https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Фортуната улыбнулась Маске:
Ч Думаю, да. Но для этого мне придется пойти в лес. Что скажешь, Латаная Шку
ра?
Маска решил поддержать хитрую Фортунату.
Ч Ладно, Метлохвостка, Ч сказал он. Ч Пойдем в лес на поиски. После всег
о, что для нас сделали здесь, было бы стыдно бездействовать.
Фортуната старалась говорить обычным голосом, не выдавая своего волнен
ия:
Ч Правда, нам понадобится пара помощников. Например, эти два ежонка. Наве
рняка им понравится побегать по лесу.
Пика и Пози (в наряде, превращавшем их в Ферди и Коггза) с радостью согласи
лись помочь. Гуди Колючка вытерла им носы краем передника.
Ч Да смотрите не мешайте знахарям, Ч строго сказала она. Ч Ведите себя
пристойно, как благовоспитанные ежата.
Фортуната осторожно погладила ежат:
Ч Не беспокойтесь, сударыня, они будут вести себя отлично!
Знахарка со своим помощником отправились в путь вслед за двумя ежатами,
которые весело резвились впереди. Маска нацепил на шею сумку с травами и
шагал рядом с лисицей.
Ч Что ты затеяла? Ч спросил он. Ч Я думал, мы сбежим в Котир и расскажем т
воей повелительнице, где прячутся лесные жители.
Ч Именно так мы и сделаем. Но не вредно и пару сбежавших заключенных с со
бой привести, раз уж они под лапу попались. Вот увидишь, это нам обоим зачт
ется как особая заслуга.
Маска почувствовал прилив холодной ненависти к жестокой лисице, но долг
ий опыт превращений научил его сдерживать свои чувства. Он оглянулся:
Ч Я не уверен, что мы правильно идем.
Ч Только не это! Только не говори, что мы заблудились! Ч застонала Форту
ната.
Маска указал на две расходящиеся тропинки:
Ч Или нет… Подожди… нам нужно идти по одной из этих тропинок. Слушай, я по
йду направо и буду присматривать за ежатами. А ты иди налево. Если это прав
ильная дорога, ты увидишь упавший бук. Тогда крикни мне. А если бук окажетс
я у меня на пути, я крикну тебе.
Фортуната увидела впереди лежащий на земле ствол бука. Она оперлась об н
его со вздохом облегчения:
Ч Ууфф! Переведу дух и позову Латаную Шкуру.
Ч Все, кто нужен, уже здесь, предательница!
Госпожа Янтарь с десятью другими белками спрыгнули с деревьев и встали,
загораживая лисице дорогу. У каждой в лапах был туго натянутый лук.
Фортуната поняла, что все ее замыслы безнадежно провалились. От страха о
на съежилась, пригнувшись к земле и прижав уши.
Ч Это все Латаная Шкура, Ч заныла лисица. Ч Я ничего плохого малышам не
хотела. Он заставил меня… Он сказал…
Ч Хватит лгать, лиса! Ч Голос госпожи Янтарь звучал ровно и беспощадно.
Ч Ты жила как предательница и заслужила то, что полагается за предатель
ство. Рассказывай свои лживые байки тому, кто встретит тебя у ворот Темно
го Леса!
Хвост госпожи Янтарь резко поднялся вверх, будто знамя. Десять стрел вон
зились в цель!
Гонф сочинил очередную песенку:

Мне любо в море уплывать,
А не сидеть в тюрьме,
И любо парус поднимать
И править на корме!
Нас в море шкипер боевой
Под парусом ведет,
Здесь мышь-матрос, мышь-рулевой
И Динни Ч юнга-крот.

После полудня друзья уже выплыли на простор Великого Южного Потока и учи
лись управлять лодкой, которую Лог-а-Лог окрестил «Птица вод». Мартин под
его руководством пробовал управлять рулем, а Гонф прыгал из стороны в ст
орону и сыпал только что выученными моряцкими словечками:
Ч Держать по ветру! Право руля! Румб влево! Так держать!
Динни явно не был создан для жизни на воде. Крот лежал на банке, схватившис
ь за живот.
Ч Хррршшр, помолчи минутку, Гонф, не кричи так. Ваш бедный крот помирает.

Лог-а-Лог достал какие-то травки и дал Динни пожевать. Вскоре тому стало п
олучше, но он продолжал излагать свои соображения относительно морепла
вания:
Ч Я бы лучше весь в перьях по небу летал, чем под парусом ходить на этой ло
дке!
Мартин внимательно смотрел на бурное течение ручья. Горы уже вздымались
прямо перед мореплавателями, заслоняя небо.
Ч Лог-а-Лог, ты заметил, что происходит с ручьем? Течение усилилось, да и в
оды больше. Слишком уж быстро несемся.
Ч Верно, поток начинает идти круто вниз. Ч Лог-а-Лог смотрел тревожно, н
о говорил спокойно. Ч Ну-ка, Гонф, покажи, как ты умеешь убирать паруса и с
кладывать мачту. Мартин и Динни, помогите-ка ему! А я постою у руля.
Пока они выполняли команду, вода за бортом стала бурной. Вокруг скал, кото
рые разрезали стремительное течение острыми, как клыки, выступами, показ
ались белые пенистые гребни. Лог-а-Лог едва удерживал руль, с трудом заст
авляя маневрировать вышедшую из повиновения «Птицу вод». Маленькое суд
енышко стало подпрыгивать и крениться; волны с плеском разбивались о фор
штевень.
Ч Бросьте возиться с мачтой! Ч Голос капитана перекрыл рев течения. Ч
Вычерпывайте воду, пока нас не залило! Скорей!
«Птица вод» металась из стороны в сторону, как перепуганный лосось. Шум т
ечения превратился в оглушительный грохот, который усиливало гулкое эх
о под сводами нависшей скалы. Мореплаватели очутились в темном подземно
м канале. Свешивающиеся со стен растения цепляли ветками за одежду, а выс
тупающие из воды камни страшно били по бортам лодки. И вдруг лодка почти о
твесно полетела вниз. Поток превратился в водопад!
На мгновение «Птица вод» зависла в воздухе и стала падать в пропасть. Мач
та задела за скалу, лопнула со страшным треском и повалилась.
Цармина стояла в своей излюбленной позе у высокого окна, Кладд почтитель
но вытянулся рядом. Из кустов показался странного вида лис. Он тащил за со
бой на веревке двух упиравшихся ежат. Было видно, что он торопится. Вслед з
а ними со всех ног бежали выдры и белки. Оглянувшись на преследователей, л
ис запнулся о веревку и упал. Лесные жители рванулись вперед и набросили
сь на него.
Цармина подтолкнула Кладда к двери:
Ч Беги вниз и возьми с собой солдат! Помоги лису! Повелительница диких ко
тов снова бросилась к окну и принялась кричать что было мочи:
Ч Держись, лис! Мы спешим к тебе на помощь! Не упускай этих ежат!
Казалось, незнакомец отчаянно борется, но противник, увы, значительно пр
евосходил его числом. Пока кучка лесных жителей заставляла его защищать
ся и отвлекала от ежат, несколько белок унесли пленников на вершину ближ
айшего дерева, а там и вовсе скрылись с ними в густых зарослях.
Опять неудача! Цармина в досаде сильно ударила лапой по подоконнику.
Внизу Кладд с небольшим отрядом солдат бежал к месту схватки. Лесные жит
ели покинули поле боя и бесследно, будто дым, исчезли в густом кустарнике.

Когда Кладд ввел пришельца в замок, Цармина уже ожидала их в первом зале. О
на пристально посмотрела на странного незнакомца.
Маска тяжело переводил дух, с трудом держась на подгибающихся лапах.
Ч Уфф, эти белки и выдры дерутся как бешеные! Цармина обошла его кругом.
Ч Да ты и сам неплохо дрался. Ч В ее голосе слышалось невольное восхище
ние. Ч Как тебя зовут? Зачем ты пришел к нам?
Маска взглянул на дикую кошку:
Ч Меня зовут Латаная Шкура. Ты, должно быть, Цармина, Повелительница Тыся
чи Глаз. Фортуната мне про тебя рассказала.
Ч Значит, ты встретился с лисицей. И где же Фортуната сейчас?
Маска пожал плечами:
Ч Вероятно, лежит где-нибудь в лесу, истыканная стрелами белок. Она не мо
гла идти так быстро, чтобы от нас не отставать.
Кладд шагнул вперед и ткнул лиса своим копьем:
Ч Ты так и не сказал госпоже, зачем ты сюда пришел!
Маска ловким движением выхватил копье, ударил Кладда в солнечное сплете
ние древком, повалил на пол и вскочил ему на грудь, приставив кинжал к горл
у.
Ч Послушай, толстобрюх, Ч прорычал он, Ч если ты еще раз осмелишься мен
я ткнуть, я тебя это копье сожрать заставлю. И не говори тогда, что забыл о м
оем предупреждении! Меня не зря зовут Латаной Шкурой Ч я настоящий наем
ник, понял? И мой кинжал верно служит тому, кто заплатит больше.
Цармина одобрительно улыбнулась, обнажив страшные клыки:
Ч Ну что ж, наконец-то появился хоть один настоящий воин. Кладд, встань с п
ола и отдай плащ командира этому лису. Отныне тебе придется выполнять ег
о приказы
Кладд неохотно снял плащ и швырнул его Маске.
В зал, хромая, вошел Ясеневая Нога в сопровождении отряда солдат Он кинул
на пол сумку знахарки.
Ч Мы попытались догнать их, госпожа, Ч отрапортовал он Ч Но они убежал
и К востоку от замка я обнаружил Фортунату, пронзенную стрелами. Ее тело л
ежит на плацу.
Ч А на что мне дохлая лисица? Ч нетерпеливо спросила Цармина Ч Выкинь
ее в лес, орлу на корм.
Цармина пошла по лестнице обратно в свою комнату.
Ч Латаная Шкура, я буду у себя наверху. Приходи ко мне попозже Нам многое
нужно обсудить. Маска надевал плащ командира.
Ч Да, попозже, госпожа Сначала я хочу осмотреть тюремные камеры, о которы
х мне рассказала Фортуната. Может быть, мне удастся понять, каким образом
эти два ежонка сумели убежать оттуда.
Цармина в задумчивости поднималась по ступеням Этот необычный лис, несо
мненно, был удачным приобретением

28

Время остановилось. Мартину казалось, что его снова тащит под водой выдр
а Все вокруг было совершенно черным и холодным как лед. Вдруг все преврат
илось в сплошной ревущий поток бурлящей воды, и наступила тишина. Мартин
осознал, что лежит спиной на мокром мшистом берегу..
Ч Он не умер, несите лекарство, лекарство, Ч с присвистом произнес совс
ем близко неведомый голос.
Мартин почувствовал, что ему в рот льют какую-то противную жидкость, и отк
рыл глаза. Он лежал на широком скальном уступе, покрытом бархатистым мхо
м. Неяркий рассеянный свет узорами играл на каменном склоне, отражаясь о
т воды. Рядом стояла мышь, еще одна сидела на корточках неподалеку. Мартин
вгляделся повнимательнее. Неужели эти существа в самом деле мыши? Меха у
них было очень немного, черная кожа блестела, будто мокрая, но самое невер
оятное Ч у них были крылья!
Существо, что находилось ближе к Мартину, черными когтями пододвинуло к
нему кружку. Мартин учуял отвратительный запах лекарства и оттолкнул ег
о.
Ч Спасибо, больше не хочется. Мне уже совсем хорошо. Где я? Кто вы такие?
Ч Лежи тихо, лежи тихо. Мы из племени господина Пещерноуха, который прави
т Расщелиной Летучих Мышей. С тобой ничего плохого теперь не случится, не
случится, Ч успокоило Мартина странное существо.
Мартин приподнялся и сел. Он был мокрый с головы до пят, но не чувствовал н
икаких ран.
Ч Меня зовут Мартин Воитель. Со мной было еще трое Ч землеройка, мышь и к
рот. Где они? Их удалось вытащить из воды?
Шурша лапами, к ним подошла вторая летучая мышь:
Ч Меня зовут Скаловис. А это Крылосклад. Мы нашли одного сердитого и одно
го сильного, но больше никого, больше никого.
Мартин встал и прислонился к скале. Голова у него болела, между ушами он на
щупал большую шишку.
Ч ДРУ Г У Ю мышь зовут Гонф. Вы легко его опознаете. Э
то нахальный воришка, который любит петь песни. Он мой друг. Мы должны найт
и его, Ч встревоженно сказал он.
Скаловис краем крыла ощупал Мартина. Тот сперва отпрянул, но тут же замер
на месте. Скаловис был слеп!
Летучая мышь засмеялась: это было похоже на пронзительное свистящее шип
ение.
Ч Того, кто видит ощупью, нельзя считать слепым. Если бы я очень захотел, я
мог бы увидеть тебя и глазами, но племя Расщелины Летучих Мышей давным-да
вно отказалось от зрения. Мы видим на ощупь в темноте, на ощупь в темноте.
Летучие мыши повели Мартина прочь от края скалы, где все время слышался ш
ум водопада. Они шли по разветвленной сети пещер, соединенных переходами
. В пещере, в которой они остановились, Мартин увидел Лог-а-Лога и Динни.
Ч Хррш, Мартин. Оботрись-ка получше. Ч Крот бросил ему ком сухого мха.
Воитель сильно растерся, и теплая кровь снова весело побежала по его тел
у.
Ч Вы знаете, что с Гонфом? Ч спросил Мартин друзей. Лог-а-Лог взглянул на
него исподлобья.
Ч Ничего не знаем, Ч грустно произнес он. Ч «Птицу вод» мы тоже потерял
и. А сколько труда я положил на эту лодку!
Динни наморщил нос:
Ч Хрршшшр, лодку всегда можно новую сделать, а Гонф только один и есть!
Вошла летучая мышь с едой для них:
Ч Меня зовут Темномех. Ешьте, ешьте. Наше племя ищет вашего друга, вашего
друга.
Друзья заморили червячка едой летучих мышей: горячим грибным супом и нап
итком, сваренным из каких-то солоноватых на вкус водорослей. Было непрос
то понять, из чего приготовлены остальные блюда, но все они были очень вку
сны.
Мартин машинально ел, но его мысли витали далеко от еды. На душе у него был
о тяжело: он не мог представить себе, как жить, если рядом не будет его друг
а-воришки.
После еды они немного отдохнули, чтобы оправиться от перенесенных потря
сений. Мартин проснулся, когда Лог-а-Лог и Динни еще спали Рядом с ними сто
яла огромная летучая мышь. Она легонько прикоснулась к плечу Мартина кра
ем крыла:
Ч Ты Ч Мартин Воитель. А я Ч господин Пещерноух, правитель темных обита
лищ. Добро пожаловать к нам, добро пожаловать к нам.
Мартин встал и поклонился:
Ч Мы очень благодарны тебе за то, что ты позаботился о нашем спасении. Не
т ли каких вестей о нашем друге Гонфе?
Ч Еще нет, еще нет, но иногда отсутствие вестей Ч само по себе добрая вес
ть, Ч успокаивающим тоном произнес господин Пещерноух. Ч Мои разведчи
ки ищут, ищут.
Мартин встревоженно зашагал по пещере:
Ч Господин Пещерноух, я не могу просто сидеть и ждать.
Пещерноух сложил крылья:
Ч Понимаю, понимаю. Пойдем со мной. Мы будем вместе искать его. А эти двое п
усть спят, пусть спят.
Маска спустился в подземелье, по-хозяйски оглядывая все вокруг. Плащ ком
андира красиво развевался на его плечах.
Ч Эй, куда это ты собрался? Ч нахально окликнула его ласка, стоявшая на п
осту в коридоре. Маска резко обернулся:
Ч Стать смирно, когда обращаешься к командиру, безмозглый подонок!
Часовой на мгновение замер с открытой пастью, но тут же вытянулся по стой
ке «смирно»:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я