https://wodolei.ru/brands/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Глядика, одинкрот, двемыши. Блатозелень сказать что?
На огромном грибе, из которого было вырезано грубое подобие высокого тро
на, восседала жаба, заметно превосходившая остальных своими размерами. О
на выглядела и противнее других. У нее не было бородавок, а кожа была зелен
ой, как склизкая трава. Жаба заморгала, увидев пленников; ее огромные проз
рачные глаза прикрывались при этом белесой пленкой. Перед троном стояли
горшки, полные светляков, и четыре жабы-стражницы, вооруженные трезубца
ми. Большая жаба неуклюже плюхнулась с гриба на землю и стала перед тремя
друзьями, непрерывно моргая. Ее отвисший зоб то надувался, то опадал.
Ч Хорошанаходка, Влажностраж. Шкурамышь радовать Блатозелень.
Мартин решил, что вежливость более неуместна.
Ч Слушай, Блатозелень, или как там тебя! Освободи нас немедленно!
Блатозелень раздул свой зоб, ставший похожим на воздушный шар. Его глаза
выкатились из орбит.
Ч Глупглоп! Закройрот, шкурамышь! Взять трех, бросить в дыру визгов.
Жабы от возбуждения принялись пришептывать и припрыгивать:
Ч Вдырувизгов, вдырувизгов!
Ч Погляди-ка, Ч прошептал Лог-а-Лог Мартину. Ч Я так и знал, что эти сорн
яки снова проклюнутся!
Он говорил о тритоне и змее Ч Секущей Чешуе и Смертном Извиве. Эта парочк
а поняла, что их присутствие не осталось незамеченным, и оба принялись зл
орадно ухмыляться:
Ч Ха-ха, конец всей троице пришел! Динни от злости затряс сеть:
Ч Убирайтесь в котел с кипятком! Смертный Извив ликующе выпрямился, опи
раясь на самый кончик хвоста:
Ч Мы сперва поглядим, как вас в Дыру Визгов швырнут, где живет Змеерыба.
Не успели друзья выяснить, что означают слова змеи, как их уже снова тащил
и по земле в сети. На этот раз путь оказался намного короче, да и передвига
лись они быстрее, потому что сеть волокли десятки жаб.
Жабы остановились рядом с местом, напоминавшим заросший травой колодец.
Широкое отверстие с ровными круглыми краями уходило глубоко в землю. Тол
стые папоротники свисали через край.
Шаркая лапами, к колодцу приблизился Блатозелень в сопровождении змеи и
ящерицы. Рядом с ними вышагивали жабы, несшие на трезубцах горшки со свет
ляками.
Ч Змеерыбу хорошкормить! Ч крикнул в темную дыру в земле предводитель
жаб.
Жаба-слуга подала Блатозелени изукрашенный резьбой трезубец. Блатозел
ень указал трезубцем сначала на сеть с пленниками, а затем три раза ткнул
им в сторону колодца. Сборище жаб распростерлось на земле, взывая нарасп
ев:
Ч Змеерыба могуча, живуча вдыревизгов, поедать шку-рамышь!
Мартин с друзьями лежали не шевелясь и напряженно вслушивались в пение,
которое становилось все громче. Внезапно наступила тишина. Жабы, державш
ие сеть, вывернули ее и дернули назад.
Мартин, Динни и Лог-а-Лог, будто выброшенные из катапульты камни, полетел
и меж узорчатых листьев папоротника в глубь Дыры Визгов.
Командор и Кладд сцепились на самом берегу реки. Сомкнув челюсти, против
ники перекатывались клубком по земле. Глина и песок разлетались во все с
тороны. Соперники кусались, царапались, били друг друга сильными лапами.
От их яростных ударов сотрясалась земля.
Вскоре Кладду стало ясно, что мощный Командор, сила которого удвоилась о
т ярости, берет над ним верх. Кладд попытался высвободиться из железных о
бъятий взбешенной выдры, но не тут-то было! Дыхание Кладда прерывалось от
отчаянных усилий дотянуться до копья, которое он отбросил, когда бои тол
ько начался.
Командор, догадавшись о намерении Кладда, изогнулся, напрягся Ч и проти
вники стали откатываться от копья. Внезапно Кладд набрал песка и бросил
его в глаза выдры. Лишившийся зрения Командор принялся торопливыми движ
ениями прочищать глаза, но для этого ему пришлось освободить Кладда из з
ахвата. Пользуясь представившейся возможностью, Кладд вскочил и подхва
тил с земли свое копье. С бешеным визгом он набросился на врага, целясь ост
рием в незащищенную шею Командора.
Сквозь песок и слезы тот увидел, что противник идет на него. Он откатился в
бок и почувствовал, что его лапа случайно наткнулась на командирский пла
щ, который он сбросил на берегу. Рванув его вверх, Командор ловким движени
ем опутал Кладда с ног до головы. Командор почувствовал за ухом легкий хо
лодок: это острие копья рассекло воздух на волосок от его головы. Он тут же
ринулся на противника. Четыре сильные лапы вцепились в Кладда и изо всех
сил подкинули вверх. Запутавшийся в плаще, тот взлетел в воздух и, описав д
угу, с воплем, в котором слышались боль и недоумение, упал на дротики выдр,
воткнутые в прибрежный песок.
Как известно, выдры затачивают дротики с обоих концов!
Закипел беспорядочный бой. Цармина бросила свое войско в атаку на Команд
ора. Из укрытия вышел отряд выдр, который остановил наступление дротикам
и и камнями. Командор бросился в реку, за ним последовала и его команда, ос
ыпав на прощание солдат Котира градом камней. Под напором задних рядов н
есколько солдат, шедших впереди, повалились в реку.
Одной из первых в воде очутилась сама Цармина. Барахтаясь в волнах, она по
чувствовала прилив панического страха.
Ч Вытащите, вытащите меня! Ч завизжала она. Ч Скорее, пока они не выпуст
или щуку!
Ее поспешно выволокли на берег. Выше по течению из воды высунулась голов
а Командора, и раздался торжествующий смех.
Ч Эй, кошка! Я вернул плащ твоему командиру. Он к нему теперь надежно приш
пилен!
Брогг, друживший с Кладдом, воспользовался случаем и снял плащ с тела пог
ибшего товарища. Он присел у самой воды и тщательно отмывал его.
Кое-где плащ был надорван, кое-где запачкан кровью, но это не беда.

31

Дыра Визгов оказалась очень темной и скользкой. Мартин, Динни и Лог-а-Лог
с шумом плюхнулись в грязную воду. Крот вскарабкался на что-то большое и г
ладкое.
Ч Хррш, что это такое? Ч удивился он, выплевывая отвратительную воду.
Ч Не стоит там околачиваться, товарищ! Давай лапу, я тебя вытащу!
Это был голос Гонфа!
Мартин с друзьями взглянули наверх. Они не видели дневного света и не слы
шали воплей жаб. Над их головами в стене колодца находилось углубление. У
края этого углубления стоял Гонф, держа в лапе фонарь со светляками.
Воришка был грязный и мокрый, но это ничуть не уменьшало его обычной жизн
ерадостности. Мартин был вне себя от счастья:
Ч Гонф! Ворище ты этакий! Неужто это в самом деле ты?
Вновь обретенный друг трясся от беззвучного смеха, одновременно предос
терегающим жестом показывая, что вести себя здесь нужно как можно тише:
Ч Тсс! Не шумите, товарищи! Вы разбудите нашего приятеля-великана. Ну-ка,
цепляйтесь за этот стебель, я вас вытащу.
Гонф помог Мартину вскарабкаться по стене, а потом они вместе подняли Ло
г-а-Лога и Динни. Все трое тут же принялись отряхиваться и обнимать вориш
ку.
Ч А есть у вас что-нибудь съедобное? Ч спросил голодный Гонф.
Ч Нету, всё жабы забрали.
Ч Ты-то как сюда попал? Ч с любопытством спросил Лог-а-Лог. Ч Мы думали,
что ты погиб, когда мы потеряли тебя из виду.
Гонф негодующе выпятил грудь:
Ч Я Ч да погиб! И не ждите. Когда я оказался внизу под водопадом, течение п
ронесло меня прямо под горой. Едва я пришел в себя, как увидел рядом змею и
ящерицу. Они связали меня и притащили к этому Зеленолягушу, или как там ег
о зовут. Он понаслушался россказней змеи и ящерицы и во что бы то ни стало
хотел узнать, где я вас троих спрятал. Ясное дело, я посоветовал ему пойти
туда, где ему поджарят его толстый зеленый зад. Тогда он вышел из себя и пр
иказал кинуть меня сюда Ч в гости к старухе Змеерыбе.
Ч А что это за Змеерыба такая? Ч перебил его Мартин.
Ч Такая? Она, скорее, эдакая, товарищ. Змеерыба Ч это огромный угорь. Вот,
посмотри-ка.
Гонф поднял камень. Перегнувшись через край, он швырнул его в некий предм
ет, который казался гладким валуном, торчащим из воды. При тусклом свете ф
онаря было видно, как грязная вода пошла волнами, а затем будто вскипела о
т стремительного верчения страшных колец колоссального тела, бившего в
о все стороны по грязи с чудовищной силой. Гонф вздрогнул:
Ч Я чуть не попал этому страшилищу в пасть. Спас меня вот этот стебель, ко
торый свисает со стены. Хорошо еще, что я Ч Король Альпинистов. Я до сих по
р время от времени ощупываю кончик своего хвоста, чтобы убедиться, что он
на месте, Ч вот как близко клацали ее зубы! Однако она не так уж и зла, особ
енно если держаться от нее подальше. Да-да, мы даже раз побеседовали с это
й самой Змеерыбой. Некогда она была главной пожирательницей жаб в этих м
естах, пока они не устроили ей западню и она не свалилась сюда. Теперь бедн
ой Змеерыбе не выбраться. Впрочем, она не имеет повода жаловаться на жизн
ь Ч жабы время от времени закидывают сюда одного-другого из своих враго
в. То рыбу, то птицу, а также случайных прохожих Ч уж это само собой.
Поверхность грязной воды вздулась с легким шипением, над ней показалась
голова Змеерыбы. Это было кошмарное зрелище: огромная широкая морда была
туго обтянута серебристо-черной кожей, которая снизу переходила в мутн
о-желтую. Тяжелая угловатая голова покачивалась, издавая шипение. В паст
и виднелись бесчисленные зубы Ч острейшие иглы снежной белизны. Два злы
х, совершенно черных глаза не мигая уставились на друзей.
Змеерыба заговорила:
Ч Когда-нибудь я выберусь отсюда и снова смогу наслаждаться жабьим мяс
ом. Лог-а-Лог потер лапы:
Ч Ммм-да, ты совершенно права. Погляди на нас: шкура да жилы. Фу! Почему бы т
ебе не выползти наружу да не пообедать жабами?
Змеерыба устремилась вверх, прижимая кольца своего тела к гладким стена
м Дыры Визгов. Огромному угрю было не на что опереться. Он все время соскал
ьзывал в воду.
Ч Видишь, Ч грустно произнесла Змеерыба, Ч я уже оставила такие попыт
ки. От них стены становятся еще более гладкими и скользкими. Одной силы ту
т недостаточно.
В голове у Мартина забрезжила удачная мысль. Он решил сообщить ее угрю:
Ч Послушай, Змеерыба, допустим, мы поможем тебе выбраться отсюда. Дашь ли
ты нам спокойно уйти, куда мы хотим, не трогая нас?
Огромная голова на мгновение погрузилась в воду и вновь вынырнула Ч на
этот раз прямо под углублением, в котором сидели друзья. Мартин почувств
овал, что, если Змеерыба по-настоящему захочет, она сможет дотянуться до н
их. Угорь слегка отодвинулся, чтобы не пугать собеседников.
Ч Если вы освободите меня, я дам вам полную свободу, идите, куда пожелает
е, Ч пообещала Змеерыба. Ч Мне жабы больше по вкусу. Кроме того, я хочу от
омстить племени Блатозелени. Но вы должны что-нибудь придумать, не откла
дывая. Не пройдет и дня, как мне потребуется пища. Понимаете, что я имею в ви
ду?
Воитель ответил за всех:
Ч Прекрасно понимаем! А теперь дай нам спокойно продумать план действи
й. Когда будем готовы, мы тебя позовем.
Зловещее чудовище бесшумно скрылось в мутной глубине.
Гонф нервно хихикнул:
Ч Отлично, товарищи. Пораскинем мозгами, а не то завтра на обед будет пир
ог с мышью, землеройкой и кротом!
Котир опустел. Гарнизон в полном составе отправился на поиски лесных жит
елей.
Аббатиса Жермена и Кротоначальник стояли у окна в комнате Цармины и смот
рели на лес. Им удалось обнаружить не так уж много. Полезно было узнать, чт
о запасы продовольствия в замке подходят к концу.
Кротоначальник задумчиво почесал нос:
Ч Хррш, сударыня, их жалкие кладовые даже опустошать не стоит.
Кроты и мыши прочесали весь замок: он оказался всего лишь пустым грязным
убежищем. Колумбина бродила вместе с дедом Динни по опустошенному оруже
йному залу. Солдаты Цармины унесли с собой все оружие. Почтенный предок ю
ного Динни принюхивался к трещинам в полу, простукивал стены, запускал к
огти в сгнившие перекрытия и непрерывно бормотал:
Ч Брршшхр, мои копательные лапы мне кой-что об этой крепости расскажут.
Надо бы еще в тюрьме все пронюхать.
Колумбина поднялась наверх, в покои Цармины, и подошла к аббатисе Жермен
е. Ей невольно бросилась в глаза разница между роскошной отделкой апарта
ментов повелительницы и грязной неустроенностью казарм.
Вскоре, шаркая лапами, в комнату вошел дед Динни. Аббатиса сразу же поняла
по его виду, что крот чему-то чрезвычайно рад.
Ч О-го, как у тебя глаза разгорелись! Старый крот, хитро подмигивая, потер
нос:
Ч Идите-ка за мной. Я вам еще один выход покажу из этой грязной дыры.
Госпожа Янтарь и Сын Коры стояли в чащобе и внимательно наблюдали за вос
точными воротами замка. Белка в нетерпении притопнула:
Ч Клянусь желудями, хотела бы я знать, куда они запропастились!
Ч Можно я возьму с собой отряд и выведу их? Ч спросил Сын Коры, заметив, к
ак она волнуется.
Ч Нет, подождем еще немного. Но куда же они запропастились?!
Ч Прямо за твоей спиной и прячемся, сударыня, хррш!
От неожиданности белка аж подпрыгнула на месте. Рядом с ней стояли Крото
начальник, аббатиса и Колумбина… Вернулись все, кто ходил в Котир.
Ч Во имя шкуры, откуда вы выскочили? Колумбина погладила подругу по седо
й голове:
Ч Это все дед Динни Ч он нашел потайной ход. Мы прошли под тюремными кам
ерами. Там есть что-то вроде пещеры, а в ней Ч озеро. Мы Ч то есть, я хочу ска
зать, дед Динни Ч обнаружили в полу вращающийся камень, а под ним Ч тунне
ль, который сначала шел ровно, а потом вверх. Мы отправились по этому тунне
лю и очутились в полом дубовом пне Ч вот в этом, прямо у тебя за спиной.
От изумления хвост госпожи Янтарь загнулся дугой.
Ч Вот так чудо, клянусь шкурой! Аббатиса хмыкнула:
Ч Если это открытие использовать, как предлагает дед Динни, то можно око
нчательно разрешить проблему Котира.
Лесные жители отправились назад в Барсучий Дом.
Ч Динни, знаешь, что я подумал?.. Ты смог бы прорыться наверх сквозь эту сте
ну?
Крот потрогал копательными лапами стену колодца:
Ч Может, получится, а может, и не получится. Вдобавок вам тоже надо копате
льные лапы, чтобы по такому ходу отсюда выбраться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я