https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Germaniya/
Ц Маргарет, дорогая, ты хорошо спала?
Ц Прекрасно. Что имела в виду Элли, когда сказала, что начнется буря?
Ц Думаю, она имела в виду, что ты очень расстроена. Мы о тебе беспокоимся.
Мэгги бросила на него скептический взгляд. Ему ее не провести. Пусть он ск
олько угодно притворяется лапочкой, но она-то знает, какой он на самом дел
е.
Ц Что ты здесь делаешь, Коул?
Ц Давай-ка лучше присядем и спокойно поговорим. Для нас обоих обстоятел
ьства повернулись не лучшим образом. У меня есть некоторые мысли по пово
ду того, что нужно предпринять в первую очередь, но мне бы хотелось, чтобы
ты все правильно поняла. Мы оба взрослые люди, так что, думаю, нам не состав
ит труда наладить хорошие отношения друг с другом.
Ц Не надо опекать меня, Коул. Неужели ты думаешь, что я не вижу твоих улово
к? Поверь, я не так доверчива, как мой отец.
Ц Черт возьми, ты ведешь себя нечестно! Я любил и уважал твоего отца, Мэгг
и. И думать никогда не думал обманывать его или что-то в таком духе.
Ц Я просила называть меня Маргарет, Ц спокойно поправила она. Ц Ладно,
давай поговорим по делу, Коул. Зачем ты сюда приехал?
Мэгги опустилась на диван, и Коул поставил кресло напротив. Мэгги отмети
ла про себя, что он взял любимое кресло отца. Впрочем, она сейчас не будет д
умать о пустяках. Надо оставаться спокойной и собранной. Нельзя, чтобы по
вторилась ситуация в конторе. Она сумеет доказать Коулу Маккензи, что бо
льше не ребенок, а взрослая и разумная женщина, умеющая за себя постоять. Н
е зря же она почти два года промаялась в пансионе благородных девиц в Сен
т-Луисе!
Ц Честно говоря, Маргарет, мне бы не хотелось обсуждать дела сейчас... Так
мало времени прошло со дня смерти па... В общем, все слишком быстро. Я понима
ю, тебе нелегко, но я не хочу, чтобы ты потом обвинила меня в том, что я дейст
вовал без твоего согласия.
Ц Я ценю твои намерения.
Ц Я изучал бумаги твоего отца, Ц продолжал он. Ц Дела совсем плохи. Ты в к
урсе, что он находился на грани финансового краха?
Ц Хочешь сказать, что на счете в банке нет денег? Ц Коул кивнул.
Ц По-хорошему хватит на неделю-другую.
Для Мэгги новость оказалась неожиданной. Отец никогда не обсуждал с ней
финансовые вопросы, но она считала, что все идет как надо. Она тяжело вздох
нула.
Ц Разумеется, ты можешь рассчитывать на доход от салуна, Ц проговорил К
оул. Ц Я еще не разговаривал с Даллас и не могу тебе назвать точную сумму,
но предполагаю, что в таком городишке много не заработаешь даже в салуне.
Ц Отец оставил долю в салуне тебе, Коул. Мне не нужна благотворительност
ь. Кроме того, мне принадлежит служба перевозок. Думаю, доходов от нее впол
не хватит на достойную жизнь.
Ц Бизнес перевозок почти совсем захирел. Я бы его продал.
Ц Даже не думай, Коул Маккензи! Ц крикнула она, чувствуя, что начинает те
рять над собой контроль. Ц Я не позволю тебе продать лошадей!
Ц Но дело невыгодное! К тому же службой перевозок некому управлять.
Ц Я буду сама вести дела. Ц Коул усмехнулся:
Ц И дилижансом сама будешь править?
Ц Если потребуется. Хотя им у нас занимается Эмилио Моралес.
Ц Все равно здесь нет клиентов. К тому же заниматься перевозками вообще
не женское дело.
Ц Почему?
Ц Почему? Да потому что, мисс Маргарет, леди не занимаются бизнесом. Разв
е вам неизвестно?
Она тут же вскочила на ноги.
Ц Не смей смеяться надо мной, Коул Маккензи!
Ц А с чего ты решила, что я над тобой смеюсь?
Ц Ухмылочка выдает.
Опять у нее не получилось вести себя спокойно и сдержанно! Боже, она готов
а вспыхнуть от каждой его фразы! Мэгги заставила себя глубоко вздохнуть
и в самой изящной манере из усвоенных в пансионе вернулась на свое место
и села.
Ц Скажи мне, Коул, Ц спросила она с едва уловимой улыбкой на устах, Ц как
ое место в обществе ты отводишь леди?
Он хмыкнул и удивленно приподнял бровь.
Ц Ты ведь не хочешь слышать моего ответа, правда, Мэгги?
Она в негодовании скрипнула зубами.
Ц Я имела в виду место в бизнесе.
Ц Нет такого места. Женщина Ц хранительница домашнего очага.
Ц И как же она его хранит?
Ц Так, как делали во все времена жены и матери. Да благословит их Господь.
Ц Мыть, стирать, готовить, убирать, угождать своему господину и благодар
ить небеса за то, что Бог послал мужа? Ц Голос ее взвивался все выше и выше,
по мере того как она произносила свой монолог.
Ц Вы все чертовски правильно поняли, мисс Маргарет.
Ц О, как ты невыносим! Убирайся с глаз долой, пока я не начала звать на помо
щь.
Ц Хочешь сказать, что можешь кричать еще громче, чем сейчас? Ц Коул пока
чал головой. Ц Такое поведение тоже не подобает истинной леди.
Ц Убирайся!
Ц К сожалению, не могу последовать... твоей просьбе. Видишь ли, я только-то
лько вошел. И собираюсь остаться здесь на некоторое время.
Ц Что-что? Ц Она задохнулась от возмущения. Коул сохранял совершенно не
винное выражение лица.
Ц Я буду жить в комнате Элли, а она уже перебралась в бывшую комнату твое
го отца.
Ц Нет, не может быть! Всему же есть свой предел! Элли, ты что, тоже против ме
ня? Ц Мэгги бросилась на кухню, Элли стояла возле плиты. Ц Он говорит пра
вду, Элли? Ты переехала в комнату отца?
Не поворачивая головы, Элли коротко кивнула. В ужасе Мэгги метнулась обр
атно в гостиную и, к своему удивлению, застала Коула в том же самом кресле.
Казалось, он даже не пошевелился, пока она бегала и кричала:
Ц Выметайся отсюда, Коул, и не занимай любимое кресло моего отца. Ты не им
еешь права здесь находиться! Даже если отец назначил тебя моим опекуном,
вовсе не значит, что ты можешь вести себя здесь как хозяин.
Ц Мэгги, ты должна понять, что теперь на мне лежит ответственность за тво
ю жизнь и удобство.
Ц Да что ты говоришь? Ты считаешь, что мне будет лучше, если ты поселишься
в моем доме?
Ц Думаю, я принял самое лучшее решение, особенно учитывая, что в доме поя
вилась свободная комната. В конце концов, жизнь в гостинице не из дешевых.
Я же не знаю, сколько мне придется здесь оставаться.
Ц А я-то здесь при чем?
Ц Я должен блюсти все интересы папаши О'Ши.
Ц Так занимайся своими делами подальше от моего дома.
Ц Главное, что завещал мне папаша О'Ши, Ц ты. Так что о тебе я должен забот
иться в первую очередь.
Ц В таком случае тем более незачем здесь оставаться. Твой переезд может
пагубно отразиться на моей репутации.
Ц Ну, мы же здесь не вдвоем, есть еще Элли, так что твоей репутации ничто не
грозит. Она позаботится обо всем.
Ц Да уж, можешь не сомневаться, ковбой, Ц заявила Элли, внезапно появляя
сь на пороге.
Мэгги поняла, что убедить Коула уехать у нее не получится. Хорошо хоть Элл
и на ее стороне. Ну или почти на ее стороне.
Ц Нет у тебя такого права, Коул! Я отказываюсь тебе подчиняться. Понимаеш
ь ты или нет Ц твоя опека мне не нужна!
Мэгги выбежала из гостиной и бросилась в свою комнату. Она так хлопнула д
верью спальни, что со стены в гостиной чуть не упала картина.
Коул виновато взглянул на Элли.
Ц Кажется, я что-то не то сказал.
Ц Да уж! Ц фыркнула Элли и удалилась на кухню. Коул пошел следом за ней и с
просил:
Ц Вы тоже думаете, что я не прав?
Ц Меня не касается. Ц Да будет вам, Элли! Вы же давно знаете Мэгги, могли б
ы мне немного помочь.
Элли резко повернулась к нему, держа в руках деревянную поварешку:
Ц Вы правы, никто лучше меня не знает мою девочку! И я не собираюсь стоять
и смотреть, как вы ее обижаете!
Ц Элли, Бог с вами, я и не думал ее обижать! Но поймите, папаша О'Ши доверил м
не заботу о ней! Я просто пытаюсь делать то, о чем он попросил меня перед см
ертью!
Ц Вот именно, бедная девочка только что потеряла отца! Вместо того чтобы
обходиться с ней помягче, вы давите на нее изо всех сил. Дайте ей отдышатьс
я, прийти в себя, осознать новое положение дел!
Ц Но что я могу сделать, если в данном случае время Ц деньги; которые уте
кают сквозь пальцы. Я же думаю прежде всего о ней!
После разговора с экономкой Коул направился в свою новую комнату, чтобы
распаковать вещи. Закончив, он решил вернуться в контору папаши О'Ши: вдру
г на глаза попадется еще что-нибудь подозрительное?
Элли остановила его на самом пороге:
Ц Куда вы?
Ц Пойду прогуляюсь, Ц ответил Коул, надевая шляпу.
Ц Обед на столе.
Ц Обедайте. Я не голоден.
Ц Да что ж такое творится! Ц воскликнула Элли ему вслед. Ц Мэгги закрыл
ась у себя в комнате и слышать не хочет про еду. Вы уходите. Для кого я готов
ила? Ц Она возмущенно махнула рукой и стала подниматься наверх.
Рассеянно покачав головой, Коул вышел из дома. И как ему выбраться из тако
й передряги? Теперь он живет под одной крышей сразу с двумя недовольными
леди. За что, Господи?
Заглянув в конюшню, он застал там Хуана вместе с мужчиной, на вид нескольк
ими годами старше самого Коула.
Ц Сеньор Коул, это мой папа, Ц сообщил Хуан. Коул приветливо улыбнулся и
протянул руку невысокому сухопарому мужчине:
Ц Коул Маккензи. А вы, должно быть, Эмилио Моралес.
Ц Да, сеньор Маккензи.
Коулу он сразу понравился. В темных глазах Моралеса ясно читались доброт
а и дружелюбие. Мужчины обменялись крепкими рукопожатиями.
Ц Терпеть не могу официоза, Эмилио. Зовите меня просто Коул. Давайте прой
дем в контору. Хочу вам кое-что рассказать.
Когда они вошли в контору и расселись, Коул начал:
Ц Папаша О'Ши назначил меня опекуном своей дочери и поручил вести все ее
дела. Я так понял, что вы управляете дилижансами, поэтому хочу узнать ваше
мнение. Как вы считаете, заниматься перевозками Ц выгодный бизнес? Мне к
ажется, что здесь совсем нет подходящих клиентов.
Ц Да, клиентов мало, сеньор Коул. В основном мы перевозим грузы или почту.
Ц Но такого извоза не хватит даже для того, чтобы прокормить лошадей!
Ц Вы правы, сеньор. Если бы мы могли перейти только на перевозку грузов, в
озможно, дела пошли бы лучше. Но тогда надо менять всю систему бизнеса.
Ц Подобное возможно. Ц Коул заметил, что Моралес смотрит на него слегка
озадаченно, и спросил: Ц Что такое, Эмилио?
Ц Дело в том, что примерно за неделю до смерти папаша О'Ши несколько раз г
оворил мне, что у него есть идея, как привлечь новых клиентов.
Ц И как же?
Ц Он не рассказал. Просто говорил, что знает способ. Ц Такого поворота К
оул не ожидал. Значит, папаша О'Ши придумал какой-то план? Может, он нашел на
старых шахтах золото? Тогда понятно, как он собирался привлечь клиентов.
Но сначала, конечно, нужно убедиться, что золото там и вправду есть.
Ц Еще я много раз слышал, как сеньор Лоуфорд предлагал купить компанию.
Ц Да, я слышал о его предложении. Скажи, Эмилио, как ты думаешь, почему папа
ша О'Ши не соглашался продавать ее?
Ц Думаю, все дело в характере. Как сказать по-английски... Ц Он что-то проб
ормотал на своем языке.
Ц В очень упрямом характере, Ц подсказал Коул, прислушавшись.
Эмилио довольно усмехнулся:
Ц А вы знаете наш язык, сеньор!
Ц Я вырос в Техасе, Эмилио, моя мать испанка. И я абсолютно согласен с тобо
й: если папаша О'Ши что-то задумал, никто не смог бы его переубедить.
Ц У сеньора Лоуфорда такой же характер. Ц Он схватился за голову и рассм
еялся. Ц Святая Мария! Два таких упрямца рядом в одном маленьком городе!
Коул усмехнулся. Когда смех утих, он решил задать давно тревожащий вопро
с:
Ц Эмилио, как ты думаешь, смерть папаши О'Ши действительно несчастный сл
учай?
Эмилио посерьезнел.
Ц А что еще могло случиться? Ц Он покачал головой. Ц Здесь все его очень
любили.
Коул приуныл. Казалось, никто, кроме него самого, не видел в смерти папаши
О'Ши ничего странного. Он выдвинул ящик стола и увидел, что кто-то положил
трубку и табакерку в стол. Глядя на любимую трубку друга, Коул снова безмо
лвно поклялся: «Я все выясню, я узнаю, что здесь произошло».
Распрощавшись с Эмилио, Коул еще раз просмотрел содержимое ящиков стола
, но не обнаружил ничего нового. Разве что очередные доказательства того,
что дилижансная служба не процветала.
Видимо, пришло время навестить Даллас и расспросить, как там его завещан
ная папашей О'Ши доля в салуне. Коул понятия не имел, где она может находит
ься помимо салуна, но в чем он уверен наверняка Ц явно не в церкви.
Ц Я слышал, ты теперь новый партнер Даллас, Ц окликнул его Вик.
Ц Новости здесь летят быстрее ветра, Ц кивнул Коул, опрокидывая в себя с
такан. Ц И как отреагировала Даллас?
Ц Лучше спросить у нее.
Ц Я для того и пришел. Где она? Ц Вик пожал плечами:
Ц Не знаю.
Ц Не знаешь или просто не хочешь говорить? Ц Вик кивнул на пустой стакан
:
Ц Повторить?
Ц Да, пожалуй.
На том разговор и закончился. Поняв, что из Вика ничего вытянуть не удастс
я, Коул решил скоротать вечерок за покером. Авось Даллас все-таки появитс
я сегодня в салуне. Однако через пару часов бесполезного ожидания он вер
нулся в дом папаши О'Ши. По дороге его не отпускало ощущение, что за ним опя
ть кто-то следит, но, обернувшись, он, как и в прошлый раз, никого не заметил.
Судя по всему, Мэгги и Элли уже разошлись по своим комнатам. Зайдя на кухню
, Коул вспомнил, что весь день почти ничего не ел. Желудок требовал хоть ка
кой-нибудь пищи, и, поискав на кухне, Коул нашел сандвич с цыпленком и оста
тки сладкого печенья Элли. Он перекусил на скорую руку и запил молоком.
Вернувшись к себе, он вновь стал просматривать деловые бумаги папаши О'Ш
и. Теперь он сосредоточился на том, чтобы определить загадочную идею по п
ривлечению новых клиентов в город, о которой папаша О'Ши говорил Моралес
у.
Но Коул, как ни старался, ничего не нашел. Внезапная смерть папаши О'Ши, стр
анное завещание, неожиданная вражда к нему Мэгги, непонятное поведение ж
ителей городка Ц все вызывало подозрения. Под подозрением оставались в
се те же лица: Кит Л оуфорд, Даллас Донован, Вик Чанс и, конечно же, Бен Лоуфо
рд, которого он, кстати, еще так и не повидал.
Полагаясь на чутье рейнджера, а он немало повидал, занимаясь подобным ре
меслом, вне подозрений оставались только трое Ц Мэгги, Элли Мастере и Эм
илио Моралес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38