточки. Лисица пошеве
ливала кустарник, стараясь обнаружить еще что-нибудь.
Ч Ты что-то потеряла? Голос заставил лисицу вздрогнуть. Она резко оберну
лась, стараясь обнаружить того, кому он принадлежал. Но ничего, кроме молч
аливо стоявших деревьев, увидеть Фортунате не удалось. И вдруг Ч соверш
енно неожиданно Ч она заметила, что совсем рядом с ней стоит ее соплемен
ник Ч лис!
Ч Я спрашиваю, ты что-то потеряла? Ч снова спросил он.
Фортуната взглядом оценивала, на что способен этот незнакомец. Это был с
тарый лис, шкура которого пестрела пятнами седого и бурого меха. Он был то
щ и слегка горбился. Но больше всего ее поразили глаза Ч они были ужасны:
плоские желтые круги смотрели искоса, да так злобно и свирепо, что Фортун
ата невольно вздрогнула. Более страшного соплеменника ей встречать еще
не приходилось.
Ч Нет, я ничего не теряла, Ч произнесла она, стараясь придать своему гол
осу оттенок беспечности. Ч Я просто так, мимо иду.
Ч Ну что ж, и я тоже. Возможно, мы окажемся полезны друг другу, Ч предполо
жил старый лис.
Ч Да, возможно. Меня зовут Метлохвостка. Я странствующая знахарка. А как
зовут тебя?
Ч Меня Ч Латаная Шкура. Я пришел из далеких восточных стран, Ч ответил
лис.
Фортуната кивнула. Да, его шкура и впрямь была похожа на старый плащ в запл
атах.
Ч Ну а я… я иду с юго-востока. Может, поэтому мы никогда и не встречались. З
наешь, Латаная Шкура, я вообще-то ужасно проголодалась. Ты, наверное, заме
тил, как много здесь отпечатков лап. Наверное, где-нибудь неподалеку нахо
дится лагерь лесных жителей. Обычно они соглашаются кормить меня в награ
ду за мои услуги знахарки.
Латаная Шкура потер свой впалый живот:
Ч Мм-да, я тоже голоден. Недолго протянешь, питаясь травой и запивая ее ро
сой. Послушай, Метлохвостка, наверное, я мог бы путешествовать с тобой в ка
честве помощника Кстати, сегодня я проходил мимо одного места, где, возмо
жно, как раз и находится то, что ты ищешь.
Фортуната навострила уши:
Ч В самом деле? И где же?
Странный лис неопределенно помахал лапой:
Ч Да знаешь, там вон, в той стороне… Я не стал там задерживаться, потому чт
о эти самые лесные жители меня обычно гонят прочь… Выглядело это место к
ак хорошо оборудованное укрытие, снабженное полными кладовыми. Я думаю,
что сумею найти дорогу туда…
Ч Никак не могу их осудить за то, что они тебя гонят, друг мой Латаная Шкур
а, Ч захихикала Фортуната. Ч Скажу честно, ты не выглядишь безобидно, ка
к маленькая мышка на солнечной лужайке.
Латаная Шкура запрокинул назад голову и злобно захохотал:
Ч Ха-ха-ха! На себя погляди, бродяга голозадая! Любой приличный обитател
ь леса тебя за милю обходить должен. Давай заключим союз. Что скажешь? Без
меня тебе этого укрытия не найти.
Фортуната принялась потирать усы, притворяясь, что всерьез раздумывает
над предложением лиса. Наконец она протянула ему свою лапу.
Ч Так и быть, Ч согласилась она. Ч Мне тоже кажется, что нам выгоднее де
ржаться вместе. По лапам, лис!
Ч По лапам, лиса!
Они пожали лапы друг другу и затянули старинную песню, сопровождавшую об
ряд заключения союза между двумя злодеями:
Мы пожали лапы вместе. Как там, когти-то на месте? Свистнули? Так обыщи! Их т
еперь ищи-свищи!
Бен Колючка наблюдал только что описанную сцену, прячась за земляным хол
миком. Он торопливо заковылял в Барсучий Дом, чтобы доложить Сосопу, что М
аска, он же Латаная Шкура, познакомился с Фортунатой, сиречь Метлохвостк
ой.
Маска заставит Фортунату изрядно побродить по лесу, прежде чем в Стране
Цветущих Мхов настанет вечер. Волны быстро мчавшегося ручья сверкали по
д лучами послеполуденного солнца. Трое путников с утра шли по берегу, выс
матривая подходящую мель для переправы. Мартин поднял глаза на гору. Они
уже значительно приблизились к ней.
Гонф, волоча за собой удочку, весело распевал:

Маячат горы впереди
На чистом небосклоне,
И знай себе теперь иди Ч
Ведь больше нет погони!
Но дня того я не дождусь,
Когда из сей пустыни
С победой славною вернусь
К любезной Колумбине!

По дороге Динни выкапывал съедобные коренья, чтобы пополнить запас прод
овольствия.
Впереди Мартин увидел излучину с крутым берегом:
Ч Кажется, ручей здесь поуже. Наверное, удастся переправиться.
Он оказался прав. Сразу за излучиной их глазам предстало отрадное зрелищ
е: поперек ручья был натянут канат, привязанный к столбам, глубоко врытым
в землю. У противоположного берега на отмели лежало ивовое бревно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я