https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Выходи на бой, Рвиклык! Ч ревел Вепрь, врубаясь в самую гущу врагов. Ч
Сразись с Вепрем Бойцом! Я Ч сын старого господина Броктри, Правителя Ст
раны Цветущих Мхов, Повелителя Горы. Клинок моего меча поет по тебе похор
онную песнь. Этой ночью Вепрь отправит тебя и шайку твоих разбойников к в
оротам Темного Леса.
По приказу Рвиклыка крысы принялись наступать еще яростнее. И не было ко
нца живому потоку наступающих крыс. Мартин и его товарищи вытирали со лб
а пот и кровь и продолжали героически биться с разбойниками, которые, каз
алось, вот-вот одолеют их.
Воитель оказался спина к спине с Вепрем.
Ч Вепрь, врагов намного больше, чем нас, и они бьются всерьез, Ч закричал
он, стараясь перекрыть шум битвы. Ч Нам и за целый год не перебить это пол
чище, даже если они будут стоять смирно и ждать наших ударов.
Барсук разрубил надвое нападавшую на него крысу:
Ч Я знаю, маленький воин. Я ведь говорил тебе, что это моя битва. Прости, чт
о я привел тебя сюда.
Мартин отрубил от шеи нагло ухмылявшуюся крысиную морду:
Ч Ты не виноват, Вепрь. Так было суждено. Барсук ударом рукояти меча прев
ратил в кашу крысу, неосторожно подошедшую к нему слишком близко.
Ч Послушай, Мартин. Собери вокруг себя весь наш отряд. Я хочу пробиться с
квозь толпу крыс, а потом мы побежим что есть мочи. Между нами и «Кровавым
следом» стоит только вон та кучка разбойников. Ты готов?
Однако прошло несколько минут, прежде чем Мартину удалось в самый разгар
боя собрать всех соратников в одном месте. Когда они встали рядом, окруже
нные со всех сторон крысами, на мгновение наступило затишье.
Подобно молнии, Вепрь в исступленном порыве ринулся на врагов. Беспощадн
о рубя направо и налево, маленький отряд вскоре проложил себе дорогу скв
озь вражеские полчища. Вепрь с соратниками быстро побежали вперед Ч пря
мо на шедший им навстречу небольшой отряд крыс.
Они сошлись, и острия пик зазвенели о сабли. Ошарашенные разбойники были
настолько обескуражены неожиданной атакой, что их ряды поколебались и р
ассыпались. Еще раз рванувшись вперед, друзья добежали до воды. Кукушкин
ы Слезки оглянулась назад:
Ч Вепря с нами нет! Мы от него оторвались!
Ч Нет! Он и не побежал с нами!
Ч Давайте вернемся!
Ч Стойте! Ч громко крикнул Мартин, его слова прозвучали как безоговоро
чный приказ.
Все в изумлении повернулись к Воителю.
Ч Вспомните, что приказывал нам Вепрь. Поступайте, как он велел: таков за
кон воинов. Вепрь увидел письмена своей судьбы, и мы ничего изменить не мо
жем. Наш долг теперь Ч захватить корабль.
Друзья-соратники бросились в набегавшие на берег волны, а шум боя все зву
чал у них в ушах.
На борту после высадки осталось только несколько стражников, чтобы прис
матривать за рабами-гребцами. Завидев мокрых с головы до пят бойцов, кото
рые с яростными боевыми криками вскарабкались из воды на палубу, стражни
ки от страха попрыгали в море.
С трудом переводя дух, Мартин приказал Лог-а-Логу:
Ч Ты должен как можно быстрее снять судно с якоря! Тот принялся отдавать
команды новоиспеченным матросам:
Ч Руби якорный канат! Поднять паруса! Мартин, становись за руль Ч выходи
на глубину! Эй, там, внизу, гребите что есть мочи, если хотите снова ощутить
вкус свободы.
Держа руль, Мартин чувствовал, что «Кровавый след» послушно повинуется д
вижениям его лапы. Повернувшись кормой к берегу, судно поймало в паруса с
вежий ветер с суши и, рассекая волны, двинулось в открытое море. Друзья вск
оре присоединились к Мартину, смотревшему с кормы на удалявшийся берег и
на ровный след, который корабль оставлял на воде позади себя.
Ветер донес до них голос барсука:
Ч Плывите, воины мои. Расскажите Белле и всей Стране Цветущих Мхов о том,
как погиб Вепрь Боец. Ну-ка, крысы, подходите ближе! Ага, Рвиклык, вот я и доб
рался до тебя! Сейчас я обниму тебя по-дружески!
С корабля было видно, как толпа визжащих и орущих крыс повалила Вепря на з
емлю. В одной лапе барсук держал меч, который без устали рубил врагов, а др
угая мощная лапа прижимала Рвиклыка к шипам стальных лат, расплющивая ег
о в лепешку.
Слезы выступили на глазах у Мартина, он отвернулся, не в силах больше смот
реть. Его друзья тоже не выдержали этого зрелища и отвернулись.
Перед ними простиралось теперь открытое море. Позади огни Саламандастр
она ярко горели высоко над берегом, усеянным телами мертвых и раненых кр
ыс.
Дух Вепря Бойца все витал над песчаным берегом: ему не хотелось покидать
добрую сечу и нестись к воротам Темного Леса. Серебристый барсук прочел
письмена на стене Ч и сделал так, как было суждено и должно!
Цармина и Беда настороженно следили за каждым шагом друг друга: Беда Ч и
з лесу, где, промокнув до костей от утренней росы и совершенно утратив бое
вой дух после целой ночи бесплодного ожидания, он дрожал от холода со сво
им войском; а повелительница диких котов Ч из окна своей комнаты. Взаимн
ое недоверие и вражда между кошкой и лисом возрастали с каждым часом.
Беда присел в мокрой траве на корточки рядом с Броггом:
Ч Видишь, как ваша госпожа с нами обращается? Мы здесь всю ночь дрогнем, а
она почивает в своей роскошной постели, в тепле и уюте.
Брогг покосился на лиса:
Ч Так всегда было. Она ведь повелительница, разве не понятно?
Беда сплюнул заползшего на губу жучка:
Ч Если бы в Котире правил я, солдаты жили бы так же, как их командир. Спроси
об этом у моих ребят. У нас всегда еды было вдоволь для всех. Никогда я не пр
ятался в безопасном месте, отправив своих воинов на рискованное дело.
Брогг поднялся, стряхивая росу с плаща:
Ч Похоже, сегодня они не собираются высовываться из лесу. Любопытно, как
они догадались о нашей засаде?
Когда войско двинулось обратно в Котир, Беда и Брогг с серьезным видом ве
ли о чем-то негромкий разговор.
В то же утро, но немного позже Беда наблюдал за работой бригады, заменявше
й сгоревшие деревянные части дверей и окон. Цармина воспользовалась эти
м, чтобы пригласить к себе в комнату Брогга. Угощая его сидром и жареными л
есными голубями, она ловко наводила его на интересовавшие ее темы разгов
ора. И Брогг все рассказал своей повелительнице.
Цармина снова уселась у окна, всматриваясь в задрожавшую верхушку ели. О
братившись к Броггу, кошка заговорила доверительным тоном:
Ч Ты оказался хорошим командиром, Брогг. Не сомневайся, твоя госпожа воз
наградит тебя. Этот лис почти насильно пробрался сюда, когда мы были полн
остью поглощены борьбой с лесными жителями. Он отменяет мои приказы и по
тихоньку клевещет на меня за моей спиной. Подумай только, ведь если бы он с
о своей шайкой оборванцев не заявился в Котир, я бы тебя назначила на долж
ность главнокомандующего!
Ч Меня, повелительница?! Ч Брогг не мог поверить своим ушам.
Ч Да, тебя. Никому не говори об этом, в особенности Беде! Пусть он занимает
ся починкой крепости. Он надеется, что в один прекрасный день станет прав
ителем Котира. Выполняй свой долг, Брогг, несмотря ни на что. Следи, чтобы в
оины Тысячи Глаз сохраняли мне верность и преданность. А что касается Бе
ды… предоставь это мне. Если он с тобой заговорит, передай ему, что я хочу в
идеть его у себя.
Ч Слушаюсь, госпожа. Ты можешь на меня положиться.
Ч Я знаю, друг мой. Ну, иди, Брогг.
Тот попятился к двери, отвешивая поклоны.
К середине дня работа по починке крепости была в полном разгаре. Беда неб
режным шагом вошел в комнату Цармины и оперся обеими лапами о стол, за кот
орым сидела дикая кошка.
Ч Зачем я тебе понадобился, кошка? Ч спросил он нагло.
Цармина пододвинула к нему бокал ежевичного вина, затем налила и себе:
Ч За тебя, Беда. Хорошо вы поработали с дверями и окнами. Даже мне вряд ли у
далось бы починить их лучше.
Лис внимательно наблюдал за кошкой, не прикасаясь к вину, пока та не отхле
бнула из своего бокала.
Ч За что это мне вдруг такая честь? Что ты задумала, Цармина?
Повелительница диких котов печально покачала головой:
Ч Почему мы дошли до такого недоверия и враждебности, Беда? Ч Она траги
ческим жестом указала в окно. Ч Вот где скрывается враг! Нам нужно бороть
ся с лесными жителями, а не друг с другом.
Лис отхлебнул темного пахучего вина:
Ч С этим можно бы и согласиться, но почему вдруг такая перемена?
Цармина усталым жестом провела лапой по морде.
Ч До того как ты здесь появился, мне не удалось одержать ни одной победы
над лесными жителями. Даже вчера, когда они напали на нас, я все еще не дове
ряла тебе, хотя ты делал все, что было в твоих силах, Ч призналась она. Ч Я
тебя заставила провести целую ночь под открытым небом, и ты ни разу не пож
аловался. А сегодня я выглянула из окна и увидела, что ты помогаешь своим с
олдатам. Тогда-то я и переменила мнение о тебе.
Цармина опять наполнила вином бокал Беды.
Ч Прости меня, Беда. Ты настоящий друг. Лис опорожнил свой бокал и осмели
лся снова наполнить его.
Ч Значит, тебе нравится, как мы чиним повреждения, нанесенные пожаром?
Цармина пододвинула кувшин с вином поближе к лису, чтобы тому не приходи
лось тянуться за ним.
Ч Еще бы! Это в тысячу раз лучше того, на что способны мои недотепы! Беда со
гласно кивнул:
Ч Это точно, мои ребята чего только не умеют. Они все еще трудятся у входа
в кухню.
Ч Отлично, Ч произнесла Цармина, роясь в деревянном сундуке. Ч Но меня
гораздо больше волнуют большие ворота Ч выход с плаца в лес.
Лис допил вино и решительно отставил бокал:
Ч Хорошо, пойдем на них взглянем, хотя мне кажется, что в серьезном ремон
те там нужды нет.
Цармина достала из сундука плащ. Это было длинное одеяние из ярко-красно
го бархата с опушкой из перьев лесных голубей. Его недавно выстирали и вы
чистили.
Ч Я дарю тебе этот плащ, друг мой, Ч сказала Цармина с приветливой улыбк
ой. Ч Носи его в память нашего нового союза. Ты видишь: он был сшит не прост
о для командира, а для настоящего повелителя!
Беда взял плащ в лапы. Взмахнув им, он подивился красоте тяжелого бархата.
Лис еще раз встряхнул его и накинул себе на плечи. Цармина защелкнула зас
тежку на его шее:
Ч Как он тебе идет! В нем тебя можно принять за правителя Котира!
Лапа Беды погладила опушенный перьями бархат:
Ч Благодарю, госпожа Цармина. Плащ в самом деле великолепный. Ха-ха-ха, пу
сть мои ребята полюбуются, в какое роскошное одеяние облачился их предво
дитель! Пойдем взглянем на ворота.
Наемники Беды, находившиеся на плацу, провожали лиса завистливыми взгля
дами.
Ч Клянусь клыком, вот так наряд! Какой великолепный плащ!
Ч Это точно, он просто щеголем стал. Наверняка его повысили в чине.
Ч Ха-ха-ха, похоже, это он здесь самый главный, а не кошка!
Брогг и Крысобок высунулись из окна казармы. Брогг не удержался и негром
ко сказал:
Ч Как думаешь, к чему бы это лису носить плащ Ясеневой Ноги?

42

Рассвет провел по серому туману, нависшему над гладью моря, бледно-розов
ые и золотые полоски первого света. На палубе были слышны визжащие звуки
напильника, доносившиеся из гребного трюма: это Гонф освобождал рабов. М
артин и Динни помогали несчастным выбраться на палубу. Многие из них год
ами не видели солнечного света. Тут были самые разные звери: оборванные з
емлеройки, исхудавшие мыши, изможденные ежи и даже тощие белки.
Динни раздавал бывшим рабам еду из обширных запасов «Кровавого следа»:

Ч Хрршр, поешьте немного, вам потолстеть не помешает.
Мартин поддерживал тощую мышь. Этому рабу, казалось, вот-вот сделается ду
рно.
Ч Спасибо тебе, Мартин, сын Люка, Ч благодарно произнес он, покачивая го
ловой.
Лапы Мартина подогнулись, и он опустился на палубу, увлекая за собой свое
го подопечного. Сидя на досках палубы, оба не отводили друг от друга глаз.
У Мартина едва хватило сил произнести:
Ч Тимбаллиста?
Слезы крупными горошинами покатились по усам изможденного раба.
Ч Мартин, друг мои…
Землеройка, жадно грызшая моряцкий сухарь, уселась рядом с ними:
Ч Ты Ч Мартин, молодой воин, да? Тимбаллиста все время о тебе рассказыва
л.
Тимбаллиста положил лапу на плечо Мартина:
Ч Как ты узнал, что я оказался в плену в этой плавучей крысоловке?
Мартин крепко обнял его:
Ч Я и не знал об этом, старина! Я думал, ты давным-давно отправился к ворот
ам Темного Леса, когда бился с врагами на севере.
Во время этого разговора из каюты Рвиклыка вышел Лог-а-Лог. Он внимательн
о изучал какие-то карты, начерченные на парусине. Едва он показался на пал
убе, как все освобожденные из рабства землеройки приветствовали его гро
мким дружным криком.
Ч Вождь! Это же мы, старая компания из деревни! Вождь землероек, поглощен
ный картой, рассеянно помахал лапой в ответ:
Ч Привет, привет, ребята. Отъедайтесь и толстейте. Ваш вождь вернулся к в
ам. Я же говорил, что освобожу вас, разве нет?
Гонф вскарабкался на палубу из гребного трюма.
Ч Уфф! Ну, товарищи, не мешало бы там внизу уборку устроить. Что, Лог-а-Лог,
нашел добычу? Лог-а-Лог разложил карты на досках палубы:
Ч Смотри, тут все что нужно! Вот наша дорога домой. Мартин не очень-то разб
ирался в картах.
Ч Покажи где.
Ч Сейчас. На самом деле это совсем просто. Смотри, вот Саламандастрон, Ч
принялся объяснять Лог-а-Лог. Ч Заходящее солнце все время должно быть
у нас по левую лапу. Нам нужно идти вдоль берега, пока не заметим реку, впад
ающую в море. Это Мшистая Река Ч вот тут, видишь, Ч она течет с востока на
запад.
Копательная лапа Динни похлопала по парусине.
Ч Хршр, вот так штука, клянусь шкурой! Это, стало быть, наша река, что через
Страну Цветущих Мхов течет. Гляди-ка, тут и лес обозначен. Этот Рвиклык вс
е знал, что где!
Лог-а-Лог прижал к палубе карту, которую едва не унес набежавший ветерок.

Ч Да, знал. Именно поэтому ему и удалось захватить мое племя. Вот здесь об
означена наша деревня Ч на северо-восточной окраине Леса Цветущих Мхов
. Береговое Рыло, забирайся на мачту и гляди во все глаза Ч высматривай ре
ку, впадающую в море.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я